- •Thème I. Histoire de la langue française
- •Le Latin Vulgaire.
- •Les dialectes de la langue d’oil sont:
- •Les dialectes de la langue d’oc sont:
- •Introduction
- •II. Illustration de la langue françoise.
- •Thème II. Phonetique française
- •Elle ne s’occupe que des « a » qui sont un élément signifiant : elle dégage la fonction
- •II. Les variantes des phonèmes.
- •Le phonème existe réellement, mais il se manifeste dans ses variétés (ses variantes). En français il y en a 37 , en russe – 28.
- •Ex. : longue – long
- •Liaison, Syllabation, Enchaînement
- •Il a à aller au travail.
- •II. La coupe syllabique.
- •III. Enchaînement. Limites des mots grammaticaux.
- •Il a fait un vol "magnifique
- •Le syntagme
- •Thème III. Grammaire
- •Introduction
- •Vert – verte, etc
- •Moyens analytiques
- •Il est parti. Le livre sera édité.
- •Il a beaucoup d’amis. Il a compris sa faute.
- •Morphologie Structure du mot
- •Moyens de formation des mots nouveaux
- •Les parties du discours
- •Syntaxe
- •Groupe de mots
- •Les groupes de mots libres
- •Les groupes de mots figés (en partie phraséologiques)
- •Groupes de mots libres
- •Ivre de colère
- •Vert olive
- •Groupes de mots grammaticalises nominaux
- •Groupes verbaux grammaticalises
- •Il va passer son examen. Il vient de passer son examen.
- •Il veut passer son examen. Il doit passer son examen.
- •Il se met à pleurer. Il finit par pleurer.
- •Types de propositions
- •Classification des propositions d’après le but de la communication.
- •Classification des propositions d’après leur structure
- •Propositions à un termes
- •Propositions nominales
- •Phrase comprenant des propositions coordonnées
- •Phrase comprenant une proposition principale et une ou plusieurs propositions subordonées
- •Thème IV. Lexicologie notions préliminaires
- •Les significations lexicale et grammaticale
- •La motivation des mots
- •L’ évolution du sens des mots
- •La restriction et l'extension du sens des mots
- •L 'affaiblissement de sens
- •La formation des mots
- •Les emprunts
- •La formation des locutions phraseologiques
- •Le fonds usuel du lexique et les couches lexicales
- •Les différenciations sociales du lexique français
- •L’ argot ou jargon des déclassés
- •Les jargons de profession
- •Thème V. Stylistique
- •La notion des styles fonctionnels de la langue
- •Les figures de pensee
- •Il va pleuvoir.
- •Тема 3 « Франция в XIV- XVI веках»
- •Тема 6 Предмет лексикологии.
- •Тема 7 Становление стилистики как отрасли языкознания.
- •Тема 7 „Становление стилистики как отрасли языкознания“
Le syntagme
Pour exprimer une idée plus compliquée le groupe rythmique ne suffit pas. Dans ce cas – là on a recours aux unités de mots plus grandes qui s’appellent « syntagmes ». Le terme « syntagme » est largement employé par tous les linguistes de tous les pays du monde. Mais on attribue à ce terme des significations très variées.
P. ex., Passy appelle le syntagme « groupe de souffle ». Il veut dire par là qu’on ne reprend pas haleine à l’intérieur d’un syntagme. Ce terme n’est pas incorrect, mais il ne détermine pas suffisamment la nature du phénomène qu’on appelle « syntagme ».
Il y a des linguistes (p. Ex., Ferdinand de Saussure) qui considèrent le syntagme comme une structure binaire dont les éléments se rapportent comme déterminé (T) à déterminant (T').
Ex. : Il a reçu une longue lettre.
– il (T) – a reçu (T') – le syntagme prédicatif ;
– a reçu (T) – une lettre (T') ;
– une lettre (T) – longue (T').
Le terme « syntagme » tel que nous le comprenons est introduit par l’académicien Chtcherba :
« Le syntagme c’est un mot ou un groupe de mots grammaticaux reliés entre eux en un tout par le sens, les rapports syntaxiques, la mélodie spécifique et par l’accent qui frappe la dernière syllabe de ce groupe. Après un syntagme on peut faire une pause pour reprendre haleine ».
– Au point de vue phonétique le syntagme est composé d’un ou de plusieurs groupes rythmiques réunis autour d’un seul accent.
– Au point de vue syntaxique un syntagme peut comprendre toute une proposition, un seul ou plisieurs membres de la proposition ; le syntagme peut être binaire.
– La valeur sémantique du syntagme : la structure (syntaxique) d’un syntagme dépend avant tout du sens de toute la phrase ou de tout l’énoncé, de notre manière de comprendre cette phrase ou cet énoncé.
Pour diviser quelque texte en syntagmes il faut comprendre à fond l’intention de l’auteur,
ce qu’il veut faire entendre par cette phrase ou par tout le passage. Bref, la division en syntagmes dépend de notre manière de comprendre le tout sémantique.
Ex. : Elle aimait se promener (|) dans la forêt(|) seule.
Encore (|) une sonnerie.
Messieurs (|) les Français ( ,) tirez les premiers.
En russe où l’ordre des mots est plus mobile (libre) on peut donner plusieurs
significations à une même phrase en la divisant en syntagmes de plusieurs manières :
– Я могу дать вам "его║.
– "Я║могу дать вам его║.
– Я " могу║дать вам его║.
– Я могу " дать║ вам его║.
– Я могу дать " вам║его║
Или пример из « Евгения Онегина»: «Он из Германии (|) туманной
Привез учености плоды».
L’académicien Vinogradov a tiré les conclusions suivantes de la théorie de Chtcherba concernant le syntagme :
– La langue ne possède pas de syntagmes tout faits (fig és). Ils se forment au cours de l’énoncé.
– Le sens du syntagme dépend du sens général de tout le texte.
- La structure du syntagme change selon le style du language (plus le style est familier, plus le syntagme est bref).
Ex. : - Style familier :
Dépêchons : ║C’est enfantin, mais on en meurt. ║ Une pince : ║Bon. ║
Une autre║. Voilà.║ Je n’ai que de la soie plate |, tant pis. ║
Style littéraire :
Au mur pendait un baromètre suisse. ║Il l’enleva d’une main, | et de l’autre accrocha l’empoule au clou.║
– La division en syntagmes dépend des lois grammaticales de la langue donnée.
Ex. : impossible : je n’ai | que de la soie ;
Elle se promenait dans| la forêt seule.
– Les principes de la division en syntagmes sont analogues en russe et en français, mais ce qui diffère, c’est la structure rythmique des syntagmes : en russe - chaque mot significatif porte son accent, en français – les fins des groupes rythmiques. (Les synthagmes existent dans toutes les langues, mais leur structure rythmique dans de différentes langues n’est pas la même).
Ex. : Hier soir | (1) «"Вчера "вечером || (2)
après un long voyage | (1) "после "долгого "путешествия | (3)
elle est arrivée | dans cette ville | (2) "она "приехала в "этот "город ||, (4)
où s’étaient écoulées| les meilleures "где "протекли "лучшие "годы
année| de sa vie || (3) "ее жизни || (5)
= 4 syntagmes, = 4 syntagmes,
7 accents 14 accents.
