- •Введение
- •I. План реферирования текстов
- •II. Фразы, которые рекомендуется использовать в пересказе текста
- •Remember:
- •III. Инструкция по работе со статьей
- •Bringing up intolerance
- •Vocabulary
- •Music training boosts the brain
- •Chinese new year
- •Vocabulary
- •Hooked on the net
- •No place like home
- •Vocabulary
- •Who’s afraid of the green-eyed monster?
- •Vocabulary
- •Laughter: the best medicine
- •Remembering the indians on thanksgiving
- •Vocabulary
- •Trade in services
- •Vocabulary
- •Alma mater abroad
- •Vocabulary
- •The constitution and the bill of rights
- •Vocabulary
- •Underwater adventures
- •Vocabulary
- •Alone in the wilderness
- •Vocabulary
- •The bermuda triangle a mystery of the ocean
- •Vocabulary
- •Stratford-upon-avon
- •Vocabulary
- •Tasks and Exercises
- •Mount buffalo national park
- •Vocabulary
- •Immigrants of yesteryear
- •Vocabulary:
- •Issues for discussion
- •The christmas gift
- •Vocabulary
- •Explanation of Answers:
- •Post-reading exercise
- •The heat is on for us
- •Vocabulary
- •Fashion
- •Which suits are trumps?
- •Business Men
- •Business Lady
- •Vocabulary
- •Tasks and Exercises
- •Traditions and customs in britain
- •Time for Tea
- •British Character
- •Vocabulary
- •Effective team buildinq
- •Contents
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Т.А. Чубур
Практикум по интерпретации современного нехудожественного текста
Учебно-методическое пособие по английскому языку для студентов II курса
Воронеж
ВГПУ
2007
УДК Издано по решению учебно-методического совета ВГПУ
РЕЦЕНЗЕНТЫ:
доктор филологических наук профессор З.Д. Попова (ВГУ)
ст. преподаватель каф. иностранных языков Г.Н. Никищенко (ВГПУ)
Чубур Т.А.
Практикум по интерпретации современного нехудожественного текста: Учебно-методическое пособие по английскому языку для студентов II курса дневного отделения. – Воронежский госпедуниверситет, 2007. –
Практикум по интерпретации современного нехудожественного текста - учебно-методическое пособие по переводу и интерпретации современного нехудожественного текста и развитию разговорных навыков. В основу пособия легло собрание лучших статей и эссе, появившихся на страницах англоязычной периодической печати за последние несколько лет.
Пособие ориентировано на улучшение рече-коммуникативных навыков. Оно также учит сознательно овладевать языковыми средствами, адекватно интерпретировать материал и передавать содержание прочитанного в правильной последовательности. Одно из преимуществ пособия заключается также и в том, что оно знакомит учащихся со многими реалиями жизни и быта англоязычных стран.
В пособии приводится подробный план реферирования статьи, фразы и клише, которые рекомендуется использовать в пересказе. Все тексты снабжены вокабуляром, включающим наиболее трудные слова и выражения, а также вопросами и заданиями.
Предназначено для студентов II курса дневного отделения, а также может быть использовано в курсе речевой практики для студентов дополнительного образования.
Введение
I. План реферирования текстов
Ниже предлагается план, по которому можно составить реферат того или иного текста. План состоит из 5 обязательных пунктов, каждый из которых снабжен рядом устойчивых конструкций и выражений, необходимых при кратком пересказе (реферировании) текстов.
1. Заголовок статьи текста. – (The head-line).
- The text is head-lined ... – Текст озаглавлен …
- The head-line of the text under discussion is ... – Заголовок обсуждаемого текста …
- The title of the article is ... – Название статьи …
2. Автор текста (The author of the text).
- The author of the text is ... – Автором текста является …
- The text is written by ... – Текст написан (тем-то) …
3. Главная идея текста (The main idea of the text).
- The main idea of the text is ... – Главной идеей текста является …
- The text is about ... Текст рассказывает о …
- The text touches upon ... – Текст затрагивает вопрос о …
- The purpose of the text is to give the reader some information on ...
- Цель текста – дать читателю некоторую информацию о …
4. Содержание текста (The contents of the text).
- The text could be divided into two (three, four) logical parts.
- The author writes (states, thinks, emphasizes, informs) that ...
– Автор пишет (утверждает, думает, подчеркивает, информирует), что..
- According to the text ... – В соответствии с текстом …
- Текст можно разделить на две (три, четыре) логические части.
- Further the author says that ... – В дальнейшем автор пишет, что …
- In conclusion ... – В заключение …
- The author comes to the conclusion that ... – Автор делает вывод, что …
5. Ваше мнение относительно прочитанного (Your opinion of the text).
- I found the article (the text) interesting (important, informative, problematic, dull, too hard to understand) ...
- По-моему, текст интересен (важен, информативен, проблематичен, скучен, слишком сложен для понимания) …
II. Фразы, которые рекомендуется использовать в пересказе текста
- The text deals with … - В тексте рассматривается …
- The title of the text gives an idea of …
- Название текста дает представление о …
- But the title should be regarded only as a general guide because the text contains such widely different things as
- Но название следует рассматривать лишь как общий ориентир, поскольку текст содержит такиe различные вещи как ...
- The text could be divided into two (three) logical parts – Текст можно разделить на две (три) логические части.
- On the one hand..., on the other hand ...
- С одной стороны ..., с другой стороны ...
- First I would like to dwell on ...
- Прежде всего, я хотел бы остановиться на ...
- Thus for instance -Так, например
- They are of equal importance for the simple reason that ...
- Они имеют одинаковую важность по той простой причине, что ...
- In spite of all these differences ... - Несмотря на все эти различия ...
- The main reason for this decision ... - Главная причина этого решения ...
- A few comments on the extract (article) may be useful.
- Некоторый комментарий к этому отрывку может быть полезным.
- In conclusion I would like to state briefly the main problem.
- В заключение, я хотел бы кратко сформулировать главную проблему.
- As regards (this line, episode, the use of)
- Что касается (этой строки, эпизода, использования чего-либо)
- The article is not intended to be strictly informative
- Статья не стремиться быть строго информативной
- It remains important - Это остается важным
- By means of simple explanations supported by examples
- При помощи простых объяснений, подкрепленных примерами
- It is worth noting that ... - Стоит заметить, что ...
- It seems unlikely that ... - Кажется маловероятным, что ...
- At first there were fears that ... - Сначала имелись опасения, что ...
- It was caused by ... - Это было вызвано ...
- One of the consequences - Одно из последствий (следствий)
