- •Аннотация
- •1. Технический перевод
- •2. Порядок слов в английском утвердительном предложении
- •3. Инверсия и усилительные конструкции
- •5. Усиление значения слов
- •6. Существительное Признаки существительного и его функции
- •Притяжательная форма существительных
- •Функции существительных в предложении
- •Словообразовательные суффиксы имен существительных.
- •7. Артикли Неопределенный артикль
- •Определенный артикль
- •Слова заместители
- •Неопределенные местоимения и их производные some, any, no, every
- •Производные от some, any, no, every
- •7. Прилагательные и наречия Роль прилагательных и наречий в предложении
- •Степени сравнения прилагательных и наречий
- •8. Суффиксы и префиксы прилагательных и наречий
- •Суффиксы и префиксы наречий
- •8. Числительные Количественные числительные
- •Суффиксы количественных числительных
- •Порядковые числительные
- •9. Глагол Общая характеристика глаголов
- •Глаголы-связки
- •10. Слова близкие по форме к русским, но разные по значению.
- •Краткий список слов
- •11. Слова и сокращения, заимствованные из латинского языка, часто встречающиеся в научно – технической литературе:
- •12. Ряд принятых сокращений в англо – американской технической
- •Содержание
- •10. Признаки существительного и его функции
- •12.Притяжательная форма существительных
10. Слова близкие по форме к русским, но разные по значению.
Существует ряд слов близких по форме к русским, но разных по значению.
Краткий список слов
1. accurate – точный (не аккуратный)
2. brilliant – блестящий (реже бриллиант)
3. camera – фотоаппарат (реже камера)
4. conductor – проводник, провод (реже кондуктор)
5. contribution – вклад (реже контрибуция)
6. control – управление (реже контроль)
7. data – данные (не дата)
8. decade – десятилетие (не декада)
9. figure – рисунок, цифра (реже фигура)
10. instrument – приборы, аппараты (реже инструменты)
11. intelligence – интеллект, ум, разведка (не интеллигенция)
12. list – список (не лист)
13. magazine – журнал (не магазин)
14. mark – знак, метка (не марка)
15. momentum – инерция, движущая сила (не момент)
16. number – число, количество (реже номер)
17. original – подлинный (реже оригинальный)
18. personal – личный состав, персонал (не персональный)
19. phenomenon – явление (реже феномен)
20. prospect – перспектива (не проспект)
21. principal – главный, основной (не принципиальный)
22. production – производство (реже продукция)
23. professor – преподаватель (также профессор)
24. (to) realize – понимать, выполнять (реже реализовать)
25. solid – твердый, массивный (реже солидный)
26. speculation – размышление, рассмотрение (реже спекуляция)
27. (to) translate – переводить (не транслировать)
и др.
11. Слова и сокращения, заимствованные из латинского языка, часто встречающиеся в научно – технической литературе:
А.D.(Anno Domini) – нашей эры
a.m. (ante meridiem) – до полудня
B.C. (before Christ) – до нашей эры
Et al. (et alii) – и др.
e.g. (exempli gratia) – например
etc. (et cetera) – и так далее
i.e. (id est) – то есть
N.B. (nota bene) – примечание
p.m. (post meridiem) – после полудня
pro et con (pro et contra) – за и против
vers, vs (versus) – против
vice versa – и наоборот
viz – а именно
12. Ряд принятых сокращений в англо – американской технической
ЛИТЕРАТУРЕ
A.i. – artificial intelligence – искусственный интеллект
a.c. – alternating current – переменный ток
amp. – ampere – ампер
С. – degree Centigrade – градусы Цельсия
Сm – centimeter – сантиметр
F- frequency - частота
d.c. – direct current – постоянный ток
fig. – figure – рисунок
EMF. (emf) – electromotive force – электродвижущая сила
G – gram – грамм
h – henry – генри
hr – hour – час
in. – inch – дюйм
j –jole – джоуль
kg – kilogram – килограмм
km – kilometer – километр
kv – kilovolt - киловольт
kw kilowatt- киловат
m –meter – метр
Mf – microfarad - микрофарад
Lb pound – фунт
rpm - revolutions per minute – оборотов в минуту
W – watt – ватт
Содержание
1. Ааннотация
2. Введение
3. Технический перевод
4. Порядок слов в английском утвердительном предложении
5. Measuring instrument
6. Инверсия и усилительные конструкции
7.Усиление значения слов
8. Electric Charge
9. Electric Current
10. Признаки существительного и его функции
11. Power Engineering
12.Притяжательная форма существительных
13. History. Part one
14. Функции существительных в предложении
15. History Part two
16. Словообразовательные суффиксы имен существительных.
17. Basics of Electric Power
18. Артикли
19. Power
20. Определенный артикль
21. Components
22. Отсутствие артикля
23. Generation
24. Местоимения
25. Transmission
26. Слова заместители
27. Distribution
28. Неопределенные местоимения и их производные some, any, no, every
29. Прилагательные и наречия. Роль прилагательных и наречий в предложений
30. Степени сравнения прилагательных и наречий
31. Earthing System
32. Суффиксы и префиксы прилагательных и наречий
33. IEC Terminology
34. TN Networks
35. Числительные. Количественные числительные.
36. Наречия со значениями типа в три раза, в пять раз и т. д.
37. Суффиксы количественных числительных
38. Порядковые числительные
39. TT Network
40. Глагол. Общая характеристика глаголов
41. Safety
42. All You Need is the Air That You Breath
43. Краткий список слов
44. Слова и сокращения, заимствованные из латинского языка, часто встречающиеся в научно – технической литературе
45. Ряд принятых сокращений в англо – американской технической
литературе
