- •9.(15) Лексич. Заимств.
- •10. (16) Культизмы и т.Д.
- •12.(18) Американизмы, англицизмы и т.Д.
- •13.(19) Испанский в латинской америке
- •14.(20) Номинация
- •15.(21) Мотивация и демотивация
- •16(22) Внутр.Форма слова
- •17(23) Народ.Этимология
- •18.(24) Полисемия. Типы переноса наименований
- •19(25) Метафора, метонимия, синекдоха
1.Лексикой (от гр. Lexikos — то, что относится к слову), или словарным составом языка, называется совокупность всех слов, которые употребляются в речи.
• Раздел науки о языке, изучающий лексику, называется лексикологией (гр. lexikos — словесный и logos — учение).
Лексикология украинского языка изучает словарный состав языка на современном этапе ее развития: устанавливает место различных слов в словарном составе, их значение и употребление, их взаимоотношения с другими элементами лексики, выявляет общие закономерности развития словарного состава украинского языка. Каждый язык состоит из слов.
Слово — это основная языковая единица, состоящая из звуков и называет определенные предметы, процессы и явления, их признаки.
Лексическое значение слова — это то, что означает каждое слово, его содержание. Например, лексическое значение слова бродить следующее: «ходить, ездить без определенной цели и направления»: Я люблю бродить по старинным улицам Львова.
Каждое слово в языке имеет свое определенное значение, но значение в разных словах не одинаковое. В украинском языке, как и во всех других языках, слова могут быть как однозначные, так и многозначные. Однозначное слово называют моносемантичним. Многозначным, или многозначным (от гр. Poly — много и sema — знак) есть слово, разные значения которого объединяются одним понятием. Многозначность возникает потому, что вещатели, замечая схожие черты предметов, явлений, переносят названия одних предметов, явлений на другие.
Многозначность слов не следует смешивать с омонимией. Если разные значения одного и того же слова сохраняют между собой нечто общее, то перед нами явление полисемии. Если же отдельные значения резко отделяются от основного содержания слова или сохраняются за фонетическими признаками, то мы имеем дело с омонимами.
3. Слово в ряду единиц языка (фонем, морфем, словосочетаний, предложений) является наиболее реальной величиной, выделяется всеми без специального анализа и рассматривается как основная единица языка. Слово является объектом фонетики (фонетическое слово, звуки речи реализуются в словах); морфемики (морфемы вычленяются из состава слов); морфологии (слова как носители грамматических значений) и синтаксиса (члены предложения представлены теми же словами). Слово наиболее тесно связано с действительным миром переводит его в план мышления. Слово – объект логики и психологии. Слово может походить на другие единицы языка, но никогда не тождественно им. Таким образом, слово – универсальная единица языка, так как оно похоже на другие единицы языка, но при этом существенно отличается от них. Слово либо включает в себя другие единицы (фонемы, морфемы), либо участвует в создании других языковых единиц (словосочетания, предложения). Будучи самостоятельной единицей языка, слово имеет ряд признаков: значение и содержание, воспроизводимость, непроницаемость, цельнооформленность, лексико-грамматическую отнесённость слова к определённой части речи, идиоматичность (немотивированность) значения, коммуникативность. Таким образом, слово – это цельнооформленная воспроизводимая единица языка, представляющая собой единство формы и содержания, служащая целям коммуникации. Слово – это комплекс звуков (иногда – один звук), выражающий какое-либо значение. Словом является не любое сочетание звуков, а только такое, которое служит для обозначения какого-либо явления окружающей действительности. Эта способность слова называть предметы, их признаки, действия, признаки признаков и т.д. получила название номинативной (называемой, от лат. nomen – имя) функции слова. Номинативную функцию слово может выполнять потому, что имеет определенный смысл, значение, которое называется лексическим значением слова. Термин «значение слова» имеет в языкознании двоякий смысл. При широком понимании значения слова имеют в виду внутреннее его содержание, состоящее из лексического значения, отражающего то или иное явление объективного мира (например: топор – инструмент для рубки и тесания), и значения грамматического, проявляющегося в слове в формах падежа, числа, рода, времени и т.п. (ср., например, значения объекта и орудия действия, выраженные формами падежей: взять топор – винительный падеж и рубить топором – творительный падеж). В слове сосуществуют оба эти значения. В более узком смысле термин «значение слова» совпадает с термином «лексическое значение». В разделе «Лексикология» рассматриваются именно лексические значения слов, значения же грамматические – предмет изучения морфологии. Вопрос о сущности лексического значения слова очень сложен и в современном языкознании является дискуссионным. В лексическом значении словá получают отражение явлений окружающей действительности и различного рода понятий. Например, слово "pino"(сосна) имеет лексическое значение "хвойное дерево с коричневой корой и длинными иголками"; в этом значении отражены наши представления о существенных признаках такого дерева. Слово "blanco" имеет лексическое значение "цвет снега или мела"; в этом значении отражены существенные стороны данного признака. Понятие в нашем сознании закрепляется в словах. Однако связь понятия и лексического значения слова не тождественны. Все слова имеют значение, но не все слова заключают в себе понятия. Например, междометия (О! Ох!) как эмоционально значимые слова, выражающие чувства (удивление, печаль и т.д.), имеют в языке определенные значения, но никаких понятий в себе не содержат. Для того чтобы выразить понятие, соответствующее, например, чувству, передаваемому междометием О!, мы прибегнем к существительному удивление, которое в отличие от междометия, называет чувство – содержит в себе понятие. Имена собственные, например, такие, как Juan, Maria и др., служащие для разграничения лиц в узком кругу, также лишены понятийного значения. Давая детям эти имена, родители руководствуются только традицией, модой, своим вкусом, но не свойствами ребёнка, о которых они ничего не могут знать. Не содержат понятий и такие части речи, как местоимения, предлоги, союзы, частицы, числительные. В абсолютном же большинстве случаев слова отражают вполне определенные понятия, выработанные общественным сознанием. Понятие является семантическим ядром слова, но понятием не исчерпывается до конца его значение, так как наряду с основным логическим элементом (понятием) в слове имеются и различные эмоционально-экспрессивные оттенки, созначения. В словах спать, почивать, дрыхнуть отражено одно и то же понятие, на которое как бы наслаиваются различные чувственные выразительные оттенки, составляющие вместе с понятием разные лексические значения. Таким образом, лексическое значение слова – это связь звукового комплекса с каким-либо явлением действительности, учитывающая не только понятие, но и определённые эмоционально-экспрессивные оттенки
2. -
4. Лексическое значение - это его предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка. Лексическое значение является планом содержания лексической единицы.
