Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
русский язык и культура речи.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
556.54 Кб
Скачать

Антонимы

Антонимы — это слова с противоположными значениями: конецначало, горевать—радоваться, хороший—плохой, близко— далеко, быстро—медленно и др. Пары антонимов образуют не все слова, а преимущественно качественные прилагательные и качественные наречия, а также некоторые существительные и глаголы (содержащие в своем значении качественный признак).

Использование антонимов для резкого противопоставления признаков, явлений и т.п., для создания контрастных образов — распространенный прием в образной речи. Есть два основных способа использования антонимов. Антонимы противопоставляются, если противоположные признаки относят к разным предметам или явлениям: Черный вечер — белый снег (Бл.).

Антонимы совмещаются, если оба контрастных признака приписываются одному явлению, предмету, человеку и т. п. Создается возможность предельно краткой и выразительной передачи противоположных чувств, обуревающих в один и тот же момент человека, или противоположных признаков, которые в какое-то время существуют у одного явления (или явлений), которые могут быть оценены «и так и эдак», в зависимости от того, с какой точки зрения на них взглянуть:

А ведь уже поздно, или —рано, светло! И, кажется, будет дождь. Пора домой! (М. Г.); На меня ложилось тяжелое бремя, и тяжелое бремя казалось мне легким (Фед.); Приближался, ударял сумеречный час! И как обычно, для Вани, для Елагина и Хмолина время двоилось: казалось вместе и медленным, и быстрым (Ю. К.); Хлебников близок Маяковскому и бесконечно далек (Шкл.). Прием совмещения антонимов часто встречается в поэзии: Ты взглянула. Я встретил смущенно и дерзко взор надменный и отдал поклон (Бл.); Огромная осень, стара и юна, в неистово-синем сиянье окна (Возн.).

Антонимия лежит в основе оксюморона — соединения слов (чаще всего прилагательного с существительным), противоположных по смыслу: В свежем воздухе пахло горькой сладостью осеннего утра (Бун.).

На антонимах нередко строятся названия произведений: «Что такое хорошо и что такое плохо» (М.); «Живые и мертвые» (Сим.).

Пожалуй, чаще других антонимов в заглавиях встречаются слова далекий и близкий: «Далекое и близко-» И. Е. Репина, «Близкое— далекое» Н. Н. Ходотова, «Время далекое — товарищи близкие-» Б. Галина и др.

Русская лексика Понятие об исконной и заимствованной лексике

Лексика русского языка находится в состоянии непрерывного изменения. Она складывалась в течение многих веков. Формирование лексики идет по двум направлениям:

  1. из имеющихся в языке элементов возникают так называемые исконные слова,

  2. заимствуются слова из других языков.

Большая часть словарного состава современного русского языка — это исконные слова. Много исконных слов унаследовано русским языком из индоевропейского языка-основы: мать, брат, сестра, сын, дочь, жена, берег, море, луна, вода, четыре и др. Исконными же по происхождению являются слова, возникшие в период языкового единства славян (т. е. во время существования общеславянского языка), а также на стадиях восточнославянского единства и после образования великорусского языка: место, простой, погода, человек, сорок, хороший, очень и др.

В русской лексике немало слов, в которых заимствованной является только какая-то морфема (корень, суффикс, приставка): обес-кураж-ить, очерк-ист, ухаж-ер и др. Частично заимствованными являются некоторые сложные слова: кинолюбитель, самоконтроль, телепередача и др.

Есть также слова, в которых все морфемы (значимые части слова) заимствованные, но слово образовалось в русском языке: амортизатор, лифтер, шахтер и др.

Особый тип заимствования — калькирование, т.е. перевод по частям слов и словосочетаний с последующим сложением переведенного в одно целое. Например, глагол выглядеть представляется с первого взгляда вполне русским, однако появился он в русском языке в XIX в. как калька нем. aussehen: приставка aus- была переведена как вы-, -sehen — как глядеть; существительное полуостров калькировано с нем. Halbinsel; дневник — с фр. journal и т. д.

Освоение заимствованных слов

При переходе из одного языка в другой слово осваивается, как бы приспосабливается к фонетике, графике и грамматике нового для него языка. Точнее, язык, принимающий слово, подгоняет его под нормы своей фонетической системы, своей графики и грамматики. Например, чуждые звуки заменяются своими; так, придыхательный звук [h], которого русская фонетика не знает, подменяется звуком [х] или [г] (англ. hockey русск. хоккей, нем. Herzog русск. герцог и т. д.). Графическое освоение состоит в передаче заимствованных слов буквами русского алфавита.