- •Глава I языковая игра и ассоциативный контекст
- •§1 Языковая или речевая игра? (к вопросу о термине)
- •§2. Языковая игра как форма лингвокреативного мышления
- •§3. Конструктивные принципы языковой игры и ассоциативный контекст слова
- •Глава II. Ассоциативный потенциал слова как основа языковой игры
- •Глава III. Операциональные механизмы языковой игры как развитие ее ассоциативной стратегии
- •§1. Предварительные замечания (определения основных понятий)
- •§2. Операциональные механизмы переключения ассоциативных стереотипов восприятия слова, ориентированные на вариативность и избирательность нормы как критерий обнаружения игрового парадокса
- •Глава IV. Механизмы языковой игры с использованием смыслоразличительного потенциала звуковой
- •§1. Игровые модели фонетико-смысловой "обратимости" слов Возможности игровой "обратимости" лексем осуществляются:
- •§2 Фоносемантический потенциал звуковых моделей слов как база языковой игры (звукоподражание и звукосимволика)
- •§3. Ассоциативный потенциал междусловных фоносемантических сближений (омофонические, омонимические, паронимические ассоциации)
- •§4 Семантический парадокс омофонического и омонимического членения слова и принцип намеренно ложной мотивации (механизм языковой игры с фономорфологическим стереотипом восприятия слова)
- •§5. Ложноэтимологическая реноминация как операциональный механизм яи
- •Глава V. Актуализация ассоциативного потенциала слова при использовании морфодеривационных и семантических моделей как операциональных механизмов языковой игры
- •24 См.: Верещагин е.М., Костомаров в.Г . Лингвострановедческая теория слова. М., 1980.
- •5 См.: Бибихин в.В Семантические потенции языкового знака. Авто-реф.Дис.На соиск. Уч. Степ. Канд. Филол. Наук. М., 1977,с.1.
- •72 Пример о.И Блиновой См.: Блинова о.И. Мотивированность в лексиколо-
- •73 См.: Григорьев в.П. Цит.Раб., с.16.
- •76 См.: Арнольд ив. Эмоциональный, экспрессивный, оценочный и функционально-стилистический компоненты лексического значения // ххп Гер-ценовские чтения.Л., 1970, с.87-88.
Глава IV. Механизмы языковой игры с использованием смыслоразличительного потенциала звуковой
ФОРМЫ СЛОВА
Потенциал смыслоразличения как функция звуковой обо лочки слова реализуется при развитии ассоциативной стратегии Я И данного типа в направлении нестандартной семантизации формы сопоставляем! :х лексических единиц, выявляя возможности отождествления ("взаимообратимости") тана выражения разных по значению слов, сопоставления и противопоставления значений лексем, ассоциируемых на основе звуковых параметров их восприятия, что создает игровой парадокс формальных трансформаций и сближений.
§1. Игровые модели фонетико-смысловой "обратимости" слов Возможности игровой "обратимости" лексем осуществляются:
1) ча основ* изменения последовательности или сочетаемости звуковых единиц в пределах слова (эффект анаграммы) При этом используются трансформационные соответ ствия зеркального и комбинаторного типов, выполняющие с«лыс-лоразличительнук. функиию звуковой оболочки слова. Зе.жаль ный тип анаграммы реализует возможность обратимости одного слоьа в другое при прочтении справа налево (такое прочтение можно уподобить с э^кальн му отражению, -ообщающему о^ной и той жь форме разные семантические функции): кот - ток, гном
мот и т.п. Комбинаторный тип трансформации слов, вызывающей эффект анаграммы, реализует принцип метатезы, взаимной перестановки звуков или слогов в пределах слова кипа -пика, тело - пето и т.п.;
2) на основе омофонического переразложения состава слова е потоке речи, его членения по принципу омофонических подмен. Данный тип игровых трансформ создает: а) эффект омофонической анаграммы-перевертыша, б) эффект омофонического палиндрома, сохранения смысла фразы при ее обратном прочтении в результате смещения границ словораздела ; в) эффект двоякой интерпретации фразы при использовании различных вариантов ее фонетико-смысловой сегментации; г) эффект отождествления слова и омофоничных единиц синтаксического уровня (словосочетания, предложения).
