Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Практика техн. перевода.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
849.41 Кб
Скачать

10. Слова близкие по форме к русским, но разные по значению.

Существует ряд слов близких по форме к русским, но разных по значению.

Краткий список слов

1. accurate – точный (не аккуратный)

2. brilliant – блестящий (реже бриллиант)

3. camera – фотоаппарат (реже камера)

4. conductor – проводник, провод (реже кондуктор)

5. contribution – вклад (реже контрибуция)

6. control – управление (реже контроль)

7. data – данные (не дата)

8. decade – десятилетие (не декада)

9. figure – рисунок, цифра (реже фигура)

10. instrument – приборы, аппараты (реже инструменты)

11. intelligence – интеллект, ум, разведка (не интеллигенция)

12. list – список (не лист)

13. magazine – журнал (не магазин)

14. mark – знак, метка (не марка)

15. momentum – инерция, движущая сила (не момент)

16. number – число, количество (реже номер)

17. original – подлинный (реже оригинальный)

18. personal – личный состав, персонал (не персональный)

19. phenomenon – явление (реже феномен)

20. prospect – перспектива (не проспект)

21. principal – главный, основной (не принципиальный)

22. production – производство (реже продукция)

23. professor – преподаватель (также профессор)

24. (to) realize – понимать, выполнять (реже реализовать)

25. solid – твердый, массивный (реже солидный)

26. speculation – размышление, рассмотрение (реже спекуляция)

27. (to) translate – переводить (не транслировать)

и др.

11. Слова и сокращения, заимствованные из латинского языка, часто встречающиеся в научно – технической литературе:

А.D.(Anno Domini) – нашей эры

a.m. (ante meridiem) – до полудня

B.C. (before Christ) – до нашей эры

Et al. (et alii) – и др.

e.g. (exempli gratia) – например

etc. (et cetera) – и так далее

i.e. (id est) – то есть

N.B. (nota bene) – примечание

p.m. (post meridiem) – после полудня

pro et con (pro et contra) – за и против

vers, vs (versus) – против

vice versa – и наоборот

viz – а именно

12. Ряд принятых сокращений в англо – американской технической

ЛИТЕРАТУРЕ

A.i. – artificial intelligence – искусственный интеллект

a.c. – alternating current – переменный ток

amp. – ampere – ампер

С. – degree Centigrade – градусы Цельсия

Сm – centimeter – сантиметр

F- frequency - частота

d.c. – direct current – постоянный ток

fig. – figure – рисунок

EMF. (emf) – electromotive force – электродвижущая сила

G – gram – грамм

h – henry – генри

hr – hour – час

in. – inch – дюйм

j –jole – джоуль

kg – kilogram – килограмм

km – kilometer – километр

kv – kilovolt - киловольт

kw kilowatt- киловат

m –meter – метр

Mf – microfarad - микрофарад

Lb pound – фунт

rpm - revolutions per minute – оборотов в минуту

W – watt – ватт

Содержание

1. Ааннотация

2. Введение

3. Технический перевод

4. Порядок слов в английском утвердительном предложении

5. Measuring instrument

6. Инверсия и усилительные конструкции

7.Усиление значения слов

8. Electric Charge

9. Electric Current

10. Признаки существительного и его функции

11. Power Engineering

12.Притяжательная форма существительных

13. History. Part one

14. Функции существительных в предложении

15. History Part two

16. Словообразовательные суффиксы имен существительных.

17. Basics of Electric Power

18. Артикли

19. Power

20. Определенный артикль

21. Components

22. Отсутствие артикля

23. Generation

24. Местоимения

25. Transmission

26. Слова заместители

27. Distribution

28. Неопределенные местоимения и их производные some, any, no, every

29. Прилагательные и наречия. Роль прилагательных и наречий в предложений

30. Степени сравнения прилагательных и наречий

31. Earthing System

32. Суффиксы и префиксы прилагательных и наречий

33. IEC Terminology

34. TN Networks

35. Числительные. Количественные числительные.

36. Наречия со значениями типа в три раза, в пять раз и т. д.

37. Суффиксы количественных числительных

38. Порядковые числительные

39. TT Network

40. Глагол. Общая характеристика глаголов

41. Safety

42. All You Need is the Air That You Breath

43. Краткий список слов

44. Слова и сокращения, заимствованные из латинского языка, часто встречающиеся в научно – технической литературе

45. Ряд принятых сокращений в англо – американской технической

литературе