Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Киклевич А.К. Кожинова А.А. Польский язык.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.23 Mб
Скачать

6. Разделение компонентов сложноподчиненного предложения.

Запятая не ставится между главным и зависимым предло­жением, если к зависимому присоединяется наречие, прилага­тельное, местоимение, частица или существительное, которое создает с ним единый функциональный комплекс. Речь о таких сочетаниях, как tak aby, tak żeby, tak by, tak że, dlatego że, tym bardziej że, dopiero gdy, w chwili gdy, teraz gdy, wtedy gdy, potem gdy, tam gdzie, ta, skąd, tam dokąd, tak jak, taki jaki, taki sam jak, ten sam co, to co, w czasie gdy, w miarę jak, na wypadek gdy, mimo że, zwłaszcza gdy, właśnie gdy и т.д. Это правило всегда действу­ет, если подобные комплексы находятся в начале предложения, например: W razie gdybyś nie miał dostatecznych funduszów, postaraj się o kredyt – ‘В случае, если у тебя не будет необ­ходимых фондов, постарайся получить кредит’. Если наречие, прилагательное, местоимение, частица или существительное от­носятся к главному предложению и не создают вместе с союзом единой служебной конструкции, между ними ставится запятая, например: Dotarliśmy tam, gdzie przed nami jeszcze noga ludzka nie stanęła – ‘Мы попали туда, где до нас не ступала нога человека’.

7. Выделение модальных слов.

Запятой не выделяются модальные слова może, widocznie, oczywiście, rzeczywiście, zresztą, niestety, niewątpliwie, naprawdę и др., если они не стоят в начале высказывания и не соответст­вуют по значению придаточным предложениям, например: Nie dowiedziałem się niestety ani słowa więcej – ‘Я не узнал, к сожа­лению, ни слова больше’; Miał niewątpliwie słuszność – ‘Он был, несомненно, прав’; Nic o tym naprawdę nie wiedziałem – ‘Я, на самом деле, ничего не знал’. В целом же для пунктуационного оформления модальных слов в польском языке нет однозначных и строгих правил – в одних случаях запятая ставится, в других нет. Слова niestety, przeciwnie и др. чаще выделяются запятыми, слова widocznie, pewno, prawdopodobnie и др. чаще не выделя­ются. Более подробную информацию об этом содержит “Słownik interpunkcyjny języka polskiego” Е. Подрацкого.

8. Разделение двух подчинительных союзов.

Запятая не ставится между двумя подчинительными сою­зами, например: bo jeśli, że jeśli, że kiedy, że ponieważ и т.д.

4.4. Знаки препинания при простой речи

Если слова автора стоят перед простой речью, то после них, как и в русском языке, ставится двоеточие, а простая речь заключается в кавычки или перед ней ставится тире.

Prymas powiedział: “Jest to człowiek, który ma wiedzę poli­tyczną i dużo roztropności” ("Polityka").

Szach:

– Właśnie wydałem polecenie, aby wstrzymać tortury (R. Ka­puściński).

Przestrzegł:

– Ale proszę pamiętać, że cmentarz wiecznie czekać nie będ­zie (T. Breza).

Если слова автора стоят в середине простой речи, разры­вая ее на две части, то перед словами автора ставится вопроси­тельный знак, восклицательный знак, многоточие, запятая или тире (не ставятся рядом точка и тире!), а после слов автора – точка (если первая часть прямой речи является законченным предложением), запятая или тире (если первая часть прямой ре­чи не является законченным предложением). В тех случаях, ко­гда после слов автора стоит запятая или точка, а для выделения прямой речи употребляются кавычки, каждая часть прямой речи заключается с двух сторон в кавычки.

“Śmiertelna cisza równiny, psy pilnujące obozu <...> pozosta­wiły w mej pamięci – pisze w swoich notatkach – ostro zarysowany obraz tej pierwszej nocy” (J. Iwaszkiewicz).

– To moja walizka – zawołał pan Howard – zapomniałem o niej (J. Iwaszkiewicz).

– A stało się, stało! – zaciskając zęby, zdenerwowany odparł Tomczyński. – W fabryce w Mostnikach zabito człowieka (T. Breza).

“Michał“, mawiał ojciec, “zajdzie daleko”.

“Żołnierze!” – brzmiał rozkaz. “Uderzenie wasze skierowane jest w samo serce wroga”.

Если слова автора следуют за прямой речью, то после пря­мой речи ставится тире, которому может предшествовать вопро­сительный, восклицательный знак или многоточие.

– Proszę bardzo – odpowiedział pan Howard (J. Iwaszkiewicz).

– Ciekawa jestem, czy na długo? – westchnęła Klara (J. Iwaszkiewicz).

– Co ci jest? – spytał Henryk (J.Iwaszkiewicz).

“Z Leonem to prawdziwe nieszczęście” – myślała pani Klara (J. Iwaszkiewicz).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]