Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Italian_by_Dragunkin.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
293.38 Кб
Скачать

И существительные мужского рода во множественном числе оканчиваются на “-I”:

Io amo + miei + parenti = Я люблю + моих + родителей.

Tu non cominci + il tuo + lavoro = Ты не начинаешь + твою + работу.

Lui ordina + il vino bianco = Он заказывает + (конкретное) белое вино.

Lei raccolta + questa buona storia = Она рассказывает + эту хорошую историю.

Lei non pensa + di loro = Вы (вежл.) не думаете + о них

Voi non pensate + di loro = Вы (мн.ч.) не думаете + о них.

Noi parliamo l’italiano molto bene! = Мы говорим по-итальянски очень хорошо!

Voi chiamate + vоstra mamma = Вы зовёте + вашу маму.

Loro cantano + questa bella canzone = Они поют + эту красивую песню.

Non voglio correggere + gli sbagli! = Не хочу исправить + (конкретные) ошибки!

Gli amici + vengono subito! = Друзья (конкретные) + приходят тотчас же!

I treni arrivano + molto presto = Поездá (конкретные) прибывают + очень быстро.

***

ВАЖНО 1.Если же Вы говорите о чём-то «ещё неизвестном», о том, о чём «ещё не говорили», то перед итальянскими существительными нужно ставить словечки

«один» - “uno” / “un ” (для мужскОгО рода)

или: «одна» - “una” (для женского рода)

(то есть «неопределённые артикли»):

uno bambino = (какой-то) ребёнок, но: il bambino = (тот самый) ребёнок,

un’ ragazzo = один (какой-то) парень, но: il ragazzo = (конкретный) парень,

una ragazza = какая-то девушка, но: la ragazza = (конкретная) девушка.

Во множественном же числе

«ещё незнакомые нам» итальянские существительные «артикля» не имеют -

- то есть остаются «голыми»:

ragazzi = (просто) парни, но: i ragazzi = (конкретные) парни,

ragazze = (просто) девушки, но: le ragazze = (конкретные) девушки.

***

Ещё раз: перед «конкретными» существительными женского рода

нужно ставить «определённый артикль»/конкретизаторle …”,

а «ещё незнакомые» итальянские существительные могут быть «голыми» -

- то есть без артикля (“ragazze” = «[просто] девушки»):

le bambine = (конкретные) девочки, но: bambine = (просто) девочки.

ВАЖНО.

Итальянцы не говорят «У меня есть …» - вместо этого они говорят «Я имею …»,

а «иметь …» по-итальянски будет “avere …” - «авЭрэ …» - и вот его формы:

(Io) ho … - (Ио) о … = У меня есть …

(Tu) hai … - (Ту) ай … = У тебя есть …

(Lui/lei) ha … - (Луй/лей) а … = У него/неё есть …

(Lei) ha … - (Лей) а … = У Вас есть …

(Noi) abbiamo … - (Ной) аббъйáмо = У нас есть …

(Voi) avete … - (Вой) авЭTэ … = У вас есть …

(Loro) hanno … - (Лоро) áнно … = У них есть …

А «У меня был бы …» будет по-итальянски “(Io) avrei …” – (Ио) аврэй

ПРИМЕРЫ.

(Io) non ho tempo + per parlare con te! = У меня нет времени + говорить с тобой!

(Tu) non hai soldi + per andare al’sud! = У тебя нет денег, + чтобы поехать на юг!

(Lui) non ha + nessun’ amica! = У него нет + никакой подруги!

Lei ha + abbastanza pazienza! = У Вас (есть) + достаточно терпения!

(Noi) non abbiamo + nessunа pazienza! = У нас нет + никакого терпения!

(Voi) non avete + nessunа possibilitá = У вас нет + никакой возможности!

(Loro) hanno + una grande casa = У них есть + (один) большой дом.

***

ДИАЛОГ.

Buonasera, signora Guardi! Buonasera, signor Frazer!

Questo é mia moglie Francesca! O! Piacere!

Francesca è molto lieta (рада),

ma oggi non puo parlare

perche + ha mangiato (съела)

molto gelato ghiacciato! Peccato! Siete italiani?

Si, siamo di Roma! E Lei? Sono di Padova. Avete la (там)

un appartamento (квартира) o una casa?

Una casa grande. Forse ci vediamo a Roma? Certo! Perche non?

Arrivedrci a Roma! Grazie! Arrivederci!

Peccato! = Жаль! forse = может быть Ci vediamo! = Увидимся! Certo = Конечно!

CЛОВА к тексту 1.

stanco = усталый dire = сказать, говорить

malato = больной dico = говорю

mangiare = есть, кушать Bada! = Будь осторожна!

molto = много ascoltare = слушать

il gelato = мороженое niente = ничего

ma = но ghiacciato = слишком холодный

ТЕКСТ 1 (учебный).

Maria é stanca e malata Мария (есть) усталая и больная,

perche + lei mangia потому что + она ест

molto gelato, много мороженого,

ma il gelato + è ghiacciato. Но мороженое + (есть) слишком холодное.

Dico: “Bada, Maria!”, (Я) говорю: «Осторожно, Мария!»,

ma lei + non vuole но она + не хочет

ascoltare niente! слушать ничего!

È malata + e non puo (Она есть) больна + и не может

giocare a tennis + con me. играть в теннис + со мной.

Come va, Maria? Как дела, Мария?

Non male! Неплохо!

***

CЛОВА к тексту 2.

tornare = возвращаться urlare = кричать

in un momento = в момент per nulla = абсолютно не …

inaspettato = неожиданный sorpresa = удивлённая

trovare = найти; застать rispondere = отвечать

la moglie = жена ecco = вот

a letto = в постели finalmente = наконец-то

lamante = любовник la domanda = вопрос

entrare = входить poi = потóм

nella = in+la = в (о чём-то конкретном) si gira = поворачивается

stanza da letto = спальня verso = к, по направлению к …

chiedere = спрашивать Scusa! = Извини!

caro = дорогóй Come? = Как?

ТЕКСТ 2.

(и постарайтесь перевести его на русский сáми - не пользуясь «правой» стороной.

А потóм переведите его уже с русского на итальянский, подглядывая и сравнивая!).

Un uomo torna a casa (Один) мужчина возвращается домой

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]