Рассмотрим основные разновидности ЯИ, обнаруживающей ассоциативные связи слов при использовании фонетических механизмов их взаимообратимости АНАГРАММА И ПАЛИНДРОМ
Данные приемы ЯИ реализуют неодинаковые типы фонетической обратимости. Анаграмма выявляет вариативные возможности звуковой комбинаторики в образовании фонетических оболочек разных слов, не тождественных по значению ( при этом "подчеркивается" тождество звукового состава лексем и различия в сочетаемости и последовательности фонем). Принцип же палиндрома (от греч. palm dromeo - "бегу назад") предполагает сохранение одного и того же смысла слова (фразы) при чтении слева направо и справа налево
Таким образом, анаграмму и палиндром можно рассматривать соответственно как перевертыш-смыслоразличитель и перевертыш смыслового тождества.
Естественным аналогом анаграммы зеркального типа обратимости являются односложные слова, звуковые оболочки которых различаются последовательностью начального и конечного согласных (кот- ток) или неодносложные слова с двумя одинаковыми гласными и различными начальным и конечным согласными звуками (хорош - шорох); возможны и другие фонетические модели, допускающие анаграммное прочтение слова (колесо - оселок, коту - уток и т. п.). Основным условием таких "преобразований" является получение нового слова
Анаграммы, основанные на метатезных комбинаторных преобразованиях сочетаемости гласных и согласных звуков внутри слога, образуют взаимообратимые пары типа <5ров - двор, кипа
- пика и т.п. Фонетическая обратимость таких словоформ может иметь как вокалистический, так и консонантный характер: ср. звуковое сходство и различие анаграм!.. пи - кипу, обусловленное тождеством консонантного состава словоформ при метатез-ном расположении пасных, и анаграмм кипа - пика при тождестве состава гласных и метатезном расположении согласных.
Консонантный тип фонетической обратимости в односложных словах дает эффект зеркальной анаграммы-смыслоразличителч (<■■ кип-тик), а вокалистический - эффект омофонического перевертыша (ср. ..упикупику = купи - пику). Этот вид анаграммы возникает на основе омофонических соответствий, образуемых меной слогов при быстром и многократном повторении слова: ср. кивну - внуки, купил - пилку, стена - Настя, палка
- копал и т.п. Повторение слова без пауз создает звуковую цепочку, допускающую метатезную перегруппировку ударного и безударного слогов, что обусловливает взак лообратимость последовательных трансформ: кивнукивнуки...Механизм омофонического перевертыша можно уподобить принципу "колеса", вращение которого обеспечивает его движение в заданном направлении /в данном ;лучае обеспечивает двоякую омофоническую семантиза-цию воспринимаемого звукоряда).
Сходство звучания и различия в комбинаторике фонемного состава внешнего облика слов-анаграмм создает условия мля их каламбур.юго сближения в высказывании. Ср., Hjnpniv.ep, скороговорки, обыгрывающие метатезные соответствия и смысловую обратимость слов-анаграмм: На дворе дрова, за двором дрова, дрова вширь двзра, не вместит дров двор // Купи кипу пик/Кипу пик купи / Пик кипу купи // Сену несу Сене и т.п.
Анаграмма деавтоматизирует стереотип восприятие фонетической формы слова как необратимого (индивид1, зльного) звуко-комплекса, закреплен: лго за определенным содержанием.
Палидром реализует иной тип фонетической обратимости лексем и целых высказываний, обыгрывая г озможности манипулирования звуковыми моделями, сохраняющими тождество плана выражения и планы содержания слова при его прочтении слева lanpaeo и справа налево. Звуковой состав слов данного типа характеризуется "жестким" набором и порядком следования гласных и согласных. Лексемы-палиндромы образуются по моделям: 1) tat, где f - одинаковый согласный начала и конца слова, а - любой гласный звук (ср. односложные слова-перевертыши типа тут, боб, баб, мим, дед и т.п.), 2) taXat, где t - одинаковый согласный начала и конца слова, X - любой согласный, а - одинаковый гласный (к таким моделям относятся неодносло.жные, обычно двухсложные слова типа топот, тащат, волов и т.п.); 3) ata, atata, где а - любой одинаковый гласный, t - любой согласный в двухсложном слове или любой одинаковый согласный в трехсложном слове (ср., например, ищи, ара, ага, огого, еще, или, иди и т.п.).
Моделирование фраз-палиндромов предполагает использование и анаграмм-смыслоразличителей зеркального типа фонетической обратимости, и перевертышей смыслового тождества, соотношение которых формирует не только фонетическую структуру, но и содержание каламбурных высказываний этого рода.
Смысловая адекватность палиндрома при его прямом и обратном прочтении может быть смоделирована с учетом омофонического переразложения единиц, составляющих высказывание, или на базе "фиксированных" анаграмм зеркального типа обратимости.
