- •Тема 1. Офіційно-діловий стиль – функціональний різновид укр. Літературної мови
- •1.З історії р-ку оф.-ділового стилю
- •2.Призначення, сфера поширення одс. Підстилі і жанри одс
- •3.Характерні риси офіційно-ділового стилю
- •Тема: Лексичні та фразеологічні засоби ділового мовлення
- •1.Книжні слова в діловому мовленні
- •2.Ділова лексика, її ознаки і групи
- •3.Терміни та професіоналізми
- •4.Пароніми, групи паронімів
- •5.Правила використання іншомовних слів в діловому мовленні
- •6.Синоніми
- •Морфологічні норми українського ділового мовлення
- •1.Особливості вживання іменників
- •1)Конкретні:
- •2.Особливості вживання прикметників
- •3. Особливості вживання займенників
- •5. Особливості вживання дієслів та дієслівних форм
- •Синтаксичні норми українського ділового мовлення
- •1.Види речень у діловому мовленні. Порядок слів у реченні
- •2.Сполучуваність слів у діловому мовленні. Складні випадки керування. Прийменник «по» у синтаксичних конструкціях.
- •Культура документування у галузі реклами (див. Основну лекцію)
- •1.Поняття про документ як основний вид одс. Класифікація службових документів
- •3.Текст як основний реквізит документу, види текстів, стр-ра тексту
- •Документація з особового складу (див. Основну лекцію)
- •Склад кадрової документації
- •Організаційно-розпорядчі документи
- •Відповідники словосполучень з прийменником по
Тема: Лексичні та фразеологічні засоби ділового мовлення
1.Книжні слова в діловому мовленні
2.Ділова лексика, її ознаки і групи
3.Терміни та професіоналізми
4.Пароніми, групи паронімів
5.Правила використання іншомовних слів в діловому мовленні
1.Книжні слова в діловому мовленні
Вся лексика в о-д стилі – книжна. А книжна лексика – ті слова, які вживаються у всіх стилях, окрім розмовного.
Книжне забарвлення має термінологічне значення, абстрактні слова на –ення, -цтво, -ство. Книжний х-ер мають від дієслівні іменники, які мають суфікси –ен- і –т- (посвячення, вибуття), дієприкметники (підкреслений, написаний.
Суфікси –ува-, -юва- також мають відтінок книжності (утримувати, заповнювати, призначувати)
Багато з книжних слів є урочистими словами (високі гості)
Книжна лексика – визначальна особливість о-д стилю.
2.Ділова лексика, її ознаки і групи
Лексика укр. мови:
Стилістично нейтральна (міжстильова) |
Стилістично маркована |
|
Книжна (ділова, наукова, газетно-публіцистична) |
|
Розмовна |
Ділова лексика – слова та усталені звороти, що використовують підчас офіційного спілкування (усного та писемного).
До ділової лексики належать:
1.канцеляризми – слова канцелярсько-ділової мови: нейтральні, офіційні, одноманітні (клопотання, протокол, доповідна, анулювати)
2.номенклатурні назви та абревіатури на їх позначення (міністерство, генпрокурор, менеджер, ТОВ, КПІ)
3.стереотипи – слова і мовні звороти, що повторюються без змін як усталена формула, мовний шаблон. Розрізняють такі їх види:
-мовні кліше – (з. фр. «відбито», «стереотипувати») мовний зворот, ключові слова (пропоную, зобов’язую), стандартизовані речення, що регулярно повторюється в певних контекстах. Мовний стереотип з позитивною ф-єю.
Документи з низьким рівнем стандартизації (заяви, доручення), документи з високим рівень стандартизації (договори, контракти, в яких цілі речення можуть бути кліше)
-штампи – не мають інформативної цінності (пакет пропозицій, блок пісень)
Зубков «Ділове мовлення». Універсальний словник-довідник з «Ділового мовлення».
3.Терміни та професіоналізми
Терміни:
Однозначність, кодифікованість в словниках, наявність прямого визначення.
Можуть запозичуватися з інших галузей, інших мов.
Існує загальновживана термінологія і вузькофахова термінологія, яка вимагає спеціальної підготовки і пояснень.
Інколи терміни в текстах можуть бути пов’язані між собою, існують терміни-синоніми (мовознавство – лінгвістика, дебітор - боржник) і терміни-антоніми (купівля-продаж), омонімічні терміни.
Термін повинен вживатися в зафіксованій формі і мати однозначне значення.
Професіоналізми – слова, властиві мові певної вузької професійної рідше соціальної групи людей для спрощення процесу усного спілкування
Виникають там, де немає розвинутої термінології, або вона занадто розвинута.
Виступають як неофіційні замінники термінів.
Різниця: професіоналізми вживаються ТІЛЬКИ на рівні усного мовлення, вони ніде не зафіксовані, професіоналізми мають емоційно-експресивне забарвлення, тоді як терміни – нейтральні. Терміни можуть бути абстрактними поняттями, а професіоналізми – лише конкретні предмети, явища. Професіоналізми вживаються в усному неофіційному мовленні.
