Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лекции Теор курс фр. яз.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
349.7 Кб
Скачать

Les significations lexicale et grammaticale

On doit distinguer la signification grammaticale et la signification lexicale des mots. Tout mot, en exprimant des rapports entre les notions et les jugements ou en déterminant grammaticalement les notions, est porteur d’une signification grammaticale.

La signification lexicale reflète les liens du mot avec l’objet qu’il nomme. Ce sont les concepts qui déterminent la signification lexicale du mot, son contenu. Pourtant en tant que catégorie d’ordre linguistique, la signification lexicale n’est point identique au concept en tant que catégorie logique. La signification lexicale présente l’unité indissoluble du général et du particulier. Rappelons que le mot table incarne dans la parole non seulement l’idée générale d’un meuble, mais encore un objet concret, une table ronde ou carrée, grande ou petite.

La motivation des mots

Si l’étymologie du mot se laisse facilement expliquer, ce mot est motivé, sa forme interne (la motivation du sens) étant apparente.

Les mots peuvent être motivés acoustiquement, tel est le cas des onomatopées qui sont des imitations de bruits, de sons, de cris : un brouhaha, un cri-cri, un crin-crin, un frou-frou [ d’une robe], glouglouter, coasser, croasser, miauler, marmoter, murmurer. Les mots à structure apparente sont motivés morphologiquement. Le sujet parlant ressent nettement la dérivation ou la composition, il associe facilement ces formes avec leurs mots-racines : danseur et danser, antinational et national, contre-révolution et révolution, brise-glace, oiseau-mouche. Une locution phraséologique est motivée phraséologiquement, si on peut tirer le sens global des significations de ses parties composantes : brider l’âne par la queue ; faire d’une mouche un éléphant.

La forme interne, la motivation du sens se fait clairemnt sentir dans les noms populaires des fleurs et des oiseaux. Les particularités les plus diverses des plantes et des oiseaux peuvent être à l’origine de leur dénomination :

1. La couleur de la fleur ou de l’oiseau : bleuet василек; jaunet - лютик; écarlate кукушкино мыло; violette - фиалка; flambe- горицвет; jaunette - овсянка; roselinснегирь.

  1. La forme de la plante ou de ses feuilles, les dimensions de l’oiseau : queue de souris

мышехвостник; pied de poule - лютик; gueule de lion – львиный зев; patte d’araignée - чернушка; patte de chat – кошачья лапка; oreille d’ours - медвежье ушко; queue de cheval - хвощ; oiseau – mouche - колибри

  1. Les qualités des fleurs et des oiseaux: tournesol - подсолнечник; tue-loup - волкобой;

passe-rage – кресс (корень от бешенства); herbe à coupure – тысячелистник (трава от пореза); herbe aux verrues - чистотел (трава от бородавок); plongeon - нырок; court–vite - бегунок; hoche-queue - трясогузка; casse-noix – ореховка.

Dans les exemples ci-dessus la motivation des mots est déterminée par la nature de l’objet désigné, par ses qualités. Les mots de différentes langues peuvent avoir la même forme interne (roitelet - королек; gueule le lion – львиный зев; perce–pierre -  камнеломка; perce-neige - подснежник) ce qui s’explique par des associations constantes qui apparaissent chez les différents peuples, par les emprunts aux autres langues , par les traits communs de l’évolution des langues sœurs. Pourtant c’est dans la motivation des mots et des locutions qu ’apparaît le caractère national d’une langue, le lexique et l’histoire de chaque langue ayant leurs propres particularités. Ainsi les noms populaires des fleurs revêtent souvent un caractère national. Comparez : le bluet ou bleuet, die Kornblume (allemand) 'fleur qui pousse dans le blé ' , bluebottle (anglais) ' fleur qui ressemble à une bouteille bleue ' , василек (le diminutif du nom propre russe Василий). L’œillet d’Inde [ le velouté ], en russe бархатцы, porte en allemand populaire un nom tout particulier – die Studentenblume ' fleur des étudiants.'