Полностью зеркальное построение палиндрома требует, чтобы и перевертыши-смыслоразличители, и перевертыши смыслового тождества (адекватные сами себе при обратном прочтении) выступали как отдельные слова, что обеспечивает постоянство границ фонетико-смыслового членения фразы при чтении ее слева направо и справа налево: Ишак ищет у тещи каши //Лев воров вел. Заметим, что при обратном чтении палиндрома снимаются различия произносительного характера между словами-анаграммами. Ср., например, нейтрализацию различий произношения палиндромов тёщи - ищет, связанных с наличием/отсутствием перехода в в о. Ср. также анаграммы лев вёл, репу - упёр. Фонетические закономерности построения зеркальных палиндромов (постоянство границ словораздела между составляющими фразу перевертышами) обусловливает относительно свободный порядок следования единиц высказывания: Лев волов вёл //Вёл лев волов //Волов лев вёл. Ср.: Ишак ищет у тёщи каши //Ищет у тёщи каши ишак. Невозможны, однако, варианты последней фразы: У тещи ишак ищет каши // Ищет ишак каши у тещи, при обратном прочтении которых нарушается логико-грамматическая правильность высказывания (ср. *Ищет у ишак каши тещи //Ищет тещи каши ишаку).
Палиндромы с омофонической смысловой обратимостью (назовем их омофоническими палиндромами) имеют жестко закрепленный порядок слов, подобранных таким образом, чтобы при обратном чтении фразы новые комбинации звуковых сегментов смежных лексем создавали тождество с ее звучанием при прямом прочтении: Кирил/л-л/ирик//Не/вид/ен не/див/ен. Ср.: Лису /ку/м/ ук/усил //Ковал /поп /поп/лавок // Вес/ело /п/ан/у/ - на/ п/опе/ сев // А/ рем/ень /- /не/ мер/а // Пил / вин/о/ он /и в/лип // Тит/ пок/а/ коп/mum // Ворон/а, /а /норов!
Отмечая несовпадение пробелов, которые обозначают концы слов при прямом и обратном чтении палиндрома, С И.Львова рассматривает это явление как один из случаев нарушения пограничных сигналов между словами в потоке речи1. Действительно, при внешнем сходстве зеркального и омофонического палиндромов механизм их образования не идентичен. Зеркальный тип палиндрома реализует принцип отождествления звуковых оболочек разных по значению слов на основе "обратимости" их фонемного состава. Принцип же образования омофонического палиндрома ориентирован на подвижность границ слова в речи2, допускающую фонетико-смысловое членение фразы не "по максимум-, а по минимум-цепочкам"3. Такое членение деавтоматизирует стереотип употребления лексемы в качестве самостоятельного, отдельного знака, уникального в смысле соотношения звуковой формы и значения, что при восприятии высказываний позволяет ориентироваться на слово как относительно стабильную единицу плана содержания и плана выражения. Перекрещиваемость звуковой формы слов создает возможность окказиональной омофонии - совпадения звучания различно сегментированных речевых отрезков, что положено в основу палиндрома с омофонической смысловой обратимостью.
Можно выделить, по крайней мере, две модели построения омофонического палиндрома, различающихся способом объединения анаграммных фрагментов фразы:
1) омофонический палиндром с семантической и фонетической автономностью частей, каждая из которых при прямом и обратно;.! прочтении дает смысл всей фразы. Иначе говоря, смысловая и фонетическая структура палиндрома образуется на основе омофонической анаграмма, представляющей собой двоякую семантическую интерпретацию одного и того же речевого отрезка; Ли: эйное расположение анаграммных сегментов формирует высказывание с фонетической и смысловой обратимостью. Например: Ох, и лететь//тёте лихо! (омофоническими отрезками фразы являются предложена т тёте лихо и перевертыш ох, и лететь. Аналогичен механизм образование палиндрома Ковал поп поплавок, смоделированного на основе омофонического членения слова поплавок, анаграммное прочтение которого дает фразу Ковал поп. В смысловом отношении такие фразы представляются несколько искусственными (ср., в частности, некорректность словосочетания ковать поплавок и предикативной связи поп -овал относительно денотативных пресуппозиций глагола: ковать железо, подкову и т.п.); имплицитный ассоциативный смысл фразы следует понимать как иносказательный - "заниматься устным делом" // "заниматься не своим делом". Сама игровая установка создания анаграммных фраз на основе смыслового объединения омофонических перевертышей не допускает, однако, бессмысленных высказываний, и, более того, фонетический эффект восприятия палиндрома усиливается сопровождающими его построение семантическими (часто оценочными) ассоциациями;
2) омофонический палиндром с семантической и фонетической неавтономностью частей. Принципом ЯП, моделирующим данный тип палиндрома, является зеркальное омофоническое соответствие начального и конечнсо фрагментов фразы (обратимость звуания слов при прямом и обратном прочтении с учетом изменений в членении на фонетические сегменты) и частичное совмещение (наложение) стыковых фрагментов палиндрома (общность связующего элементе, смежных слов). Ср.: Тит пока копит (при прямом и обратном прочтении фразы).
