- •Энантиосемия в русской фразеологии
- •Энантиосемия в русской фразеологии
- •Содержание
- •Раздел 1. Энантиосемия как лингвистическое явление ..……………………………………………………………........................…...6
- •Раздел 2. Анализ энантиосемии во фразеологических единицах...................................................................................................12
- •Введение
- •Заключение
- •Список литературы
- •Словарь фразеологических единиц с энантиосемией
Заключение
Энантиосемия – лингвистическое явление, которое характеризуется наличием у языковой единицы двух противоположных значений. Лингвистами отмечено, что изменение семантики может происходить в процессе развития языка. Однако чаще новые значения морфем, слов или устойчивых словосочетаний появляются в процессе коммуникации. И хотя энантиосемия – явление, не новое для русского языка, фразеологическая энантиосемия изучена недостаточно. В ходе исследования было проанализировано 100 фразеологических единиц, в 28 из них выявлены значения, противоположные тем, что предлагаются в словаре. Фразеологизмы были распределены на две группы в зависимости от полноты включения сем в значение: полная и частичная энантиосемия. Полная энантиосемия предполагает изменение всей семантической структуры фразеологической единицы на противоположную. При частичной энантиосемии противопоставление появляется в одной или нескольких семах. В проанализированном материале выявлено 22 примера полной и 9 примеров частичной энантиосемии. Главная причина такого распределения заключается в том, что проще отразить полное значение фразеологической единицы, чем какую-то его часть. Абсолютное противопоставление более показательно и понятно читателю, а соответственно, лучше передаёт мысль автора.
Следует уделять больше внимания изучению фразеологических единиц, так как они обладают большим выразительным потенциалом. Образность и эмоциональность, присущая большинству фразеологизмов, помогает сделать речь более яркой и экспрессивной. Однако действительно эффективным средством выразительности фразеологические единицы становятся в определенных условиях. Во-первых, фразеологизмы, которые автор намеренно использует в противоположном значении, создают эффект обманутого ожидания. Этот эффект возникает, когда в тексте встречается языковая единица, которая является неожиданной для читателя и препятствует выстраиванию логической цепочки. Фразеологизм, употреблённый в несвойственном ему значении, непредвиден для человека, которому известно лишь закреплённое, устоявшееся значение фразеологической единицы. Такой приём задерживает внимание адресата на определенных отрезках текста. Во-вторых, за счёт изменения семантики фразеологизма может поменяться и его оценка. Это является дополнительным выразительным средством, позволяющим более ярко, точно описать ситуацию, обозначить чувства и эмоции автора текста, его отношение к происходящим событиям.
Использование энантиосемии делает организацию художественных и публицистических произведений более интересной, и, соответственно, привлекает внимание аудитории.
Однако стоит отметить, что неуместное употребление фразеологизма в противоположном значении будет вводить читателя в замешательство и препятствовать пониманию текста.
Возможно, дальнейшее исследование категории оценки, возникающей или изменяющейся при энантиосемии, позволит выработать более четкие требования к разграничению таких лингвистических явлений, как полисемия, омонимия, антонимия и энантиосемия.
