Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
posobie_angliyskiy.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
255.97 Кб
Скачать

2. Choose two right variants of translation:

Many public policy decisions, such as changes in the tax code, in­volve changing incentives with the hope of changing behaviour.

1. Многие политические решения, такие как изменения в кодексе о налогах, включают меняющиеся стимулы с надеждой на изменение поведения.

2. Многие государственные политические решения, такие как изменения в налоговом законодательстве, включают изменяющиеся льготы в надежде на изменение поведенческих стереотипов.

3. Многие государственные решения, такие как изменения, в налоговом кодексе, включают меняющиеся стимулы с надеждой на изменение поведения.

4. Многие государственные политические решения, такие как изменения в налоговом законодательстве, включают изменяющиеся льготы в надежде на изменение поведения.

5. Многие государственные решения, такие как перемены в налоговом кодексе, включают меняющиеся стимулы с надеждой на изменение поведения.

3. Choose two right variants of translation:

When people hear the word “price” they usually associate it with the word “money”.

1. Когда люди слышат слово «цена» они обычно ассоциируют его со словом «деньги».

2. Когда люди слышат слово «цена», которое обычно ассоциируется со словом «деньги».

3. Когда люди слышат слово «цена» оно обычно ассоциируется у них о со словом «деньги».

4. Если люди слышат слово «цена» оно обычно ассоциируется со словом «деньги».

5. В том случае, если люди слышат слово «цена» оно обычно ассоциируется со словом «деньги».

4. Choose two right variants of translation:

Barter can pose serious problems for the economy because it requires a coincidence of wants between the two transactors.

1. Бартер может создать серьезные проблемы для экономики, потому что это требует совпадения желаний между двумя хозяйствующими.

2. Бартер может создать серьезные проблемы для экономики, потому что он требует совпадения желаний между двумя участниками сделки.

3. Бартер создает серьезные проблемы для экономики, потому что это требует совпадения желаний между двумя хозяйствующими.

4. Бартер может создать серьезную проблему для экономики, потому что это требует совпадения желаний между двумя хозяйствующими.

5. Бартер может создать серьезные проблемы для экономики, потому что он требует совпадения желаний между обеими сторонами сделки.

5. Choose two right variants of translation:

Historically, cattle, cigarettes, shells, stones, pieces of metal, and many other commodities have been used, with varying degrees of success, as a medium for facilitating ex­change.

1. Исторически сложилось так, что крупный рогатый скот, сигареты, ракушки, камни, куски металла, и многие другие товары, в разной степени, использовались в качестве средства обмена.

2. Исторически сложилось так, крупного рогатого скота, сигареты, ракушки, камни, куски металла, и многие другие товары были использованы, с разной степенью успеха, в качестве средства для содействия обмену.

3. Исторически сложилось так, что крупный рогатый скот, сигареты, ракушки, камни, куски металла, и многие другие товары, по-разному использовались в качестве средства обмена.

4. Исторически сложилось так, крупного рогатого скота, сигареты, ракушки, камни, куски металла, и многие другие товары были использованы, с разной степенью успеха и в разное время, в качестве средства для содействия обмену.

5. Исторически сложилось так, что крупный рогатый скот, сигареты, ракушки, камни, куски металла, и многие другие товары использовались, с переменным успехом, в качестве средства обмена.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]