Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Киклевич А.К. Кожинова А.А. Польский язык.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.23 Mб
Скачать

2.6. Способы выражения цели действия

  • dla + род.пад., например: powiedzieć dla żartu ‘сказать в шутку’, zrobić dla matki ‘сделать для матери’;

  • do + род.пад., например: ułożyć się do snu ‘лечь спать’, proszek do prania ‘порошок для стирки белья’, pasta do zę­bów ‘зубная паста’, służyć do pomocy ‘служить для помощи’, zmierzać do celu ‘стремиться к мечте’;

  • ku + дат.пад., например: ku chwale ojczyzny ‘во славу Роди­ны’;

  • na + вин.пад., например: półka na książki ‘полка для книг’, lekarstwo na kaszel ‘лекарство от кашля’, melodia na flet ‘мелодия для флейты’, siatka na zakupy ‘сетка для покупок’, pójść na sekretarkę ‘пойти работать секретаршей’, nadawać się na żonę ‘подходить /годиться в качестве жены’, brać na świadka ‘брать в качестве свидетеля’, na rzecz ‘на /в пользу ’, mieć na celu ‘иметь своей целью’.

Конструкции с предлогом dla обычно включают значение пользы (и могут толковаться как ‘в пользу кого-л. /чего-л.’, на­пример: 1:0 dla Anderlechtu ‘1-0 в пользу Андерлехта’. Они выражают также общее значение цели как мотива действия, тогда как конструкции с предлогом do выражают конкретную цель – выполнение определенного действия, ср.: Dla ułatwienia pracy oddałem rękopis do przepisania na komputerze – ‘Для об­легчения работы я отдал рукопись для набора на компьютере’; Przysłano dokumenty do podpisania – ‘Прислали документы на подпись’; Dla podpisania dokumentów musiałem przyjechać do biura ‘Для подписания документов мне нужно было пойти в контору’. Dla выражает обычно случайную, эпизодическую, а do – постоянную цель, «объективное предназначение», напри­мер: nóż do konserw, pokój do gry.

Не существует и строгих правил, разграничивающих упо­требление предлогов do и nа, о чем свидетельствуют и парал­лельные сочетания: potrzebny do czegoś /na coś, wystarczyć do czegoś /na coś, skrzynka do listów /na listy, kubeł do śmieci /na śmieci. Первый предлог выражает предназначение предмета быть частью целого, например: kołnierz do palta, guziki do bluzki. При этом часто дополнительно передается значение ‘предмет создан /сделан для выполнения указанной функции’, например: maszyna do pisania. Предлог na может дополнительно выражать значе­ние ‘употребляется, в том числе и случайно, для выполнения указанного действия’, например: puszka na niedopałki – ‘банка для окурков’. Предлог na выражает также предназначение ве­щества быть материалом для изделия, например: skóra na buty, mleko na zupę.

  • o + вин. пад., например: strajkować o cofanie podwyżek ‘ба­стовать с требованием отменить повышение (цен)’;

  • po + вин. пад., например: po zakupy ‘в магазин /за покупка­ми’, po książki ‘за книгами’, po pieniądze ‘за деньгами’, zwrócić się po radę ‘обратиться за советом’. Подобные конст­рукции встречаются в белорусском языке, но они не харак­терны для русского: бел. пайшлі па ягады, палез па агуркі – русск. ‘пошли за ягодами, полез за огурцами’.

2.7. Способы выражения причины действия

  • o + вин.пад., например: kłócić się o talerzе ‘ссорится из-за тарелки’, byłem o to zły ‘я злился из-за этого’;

  • dla + род.пад., например: porównują dla jego czarności do diabła ‘из-за черноты его сравнивают с чертом’, powody, dla których... ‘причина, по которой…’;

  • na + вин.пад., например: umrzeć na tyfus ‘умереть от тифа’, na skutek awarii ‘в результате аварии’, na jego życzenie ‘по его желанию’, na prośbę robotników ‘по просьбе сотрудни­ков’, na sygnał ‘по сигналу’, na samo wspomnienie ‘при од­ном воспоминании’, radość na myśl ‘радость от мысли /при мысли’;

  • na skutek + род.пад., например: na skutek wzdrożenia ‘в ре­зультате подорожания’;

  • po + предл.пад., например: ślad po paznokciu ‘след от ног­тя’, ślady po duszeniu ‘следы после душения’;

  • przez + вин.пад., например: spóżnić się przez dozorcę ‘опоз­дать из-за сторожа’, przez pomyłkę ‘ошибочно’, przez głupotę ‘по глупости’, przez upór ‘из упрямства’;

  • przed + твор.пад., например: chciał mówić, ale przed płaczem nie mógł ‘он хотел говорить, но из-за слез не мог’;

  • z/ze + род.пад., например: tańczyć z radości ‘танцевать от ра­дости’, drżeć z zimna ‘дрожать от холода’, krzyczeć z rozpac­zy ‘кричать от отчаяния’, z konieczności ‘по необходимости’, z braku ‘из-за недостатка’, z powodu ‘по причине’, żałować z faktu malejącego zainteresowania ‘сожалеть по той причине, заинтересованность уменьшается’, słynny ze swoich pomyłek ‘известный своими ошибками’;

  • za + твор.пад., например: wyjść za naturalną potrzebą ‘вый­ти по нужде’, wrócił do kraju za ciągłym naleganiem ojca ‘вернулся на родину после настоятельных просьб отца’, za moim przybyciem twarz jej się zarumieniła ‘после моего по­явления ее лицо покраснело’;

  • z powodu + род.пад., например: z powodu uroczystości ‘по причине торжества’, z byle powodu ‘по любой причине’.

  • dzięki + дат.пад., например: dzięki przypadkowi ‘благодаря случаю’, dzięki przyjaciołom ‘благодаря друзьям’, dzięki po­mocy państwa ‘благодаря поддержке государства’;

  • твор. пад.. например: przymierać głodem ‘умирать с голода’, zginęli dziwnym zbiegiem wypadków ‘погиб при удивитель­ном стечении обстоятельств’, narody giną niesprawiedliwoś­cią ‘народы гибнут от несправедливости’.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]