Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МУ 2011 зеркальные поля.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
17.92 Mб
Скачать

10.2 Грамматические приемы перевода.

Функциональная замена (использование в переводе иной грамматической формы языка перевода, близкой по функционально-смысловым свойствам исходной единице)

  • «..Toyota could not have been expected to shrug off the storm that swept through the car industry..» - «..От Тойоты не ожидали, что она придет в себя после потрясений, постигших авто-индустрию..»

  • «..It is all about educating the patients' natural defenses against can­cer..» - «..Все дело в том, чтобы нацелить естественные защитные механизмы пациентов на борьбу с раком..»

  • «..Upon seizing the reins, Mr. Toyoda immediately ordered a back-to-basics overhaul of product development..» - «..Взяв в свои руки бразды правления, г-н Тоёда приказал провести модернизацию процесса создания продукта..»

Антонимический перевод (применяется в целях снятия возможного конфликта между лексической и грамматической сочетаемостью языковых единиц в исходном и переводящем языках)

  • «..The company has raised questions about Mr. Biller's veracity and employment record, but the allegations have not gone away..» - «.. Компания подняла вопрос о правдивости слов г-на Биллера и данных в его послужном списке, но обвинения в ее адрес остались..»

  • «..It will not be easy, and the competition has never looked more formidable..» - «..Это будет довольно тяжело, да и конкуренция сейчас острая как никогда..»

Нулевой перевод (применяется в тех случаях, когда в исходном и переводящем языках совпадает грамматическая форма, но не совпадает традиция экспликации тех или иных элементов содержания в рамках данной формы)

  • «..Повышает ли это эффективность работы?..» - «..Does it improve the efficiency?..»

  • «..Многие организации хотят иметь собственные информационные системы, которые были бы при этом похожи на республиканскую..» - «..Many organizations want to have their own IT systems, which would resemble the republican one..»

10.3 Примеры перевода стилистически окрашенных единиц

Примеры перевода фразеологизмов

  • «..A few years ago its crown slipped when..» - «.. Несколько лет назад корона немного съехала с головы, когда..»

  • «..Toyota is likely to face much more consistent competition from at least two of Detroit's Big Three, while both Hyundai and vw are starting to snap at its heels..» - «..Тойота вероятнее всего столкнется с куда более плотной конкуренцией со стороны по крайней мере двух участников Детройтовской Тройки, в то время как и Хёндай, и Фольксваген уже наступают ей на пятки..»

  • «..Но «зеленый свет» зажигается в Татарстане далеко не всем..» - «..But not everybody is given a go-ahead in Kazan..»

  • «..Upon seizing the reins, Mr. Toyoda immediately ordered..» - «..Взяв в свои руки бразды правления, г-н Тоёда приказал..»

  • «..A national discussion would also be appropriate in the wake of this disaster, but I'm not holding my breath..» - «.. было бы разумно провести национальную дискуссию о роли, однако я не ожидаю этого, затаив дыхание..»

Примеры перевода эпитетов

  • «..costumed as a combat aviator against a golden sunset..» - «.. одетого в боевой костюм летчика, на фоне золотых лучей заходящего солнца..»

  • «..премьер мечет грозный взгляд на молодого соседа по столу..» - «..The prime-minister scowls at his young colleague..»

Примеры перевода метафор

  • «..Barack Obama did not announce the end of major combat operations in Iraq under a banner that said "Mission Accomplished"..» - «.. Барак Обама не объявил об окончании боевых действий громкими словами о том, что «миссия успешно выполнена»..

  • «..squeaky-clean Toyota's behaviour may have resembled that of Ford and GM..» - «..невинное поведение Тойоты напомнило поведение компаний Форд и Джи Эм..»

  • «..В стеклянные двери IT-парка вбегает невысокий юноша с горящими гла­зами..» - «..A young man of medium height with sparkling eyes is rushing through the glass doors of IT-park..»