- •Содержание
- •Пояснительная записка
- •Методические указания по выполнению внеаудиторных самостоятельных работ
- •I. Грамматические упражнения
- •II. Лексические упражнения
- •III. Реферат (доклад).
- •IV. Мультимедийная презентация
- •V. Перевод текста
- •VI. Составление словаря профессиональной лексики
- •VII. Составление и заполнение деловой документации
- •VIII. Выполнение аннотации курсовой работы
- •Самостоятельные работы для II курса Самостоятельная работа № 1 Этап № 1
- •Этап № 2
- •Самостоятельная работа № 2 Этап № 1
- •Этап № 2
- •Самостоятельная работа № 3 Этап № 1
- •Этап № 2
- •Самостоятельная работа № 4
- •Самостоятельная работа № 5 Этап 1
- •Самостоятельная работа № 6
- •1. One в качестве местоимения-существительного употребляется в функции подлежащего, часто с модальным глаголам, в предложениях, соответствующих в русском языке неопределённо-личным предложениям:
- •Самостоятельная работа № 7 Этап 1
- •Литература
IV. Мультимедийная презентация
1.Продумайте тему и содержание вашей предстоящей презентации, подберите необходимую информацию и иллюстративный материал.
2.Полезно использовать шаблоны оформления для подготовки компьютерной презентации.
3.Слайды желательно не перегружать текстом, лучше разместить короткие тезисы, убрав вводные слова, даты, имена, термины и т.п. На слайдах необходимо демонстрировать небольшие фрагменты текста доступным для чтения на расстоянии шрифтом (количество слов на слайде не должно превышать 40); 2-3 фотографии или рисунка.
4.Наиболее важный материал лучше выделить.
5.Чтобы обеспечить хорошую читаемость презентации необходимо подобрать темный цвет фона и светлый цвет шрифта. Нельзя также выбирать фон, который содержит активный рисунок.
6.Звуковое сопровождение используется только по необходимости, поскольку даже тихая фоновая музыка создает излишний шум и мешает восприятию содержания.
7.Режим просмотра презентации лучше установить «по щелчку мыши». Тогда вы сможете контролировать соответствие содержимого слайда тексту выступления.
8.Необходимо обязательно соблюдать единый стиль оформления презентации и обратить внимание на стилистическую грамотность (отсутствие орфографических и пунктуационных ошибок).
9.Пронумеруйте слайды. Это позволит быстро обращаться к конкретному слайду в случае необходимости.
10.На 1-м слайде (титульном) необходимо отразить тему презентации, фамилию, имя автора.
11. В конец презентации желательно поместить титульный слайд, что позволит вести дискуссию не на фоне черного экрана или текста, находясь еще под впечатлением услышанного, оставаться «в теме».
V. Перевод текста
1.Прочтите и переведите заголовок текста. Определите тематику текста.
2. Прочитайте текст, соблюдая правила чтения.
3.Прочитайте текст ещё раз, обращая внимание на наличие интернациональных слов и числительных, а также знакомых вам лексических единиц. Определите его основное содержание.
4. Составьте перевод текста.
Найдите в словаре все незнакомые вам слова и запишите в тетрадь их лексическое значение. При переводе учитывайте многозначность слов и выбирайте в словаре подходящее по значению русское слово, исходя из общего содержания текста.
При построении перевода текста на русский язык необходимо также учитывать грамматические и языковые особенности изучаемого языка, и, сохраняя точность в передаче содержания, строить перевод текста в соответствии с нормами русского литературного языка.
5. Разделите текст на основные смысловые группы. Постройте план текста.
6. Выполните задания по содержанию текста.
VI. Составление словаря профессиональной лексики
Профессиональная лексика – это лексические единицы, отражающие специфику направления специальности и встречающиеся в профессионально-направленных упражнениях и текстах.
1. Внимательно прочитайте текст или предложения в упражнении.
2. Переведите все незнакомые слова и снимите языковые трудности во всех словосочетания х и предложениях.
3. Определите, относятся ли лексические единицы к профессиональной терминологии или к глоссарию общей тематики.
4. Перед составлением словаря напишите название профессиональной темы.
5. Выпишите единицы, относящиеся к профессиональной лексике в виде списка словаря.
6. Напишите русские эквиваленты профессиональных терминов.
7. Прочитайте вслух записанные лексические единицы, если испытываете трудности при чтении, обратитесь к словарю и выпишите транскрипцию термина.
