Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка_грамматика.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
110.95 Кб
Скачать

§ 2. Страдательный залог глагола

Сказуемое в действительном залоге показывает, что действие, обозначенное им, выполняется лицом или предметом, обозначенным подлежащим.

In summer many students work on collective farms.

Летом многие студенты работают в колхозах.

We have increased the yield of some crops.

Мы повысили урожай некоторых культур.

Сказуемое в страдательном залоге показывает, что лицо или предмет, обозначенный подлежащим, испытывает на себе действие, обозначенное сказуемым.

Higher yields were obtained last уеаг.

В прошлом году были получены более высокие урожаи.

Many new crop varieties have been developed by agriculturists.

Много новых сортов культур выведено работниками сельского хозяйства.

В английском языке сказуемое в страдательном залоге употребляется значительно шире, чем в русском языке. Поэтому часто английскому предложению со сказуемым в страдательном залоге будет соответствовать русское предложение, в котором сказуемое употреблено в действительном залоге. При этом подлежащему английского предложения в русском предложении будет соответствовать дополнение.

I was given an interesting book last week.

На прошлой неделе мне дали интересную книгу.

The agronomist is often asked about new high yielding varieties.

Агронома часто спрашивают о новых высокоурожайных сортах.

Следует обратить внимание на глаголы, которые в русском языке требуют после себя предлога, а в английском нет. Эти глаголы часто употребляются в пассивном залоге.

to influence

влиять (на), воздействовать (на)

to affect

to follow

следовать (за)

Spring is followed by summer.

За весной следует лето.

The growth of plants is influenced by environmental conditions

На рост растений влияют ycловия окружающей среды.

Тренировочное упражнение

Укажите, в каких предложениях сказуемое употреблено в страдательном залоге.

  1. Plant development is influenced by temperature conditions.

  2. A new club has been built on our farm.

  3. Planting should follow the seedbed preparation.

  4. More progressive methods of crop production will influence the yields.

  5. Crop improvement practices should be followed by higher yields.

§ 3. Существительное в функции определения

Если употребляются подряд два или более существительных без предлогов, образуя так называемую "цепочку существительных", то все предшествующие существительные являются определениями к последнему в "цепочке". В русском языке существительному в функции определения может соответствовать либо прилагательное (institute library - институтская библиотека), либо существительное в родительном падеже (crop yield - урожай с.-х. культур), либо существительное с предлогом (farm economist - экономист по вопросам сельского хозяйства).

Бывают более длинные цепочки, например:

food production increase

увеличение производства продуктов питания.

weed and pest control methods

методы борьбы с вредителями и сорняками.

В этом случае перевод удобнее начинать с последнего существительного в "цепочке".