Отсюда процедуоа фонетического и семантического "достраивания" фразы-перевертыша по следующей схеме: доведение остаточного сегмента до полноценного в смысловом отношении слова при минимальном распространении (+ 1 единица) его звукового состава. При этом должна произойти стыковка и симметризация ле*юй и правой частей палиндрома: Тит пок -■■ а/коптит = титпок/а + коптиТ. Стыковой элемент-связка позволяет осуществить переход от очного фонетического членения фразы к другому при ее обратном прочтении.
ЯИ с фонетически.ии моделями, создающими эффект омофонического палиндрома, не ограничивается чисто формальным аспектом (явлением перевертыша : нарушением границ словораздела во фразе), а обнаруживает сложный х?оактер ассоциативного взаимодействия смысловых трансформ в структуре каламбурного высказывания.
Построение палиндрома с зеркальным типом фонетической обратимости (Коту тащат уток), устанавливая смысловые связи между перевертышами, базируется: а) на потенциальных лексических и грамматических валентностях слов-анаграмм; б) нг. "наложение" имеющихся (обнаруженных) валентностей на типовую семантику определенной структурной схемы предложения. Особенностью анаграммных лексических соответствий является тс что в системе языка они не образуют коррелятивных смысловых противопоставлений, подобных синонимическим, антонимическим, паронимическим, омонимическим (ср. противопоставленность синонимов по форме при сходстве пс значению, антонимов - по форме и контрасту значений, паронимов - по частичному сходству формы и различию значений, омонимов - по тождеству формы при различии значений). ЯИ создает специальные условия "обнаружения" смысловой связи фонетически обратимых лексем в структуре высказываний-палиндромов. Эти условия определяются морфологическими свойствами и возможной синтаксической позицией слов-анаграмм в предложении, их роль в формировании предикативной основы высказывания и/или ее распространение. Кроме того, требование "осмысленности" высказываний с включением слов-перевертышей предполагает соответствие того, что утверждается в предложнии, реальным внеязыковым пресуппозициям совместного употребления
(соположения) лексем, возможным отношениям между их означаемыми.
В качестве сближаемых игровых трансформ данного типа фонетических соответствий могут выступать: а) грамматически тождественные или разные словоформы одной части речи (включая омонимичные формы выражения грамматического значения); б) словоформы разных частей речи (преимущественно существительных и глаголов, что связано с функциями таких перевертышей в формировании предикативной основы каламбура) Оселок как колесо (словоформы с тождественным грамматическим значением и разной родовой отнесенностью), Коту тащат уток (разные падежные формы существительных с неодинаковой родовой принадлежностью), вор влетел в ров (омонимичные формы им.п. и вин.п. существительных мужского рода); лев волов вёл (формы существительного и глагола) и т п
Как видно из примеров, анаграммные фонетико-смысловые соответствия, порождающие определенные пары словоформ, могут быть ассоциированы на уровне грамматической семантики (например, соотносительность словоформ коту - уток может быть представлена ч структуре высказывания как отношение между двумя объектами, на которые направлено действие: объектом-адресатом и объектом приложения действия; ср. объектные значения дат. и вин. падежей). Данный тип отношений реализуется, в частности, на базе семантической структуры неопределенно-личного предложения (наличие отнесенного к неопределенному субъекту действия или процессуального состояния); ср. распределение синтаксических позиций слов-анаграмм в структуре палиндрома Коту тащат уток.
Синтаксическая структура палиндрома соответствует чаще всего простому двусоставному или односоставному предложению, в котором слова-анаграммы образуют предикативную основу и/или распространяют ее; при этом перевертыши смыслового тождества служат средством установления разных видов синтаксической связи между анаграммами-смыслоразличителями, хотя последние и сами способны формировать предикативную основу предложения. Ср.: Лев волов вел // Оселок как колесо и т.п., где грамматическая основа предложения образуется смысловыми перевертышами, реализующими нэ уровне лексической семантики синтаксические значения "субъект и производимое им действие", "предмет и приписываемый ему признак" (в последнем примере - "качественная характеристика предмета с оттенком сраннительности") и др Характер ассоциативных сближений фонетических перевертышей определяется логикой формирования высказывания по "заданной" лексическими и грамматическими валентностями структурно-семантической модели предложения4.
