- •II.Studienjahr / Lektion V/VI Konjunktiv
- •I. Bildung des Konjunktivs
- •II. Gebrauch des Konjunktivs
- •I. Irreale Wunschsätze (Нереальное желание)
- •II. Irreale Konditionalsätze (Нереальное условие)
- •III. Irrealer Vergleich (Нереальное сравнение)
- •IV. Sätze mit „beinahe“, „fast“ („чуть было не”, „едва не”)
- •V. Konjunktiv im unabhängigen Satz (в независимом предложении)
- •VI. Der diplomatische Konjunktiv
- •VII. Der konstatierende Konjunktiv
- •VIII. Der Konjunktiv in Ausrufesätzen
- •IX. Konjunktiv in der indirekten Rede (в косвенной речи)
- •X. Konjunktiv im irrealen Konzessivsatz
- •XI. Konjunktiv im irrealen Konsekutivsatz
- •XII. Konjunktiv in Modalsätzen
X. Konjunktiv im irrealen Konzessivsatz
(в уступительных придаточных предложениях)
Формально уступительные предложения совпадают с нереальным условием (см. пункт II – стр.7).
Отличия:
в уступительных предложениях употребляются слова „auch“ и „selbst“ (=даже);
порядок слов в главном предложении, стоящем после придаточного, может быть двояким: сказуемое может стоять как на 1м месте (как обычно), так и на 2м месте.
Употребление времён – такое же, как в предложениях с нереальным условием.
Придаточное предложение может быть также бессоюзным, как и в предложениях с нереальным условием.
Gegenwart + Zukunft Konditionalis I oder Präterit Konjunktiv
|
Vergangenheit Plusquamperfekt Konjunktiv, (реже - Konditionalis II) |
||
С союзом “wenn” |
Без союза |
С союзом “wenn” |
Без союза |
Selbst wenn (Auch wenn) ich heute Zeit hätte, (Wenn ich auch heute Zeit hätte), ich würde (würde ich) nicht ins Kino gehen. (= ich ginge (ginge ich) nicht ins Kino.)
|
Hätte ich heute auch Zeit, ich würde (würde ich) nicht ins Kino gehen. (= ich ginge (ginge ich) nicht ins Kino.)
|
Selbst wenn (Auch wenn) ich gestern Zeit gehabt hätte, (Wenn ich auch gestern Zeit gehabt hätte), ich wäre (wäre ich) nicht ins Kino gegangen. (= ich würde (würde ich) nicht ins Kino gegangen sein.)
|
Hätte ich gestern auch Zeit gehabt, ich wäre (wäre ich) nicht ins Kino gegangen. (= ich würde (würde ich) nicht ins Kino gegangen sein.)
|
= Даже если бы у меня сегодня было время, (то) я бы не пошёл в кино. |
= Даже eсли бы у меня вчера было время, (то) я бы не пошёл в кино. |
||
С союзом “wenn” |
Без союза |
С союзом “wenn” |
Без союза |
Selbst wenn (Auch wenn) es gefährlich wäre, (Wenn es auch gefährlich wäre), er würde (würde er) hinfahren. (= er führe (führe er) hin.)
|
Wäre es auch gefährlich, er würde (würde er) hinfahren. (= er führe (führe er) hin.)
|
Selbst wenn (Auch wenn) es gefährlich gewesen wäre, (Wenn es auch gefährlich gewesen wäre), er wäre (wäre er) hingefahren. (= er würde (würde er) hingefahren sein.)
|
Wäre es auch gefährlich gewesen, er wäre (wäre er) hingefahren. (= er würde (würde er) hingefahren sein.)
|
= Даже если бы это было (сейчас) опасно, (то) он поехал бы туда. |
= Даже если бы это было (тогда, раньше) опасно, (то) он поехал бы туда. |
||
Selbst (auch) wenn er jetzt die Wahrheit sagen würde, würde ihm (ihm würde) kein Mensch glauben. Selbst (auch) wenn er damals die Wahrheit gesagt hätte, hätte ihm (ihm hätte) kein Mensch geglaubt. (würde ihm (ihm würde) kein Mensch geglaubt haben.)
|
|||
13
