- •1 Год обучения
- •Глава 1 Некоторые общеупотребительные фразы
- •1.10 Основы каллиграфии
- •Глава 2 Знакомство
- •2.1 Местоимения
- •Национальности и страны
- •2.4 Глаголы
- •Притяжательность
- •2.10. Наречия
- •2.11 Имена могут быть перепутаны
- •Глава 3 о других народах
- •3.1 Вопросительные слова (1)
- •3.2 Отсутствие подлежащего (субъекта)
- •3.3 Частицы
- •3.4 Отрицательные вопросы
- •3.6 Глагол ‘renshi’ 认识
- •3.7 Числа
- •От 1000 и выше
- •Глава 4 Просьбы
- •4.2 Альтернативные вопросы
- •4.3 Счетные слова
- •4.4 Глагол ‘dài’ 带
- •4.5 Глагол ‘Zhù’ 住
- •4.6 Наречие Xiān 先
- •4.7 Это хорошо?
- •4.8 Глагол Xiǎng 想
- •4.9 Цвет чая
- •4.10 Наречие ‘Zhǐ’ 只
- •4.11 Быть или не быть?
- •4.12 Так много!
- •4.13 Глагол ‘you’ (2)
- •4.15 Дублирование
- •Счетные слова
- •Альтернативные вопросы
- •Глава 5. Местонахождение
- •5.3 Полные комплекты
- •5.5 Местоположение (2)
- •5.6 Деньги
- •5.8 Счетные слова
- •5.9 Слова, обозначающие место
- •5.10 Частицы
- •Глава 6 Направления
- •Глава 7
- •Глава 8.
- •8.2 Сравнения
- •8.3 Счетное слово du 度
- •8.4 Местоположение
- •8.5 Вам бы лучше…
- •8.6 Ехать верхом
- •8.7 Длительность во времени
- •8.8 Как это может быть?
- •8.9 Ехать или не ехать
- •8.10 上 и 下 снова
- •8.11 Действительно?
- •8.13 Идет дождь
- •8.14 Уверен в…
- •8.15 Чуть-чуть
- •8.16 Цвета
- •8.17 Размеры
- •8.18 Достаточно
- •Глава 9.
- •9.1 Фразы с предлогами, стоящие перед глаголом
- •9.2 Еще об общениях
- •9.3 Правильно!
- •9.4 Еще о сравнениях
- •9.5 Созидательные контрасты
- •9.6 Почти то же самое
- •9.7 Из чего это сделано?
- •9.8 Сходство
- •9.9 Прибытие и отбытие
- •9.10 В процессе действия
- •9.11 Счетные слова
- •9.14 Похоже, что…
- •9.15 Однажды, дважды, трижды
- •9.16 Кушанья
- •9.17 Позже, через какое-то время
- •9.19 Хотя
- •9.20 Существует ли это в действительности?
- •9.21 Больше всего
- •Глава 10.
- •10.1 Конечная частица le了
- •10.2 Выезд за границу и возвращение обратно.
- •10.3 Вместе с
- •10.4 Любимый
- •В газете говорится
- •10.9 Глагольный суффикс «le» 了
- •10.10 Ударь по телефону, Джек!
- •Отглагольные счетные слова
- •10.12 К тому же!
- •10.13 Окончания
- •Неудобно
- •Три раза в день
- •Незначительный, неважный
- •1 Часть:
- •2 Часть
- •Глава 11
- •Знать, как делать
- •Немного, несколько
- •До и после
- •Глагольный суффикс Guò 过
- •Или это есть….?
- •Конструкция ‘Shì... De’ 是。。。的
- •11.9 Конечно
- •11.11 Быть «внутри»
- •11.12 Многофункциональные слова
- •11.13 Опоздание транспорта
- •11.14 В течение долгого времени
- •11.16 Это, будучи сделано
- •11.17 Как только вы…
- •11.19 Вскоре
- •Cнова многофункциональные слова
- •Глагол за глаголом
- •Обратить внимание
- •Глава 12.
- •12.2 Другое отглагольное счетное слово
- •Еще несколько результативных глаголов
- •Долгое время не виделись
- •Один после другого
- •Просто должен
- •Глава 13
- •Бить или не бить?
- •Аппараты и механизмы
- •Беспокойство
- •13.7 Названия официальных коллективов
- •Руководство
- •Вежливое обращение
- •Как раз в процессе действия
- •Решено!
- •Посылать, отправлять
- •13.19 Другая неопределенность
- •13.20 Пропорции
- •13.21 «Должен» или «не обязательно»
- •13.22 Все, что; все, кто; когда бы ни
- •13.23 О, не повезло! Ну его! Вот досадно!
- •Глава 14.
- •14.1 Говорят, что…
- •14.2 Предыдущий и следующий
- •14.3 Напротив
- •14.5 Покороче
- •14.6 Céng层это вариант Lóu楼
- •14.8 Повреждения в сервисном обеспечении
- •14.9 Как раз собираться делать что-то
- •14.10 Большее перед меньшим
- •14.16 Сложные глагольные окончания
- •14.17 На родине и за рубежом
- •14.18 Еще больше о слове Huì会
- •14.19 Это правильно
- •14.20 Подходить к окончанию
- •Глава 15.