Процесс установления связи лексем, формирующих палиндром, оказывается, таким образом, разноуровневым и многоступенчатым.
•Проиллюстрируем это на примере "реконструируемых" процедур формирования палиндромов Колет казак телок (тип А), где анаграммы колет - телок образуют словосочетание, и Коту тащат уток (тип Б), где анаграммы коту - уток не образуют синтаксической единицы.
Тип А. Даны анаграммы колет - телок, упер - репу. Сама процедура их "нахождения" соответствует игровой установке образования двух смыслоразличительных комплексов на базе одного состава фонем при изменении их последовательности в слове, обратном прочтении Далее, необходимо установить смысловые и грамматические валентности "перевертышей" , позволяющие объединить анаграммы в составе высказывания-палиндрома . Пары колет...<Х>...телок, упер...<Х>...репу образуют словосочетания, связанные по типу сильного глагольного управления и выражающие значение направленности действия на объект. В первом словосочетании глагол физического воздействия и существительное, обозначающее объект приложения действия, составляют вполне релевантную в смысловом отношении синтагму; ср. использование в узусе словосочетаний заколоть теленка, телку; фраземы отдать тельца на заклание. Во втором словосочетании (упер репу) управляемое существительное в соответствии с лексическим значением глагола упереть -"украсть, стащить" указывает на объект обладания, что не препятствует использованию в этой позиции слова репа (позиция может быть занята не при анаграммном построении словосочетания любым существительным, обозначающим предг. ет, который можно присвоить) Позициях (колет <Х> телок//упер <Х> репу), заполнение которой должно обеспечить формирование предикативной структуры, и в том, и в другом случае предполагает введение подлежащего, выраженного одушевленным существительным (типовая семантика предикативных структур, построенных по такой сх ме, выражает отношен'-я между субъектом как активным производителем действия и объектом, на который оно направлено). Выбор подлежащего в обычных высказываниях в данной позиции лексически ограничен только принадлежностью существительного к разряду одушевленных. В анаграммных же высказываниях это существительное должно соответствовать определенной фонетической модели, а кроме того, быть семантически адекьсггным самому себе г.ри прямое и обратном прочтении (этим условиям в данном случае удовлетворяет существительное казак: Упер казак репу // Колет казак т^пок). Семантический выбор слова казак из возможных вариантов (ср. поп, <??<Э, кок. Боб, Тит и до.) определяется критерием наибольшего ситуативного "правдоподобия" и экспрессивности (слово казак на уровне лексического фона обладает эмоционально-оценочными коннотациями "лихой", "удалой", "вольный", "бесшабашный" "рубака", актуализация которых при введении слева в представленные контексты сообщает высказываниям иронический смысл, аналогичный смыслу пословицы Молодец hi овец). Несоответствие коннотативного фона слова казак его ситуативному употреблению обеспечивает игровой парадокс на смысловом уровне восприятия высказывание усиливая экспрессивный эффект фонетического "перевертыша".
Тип Б. Формирование предикативного высказывания-палиндрома на Сазе анаграмм, не составляющих словосочетания и относящихся к одной части речи. Даны слова-анаграммы коту -уток, вор - ров. В данном случае возможна опора на грамматическое значение и синтаксические валентности падежных словоформ: коту (дат. приглагольный со значением объекта-адресата), уток (вин. беспредложный, управляемый глаголом и означающий предмет непосредственности, прямого и полного приложения действия), ров (форма, омонимичная форме им - вин пад., которая по своему значению допускает указание на место при употреблю нии с пространственными предлогами - за ров, в ров и требует глагольного управления). Правила выбора управляющего глагола диктуются как смысловыми, так и с фонетическими факторами: это должен быть глагол определенной (анагоаммн^й) фонетической структуры, а его значение должно удовлетворять условиям семантического согласования анаграмм в определенной грамматической форме и синтаксической позиции Смысловые валентности словоформ коту - уток допускают, в частности, интерпретацию связи "объект - адресат" и " объект же лания, обладания" как реализацию пресуппозиций "кот любит по лакомиться утками", "коту хочется уток", но "коту уток в качестве пищи обычно не дают" и т.п.,поэтому замещение позиции сказуемого глаголом тащат ( что? кому?) - "несут в большом ко личестве" создает иронический подтекст анаграммы Коту тащат уток; ср : Вор влетел в ров, анаграммное прочтение которого поддержано омофоническим переразложением глагола (влетел/ в ... в /петеле...). Экспрессивный характер фразы-перевертыша усиливается стилистической окраской глагола и вероятностным пониманием представленной в предложении ситуации как аналога имплицитного смысла "потерпеть неудачу".
