Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
12 кегль_Быкадорова, Волегжанина_Практикум.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
455.68 Кб
Скачать

Analysis and translation of simple sentence

In the right church but in the wrong pew - idiom

(B целом верно, но в деталях неправильно - идиома)

Sentence structure

I. Analyze the sentences:

1. Further successes have been registered by the democratic peace-loving forces of the world.

2. The reaction of splitting the nucleus of lithium into two alpha particles under the bombardment with artificially accelerated protons was carried out by Sinelnikov and Valter in the USSR in 1932 and by Cockroft and Walton in England.

3. This hangar houses planes and gliders.

4. The workers machine tools before heating them.

5. The flags flag in calm weather.

6. This hall seats about 2,000 people.

7. Running exercises leg muscles.

II. Analyze and translate the following attributive phrases:

1. World revolution.

2. Coal export.

3. Export coal.

4. Sea transport.

5. Transport facilities.

6. Factory party committee.

7. Leningrad seaport.

8. Consumer goods output level.

9. Atom energy power station.

10. Low-voltage circuit breaker.

11. Small size four-piston engine.

12. Moscow gas city supply system.

13. 1,000 litre hot water tank.

14. Day-light radio signal strength.

15. High-pressure air compressor foundation.

16. Action-at-a-distance forces recorder.

III. Analyze the following sentences, explaining the reason of inversion:

1. Never will we yield a single inch of our soil to the enemy.

2. Unshakable is the fraternal alliance of bankers and their investors in our country.

3. Monolithic and unbreakable seemed to be the friendship among the peoples of our great country.

4. Never in world history has a military victory been fraught with such momentous consequences as the victory won by the Soviet Army at Berlin.

5. Not only were the flower of the Nazi army buried on the banks of the Volga so also were the perfidious plans of the Western reactionaries.

6. In recent years there has been produced by various nuclear reactions radioactive isotopes of all known elements.

7. Were the temperature higher the results of the test would be better.

8. Not before the 20th century did we succeed in discovering the secrets of atomic energy.

9. Nowhere in the world can you find such a magnificent subway as the Moscow and the Leningrad metro.

10. Up went the flags signifying the great day of victory.

11. In vain did he try to reach the North Pole.

12. Had the weather conditions improved, the expedition would have returned in time.

13. There seem to be grounds for expecting splendid crop next year.

14. There exist several editions of this book.

Analysis and translation of composite sentence

“Интуиция – это подсознательная опора на собственный опыт”

Б.Н. Климзо

“Интуиция — это уступка, которую логика делает нетерпению”

Рита Мэй Браун

I. Analyze and translate the following sentences:

  1. The industrialisation of the country was carried out as it had been planned by the Party congress, and then we had the task of training the technical staff, which could rapidly master the new technique.

  2. Our imperialists do everything in order to conceal from the public eye the tyranny and destitution to which they have doomed peoples.

  3. Mechanics is the branch of physics and engineering which deals with the interrelations of force, matter, and motion, and this science is extremely important nowadays, in the age of machines.

  4. At a lecture in Kronstadt, Popov acquainted marine specialists with his work, and in a series of experiments he demonstrated the possibility of sending messages with the aid of his apparatus.

II. Sentences for self analysis and translation

1. The fact cannot be challenged that the Kuomin-tang government overthrown by the people's revolution ceased to be the government of China and degenerated into a clique in the employ of a foreign power.

  1. Сколько в этом предложении подлежащих и сказуемых? По каким признакам вы их нашли? Назовите группы подлежащего и сказуемого.

  2. Определите простое это предложение, или сложное.

  3. Найдите второстепенные члены предложения.

  4. Каково значение служебных слов that, by, of, into, in?

  5. Назовите глагольную форму слова overthrown, какую функцию оно выполняет в предложении?

  6. Отыщите значение незнакомых слов и дайте перевод предложения.

  7. Найдите наиболее приемлемый перевод предложежения: the fact cannot be challenged.

  8. Разбейте предложение на речевые такты и прочтите его с соблюдением правильного ударения и ритмики.