- •15.1 Снова а и б
- •15.2 Даже самое большее…
- •15.3 Порядковые числительные
- •15.4 Это сделается…тогда, когда
- •15.5 По морю и по воздуху
- •15.6 Перегруз
- •15.7 Континеты
- •15.8 Duō多 и Shǎo少 как наречия
- •15.9 Банкноты и марки
- •15.11 Заблудился
- •15.12 Послы и посольства
- •15.19 Потерянная персона
- •15.20 Как дела?
- •15.21 Слово Dà大 как усилитель
- •Глава 16.
- •16.1 Имеется все
- •16.2 За единицу
- •16.3 Входим в метрическую систему
- •16.4 Импорт – экспорт
- •16.5 Усиление состояния
- •16.7 Четыре времени года
- •16.8 Гарантировано
- •16.9 Дважды, трижды, четырежды
- •16.11 Трудный
- •16.12 Глаголы возможности и невозможности (1)
- •16.13 Вовремя или не вовремя
- •16.14 Не беспокойтесь!
- •16.15 Hǎole好了:Все будет хорошо
- •16.16 Чуть-чуть больше…
- •16.17 От «сейчас» до «затем»
- •16.18 Глаголы возможности и невозможности (2)
- •16.19 Забудьте это!
- •Глава 17.
- •17.1 Оттенки цветов
- •17.2 Бирки и торговые знаки
- •17.4 Сделать попытку
- •17.5 До такой степени, что
- •17.6 Не поднимайте это снова!
- •17.7 Было бы лучше, если бы я не…
- •17.9 Свободный от расходов
- •17.10 Гостеприимство
- •17.11 Отправиться из дома
- •17.13 Недуг, болезнь
- •17.14 Части лица
- •17.15 Проходимость
- •17.16 Быть немного…
- •17.17 Конструкция с 把 (2)
- •Глава 18.
- •18.1 Делать то, что вы любите
- •18.2 Иностранцы
- •18.3 Кулинарные приправы:
- •18.4 Чем больше…, тем лучше
- •18.5 Поваренное искусство
- •18.6 来 Вызвать приход
- •18.7 Устраивать
- •18.8 Не смотри, что…
- •18.9 Это абсолютная правда!
- •18.14 Большие числа
- •18.15 Извинения
- •18.16 Торговаться (обсуждение цены)
- •18.17 Даже и одну меру и то не…
- •18.18 Слово Kāi开 снова
- •18.19 Платежи пластиковыми картами
- •18.20 Занят чем-то
- •18.21 Кроме чего-то
- •18.24 Просто должен
- •18.26 Употребление иностранных слов
- •Глава 19
- •19.1 В дюйме от…
- •19.2 Иметь неприятности
- •19.3 Пассив
- •19.10 С одной стороны…и с другой
- •19.11 Приветствие и прощание
- •19.12 Официальное обращение
- •19.13 Проценты
- •19.14 Определение сторон
- •19.15 Это определено так
- •19.16 Есть тост за…
- •19.17 Хорошие пожелания
- •19.19 Шутить
- •19.20 Как это могло быть?
- •9.21 Никогда не…
- •19.22 Время от времени
- •2 Год обучения Начнем с повторения!
- •Глава 20.
- •20.5 Двусложные слова
- •20.6 Выходить/входить
- •20.7 Снова о 的
- •20.8 Слово «завтра»
- •20.9 Снова о частице呢
- •20.10 Повторим частицу le 了
- •20.11 Что касается меня
- •20.12 Дни недели
- •20.13 Ехать в Китай
- •20.14 Выражение ближайшего будущего
- •Глава 21.
- •21.2 Определить окончательно
- •21.3 Двусложные слова
- •21.4 Снова о продолженном времени
- •21.5 Давайте-ка
- •Глава 22. В общественных местах
- •22.1 Запомним фразу с глаголом 到
- •22.2 Напоминаем, что…
- •22.3 Частица Ma嘛
- •22.4 Эмоционально усиливающая частица 又
- •22.5 Удвоение глагола
- •Глава 23.
- •23.1 Повтор прилагательного
- •23.2 Предлог 上
- •23.4 Вообще нет
- •23.5 Другие виды частицы 阿
- •23.6 Отрицание при повелительном наклонении
- •Глава 24.
- •24.1 Дополнение глагола
- •Глава 25.
- •Глава 26.
- •26.1 Что ты думаешь?
- •26.2 Немножко из математики
- •Приложение
Притяжательность
Притяжательность образуется с помощью слова de 的.
Li Dawei de míngpiàn 李大卫的名片
визитная карточка Дэвида Ли.
Wǒ de míngpiàn我的名片 моя визитная карточка
Между словами, обозначающими близких людей, нет необходимости ставить de 的:
Wǒ péngyǒu 我朋友 мой друг
Nǐ furen 你夫人 твоя жена
Упражнение 6
А) Скажите по-китайски:
1 Она моя жена.
2 Это не мое имя.
3 Это мой друг Давид Ли.
4 Это его визитная карточка.
