- •Вводно-фонетический курс
- •1)Краткий фонетический комментарий:
- •Произношение гласных Гласные звуки [a], [I], [u], [e], [o]
- •Произношение звука «н»
- •Литературный язык хёдзюнго
- •2)Письменность Краткие сведения о письменности Японского языка.
- •Фонетическая азбука кана
- •Хирагана
- •Согласный w
- •Ромадзи
- •Иероглифы
- •3)Лексика японского языка
- •Заимствованные слова - гайрайго
- •Знаки пунктуации
- •Обозначение долготы согласных на письме
- •4)Грамматика Порядок слов в японском предложении
- •Личные местоимения
- •Простое нераспространённое предложение с именным сказуемым
- •Частица wa (は)
- •Связка desu (です)
- •Вопросительное предложение, содержащее общий вопрос
- •5)Интонация Интонация повествовательного предложения
- •Интонация отрицательного предложения
- •Японский алфавит
- •Дополнительная таблица канны
Произношение звука «н»
Буква н перед м, б, п произносится и передается через м, например: あんまり аммари, しんぶん симбун. Однако если к самостоятельному слову, кончающемуся на н, например: おんせん, присоединяется компонент, начинающейся с букв м, б, п, например, ба 場, то в таком производном слове в произношении сохраняется буква н: онсенба おんせんば 温泉場. Произношение сохраняется и в том, более редком случае, когда компонент, кончающийся на н, например дзюн じゅんприсоединяется к слову начинающемуся с м, б, п: например дзюнбунгаку じゅんぶんがく 純文学.
Литературный язык хёдзюнго
Во всей Японии употребляется единый литературный язык хёдзюнго в его письменной и разговорной формах, предъявляющий стандартные требования и к фонетике, но в быту японцы говорят на родном диалекте.
Различают 4 основные группы диалектов:
- восточную (восточная часть о-ва Хонсю),
- западную ( западная часть о-ва Хонсю и о-в Сикоку),
- южную (о-в Кюсю),
- рюкюскую (архипелаг Рюкю).
Диалектные различия не являются серьезной помехой в жизни японского общества, т.к. в Японии существует обязательное обучение на хёдзюнго, и почти все японцы владеют этой общепринятой формой литературного языка, в основу которого положен Токийский диалект (входящий в восточную группу диалектов).
2)Письменность Краткие сведения о письменности Японского языка.
Орфографии в общепринятом смысле в японском языке не существует. Так, слово норикумиин - "член экипажа" может быть записано следующими способами:
のりくみいん のりくみ員 乗り組み員 乗組員 |
Каждый из этих способов по-своему правилен, однако по школьным правилам стандартным является последний.
Такое "пренебрежение" орфографией происходит оттого, что японцы пишут с помощью иероглифов (kanji) и слоговой азбуки кана (kana), которая, в свою очередь, подразделяется на катакану (katakana) и хирагану (hiragana).
В силу того, что на этапе становления литературного языка японцы преодолели колоссальные трудности в стремлении оптимально выразить многослоговую систему с помощью китайских иероглифов канйи, несущих одновременно и идеографическую, и фонетическую нагрузку, они из огромного числа иероглифов отобрали некое конечное число и произвели из скорописного варианта написания иероглифов слоговую азбуку хирагана, а от последней, в свою очередь, - её упрощенный вариант катакана. Каждый знак КАНЫ является графическим символом, закрепленным за каждым слогом. Таким образом, за иероглифом закрепляется роль семантизации (им записывается корень, или основа, слова). Кана обозначает окончания, суффиксы слов, а также связки, частицы и т. п., т. е. ей отводится ВСПОМОГАТЕЛЬНО-СЛУЖЕБНАЯ, но вместе с тем очень важная, роль превращения графического знака в слово и указания его места в предложении.
Например:
起きる и 起こす имеют одну графическую основу 起, но первое - okiru - означает "вставать", а - okosu - "будить".
Точно так же иероглиф - 上 - верх, в зависимости от того, что записывается после него каной, может означать:
- в 上がる - agaru - "подниматься";
- в 上げる - ageru - "поднимать";
- в 上る - noboru - взбираться (на гору).
На письме не существует правил, по которым отделяют слова и (или) фразы друг от друга. Нет и правил переноса.
Нет в японском языке прописных и строчных "букв".
Традиционным приёмом письма является "сверху вниз, справа налево", хотя в последнее время нередко японцы прибегают к европейской традиции горизонтального письма слева направо.