Б) Посмотрите видео
2.10. Наречия
Dōu 都имеет значение «все» или «оба» и ставится перед глаголами:
Tāmen dōu xing Wang. 他们都姓王。
У них обоих фамилия Ван.
Yě 也имеет значение «также» и, как и dou都, ставится перед глаголами:
Wǒ yěshì yīngguó rén. 我也是英国人
Я тоже англичанин.
Упражнение 7.
Прочитайте диалог по ролям.
1. 你好!
2. 你好!
1. 这是我的朋友伊万.
2. 你好! 你是俄罗斯人吗?
3. 是. 我是俄罗斯人.
Слова к тексту:
伊万 – Иван
朋友 Péngyǒu друг
2.11 Имена могут быть перепутаны
Существуют разные способы восприятия звуков китайского языка и разные варианты записи китайских имен. Имя китайского лидера Deng Xiaoping может изображаться как Teng Hsiaop’ing, или Teng Hsiao P’ing, или даже Hsiao-p’ing Teng. В нашем учебном пособии мы будем использовать стандартную форму записи, принятую в Пекине, в которой сначала записывается фамилия, а имя (один или два иероглифа) записывается отдельно от фамилии одним словом (даже если состоит из двух иероглифов) после фамилии. Пекин также использует стандартный способ записи имен иностранцев на китайском языке с помощью слогов, которые более или менее отражают звучание этих имен, и отделяет имя от фамилии точкой。
В следующем списке представлена транстлитирация некоторых отечественных имен на китайский язык:
Андрей Āndélǔ安德鲁
Алексей Ā liè kè xiè阿列克谢
Александр Yàlìshāndà 亚历山大
Айрат Ā yī lá tè 阿伊拉特
Борис Bào lǐsī 鲍里斯
Владимир Fú lā jī mǐ'ěr弗拉基米尔
Евгений Yóu jīn尤金
Дмитрий Méi dé梅德
Николай Nígǔlāsī尼古拉斯
Сергей Xiè ěr gài谢尔盖
Станислав Sī tǎ sī斯塔斯
Руслан Lǔ sī lán鲁斯兰
Федор Fèi ào duō ěr费奥多尔
Яков Yǎ gè雅各
Анна Ānnà安娜
Вера Bèi lā贝拉
Мария Mǎlìyà玛丽亚
Евгения Yóu jīn尤金
Лариса Lā lǐ sà拉里萨
Марина Mǎtóu码头
Наталья Nà tǎ lì yà纳塔利娅
Надежда Nà dí yà纳迪亚
Нина Ní nà尼娜
Ольга Ào ěr jiā奥尔加
Светлана Sī wéi tǎ斯韦塔
Татьяна Tǎ dì yà nà塔蒂亚娜
Интересная страница — «Имя на китайском» http://www.epochtimes.com.ua/ru/china/learn-chinese/ymja-na-kytajskom-95868.html Здесь можно узнать, как написать своё имя китайскими иероглифами!
Упражнение 8
Запишите диалог иероглифами.
- Nin hao!
- Nin hao! Nin gui xing?
- Wo xing Li. Zhè shì wǒ furen.
- Li furen hao!
- Nin hao!
- Wo xing Wang. Zhe shi wo de mingpian.
Упражнение 9.
Прослушайте диалог.
- 您贵姓?
- 我姓张。
- 你叫什么名字?
- 我叫张京生。
- 他姓什么?
- 他姓王。
Упражнение 10.
Запишите иероглифами и переведите.
Ni gui xing?
Wo xing Wang.
Ta gui xing?
Ta xing Li.
Ta jiào shénme míngzì?
Ta jiao Wang xiansheng.
Упражнение 11
Переведите устно на китайский язык и прочитайте вслух.
1 Моя фамилия Ли. Я англичанка.
2 Ты пекинец?
3 Мы все зовем его уважаемый Ван.
4 Его жена тоже россианка.
5 Это не моя визитная карточка.
6 Его друг китаец.
Упражнение 12.
Прослушайте диалог, стараясь понять его содержание по напечатанному тексту.
- 你好。
- 你好。
- 我叫麦克。请问你姓什么?
- 我姓李。
- 你叫什么名字?
- 我叫李强。
- 你是不是学生?
- 我不是学生,我是老师。
Слова к тексту:
Xuéshēng 学生 ученик
Lǎoshī 老师 учитель
Контрольные вопросы 2 главы:
你好吗?
你是那国人?
你贵姓?
你叫什么?
你是中国人吗?
你的朋友叫什么名字?
Глава №2: 46 новых иероглифов
Итого: 64 иероглифа.
他 |
她 |
它 |
我们 |
你们 |
他们 |
国 |
中国 |
英国 |
美国 |
法国 |
德国 |
夫人 |
朋友 |
名片 |
日本 |
去 |
俄罗斯 |
人 |
中国人 |
英国人 |
北京人 |
伦敦人 |
是 |
王 |
叫 |
姓 |
名字 |
贵 |
先生 |
老 |
小 |
小姐 |
太太 |
吗 |
巴 |
不 |
这 |
那 |
国家 |
个 |
的 |
也 |
都 |
地方 |
免 |
|
|