Лексическим значением слова называется закрепленная в сознании говорящих соотнесенность звукового комплекса языковой единицы с тем или иным явлением действительности. Большинство слов называют предметы, их признаки, количество, действия, процессы и выступают как полнозначные, самостоятельные слова, выполняя в языке номинативную функцию (лат. nominatio - называние, наименование). Обладая едиными грамматическими и синтаксическими значениями и функциями, эти слова объединяются в разряды существительных, прилагательных, числительных, глаголов, наречий, слов категории состояния. Лексическое значение у них дополняется грамматическими. Например, "papel periodico" обозначает определенный предмет; лексическое значение указывает, что это - 'периодическое издание в виде больших листов, обычно ежедневное, посвященное событиям текущей политической и общеетвенной жизни'. Существительное газета имеет грамматические значения рода (мужской в данном случае), числа (этот предмет мыслится как один, а не множество) и падежа. Слово "leer" называет действие - 'воспринимать написанное, произнося вслух или воспроизводя про себя' и характеризует его как реальное, происходящее в момент речи, совершаемое говорящим (а не другими лицами).
Прямым значением называется такое, которое непосредственно связано с предметом или явлением, качеством, действием и т.п. Переносным является такое значение, которое возникает в результате не прямой соотнесенности с предметом, а через перенос прямого значения на другой предмет вследствие различных ассоциаций. Примеры: нос – орган обоняния, находящийся на лице человека, морде животного (прямое); – передняя часть судна, летательного аппарата (переносное); – клюв птицы (переносное); – носок (носы ботинок).
5. Лексическое значение - это его предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка. Лексическое значение является планом содержания лексической единицы.
Лексическим значением слова называется закрепленная в сознании говорящих соотнесенность звукового комплекса языковой единицы с тем или иным явлением действительности. Большинство слов называют предметы, их признаки, количество, действия, процессы и выступают как полнозначные, самостоятельные слова, выполняя в языке номинативную функцию (лат. nominatio - называние, наименование). Обладая едиными грамматическими и синтаксическими значениями и функциями, эти слова объединяются в разряды существительных, прилагательных, числительных, глаголов, наречий, слов категории состояния. Лексическое значение у них дополняется грамматическими. Например, "papel periodico" обозначает определенный предмет; лексическое значение указывает, что это - 'периодическое издание в виде больших листов, обычно ежедневное, посвященное событиям текущей политической и общеетвенной жизни'. Существительное газета имеет грамматические значения рода (мужской в данном случае), числа (этот предмет мыслится как один, а не множество) и падежа. Слово "leer" называет действие - 'воспринимать написанное, произнося вслух или воспроизводя про себя' и характеризует его как реальное, происходящее в момент речи, совершаемое говорящим (а не другими лицами).
Понятие - это отражение в сознании людей общих и существенных признаков явлений действительности, представлений об их свойствах. Такими признаками могут быть форма предмета, его функция, цвет, размер, сходство или различие с другим предметом и т.д. Понятие является результатом обобщения массы единичных явлений, в процессе которого человек отвлекается от несущественных признаков, сосредоточиваясь на главных, основных. Без такого абстрагирования, т.е. без абстрактных представлений, невозможно человеческое мышление.
Понятия формируются и закрепляются в нашем сознании с помощью слов. Связь слов с понятием (сигнификативный фактор) делает слово орудием человеческого мышления. Без способности слова называть понятие не было бы и самого языка. Обозначение словами понятий позволяет нам обходиться сравнительно небольшим количеством языковых знаков. Так, чтобы выделить из множества людей одного и назвать любого, мы пользуемся словом человек. Для обозначения всего богатства и разнообразия красок живой природы есть слова красный, желтый, синий, зеленый и т.д. Перемещение в пространстве различных предметов выражается словом идёт (человек, поезд, автобус, ледокол и даже - лед, дождь, снег и т.п.).
6. Семиотика - наука об общих свойствах знаков, знаковых системах. Язык - самая сложная и универсальная знаковая система.
Аспекты семиотики:
1) Семантика - отношение знаков к их содержанию.
Сигнификативное (лексическое) значение - специфическое языковое отражение объективной действительности, основное содержание ЛЕ(лексич.еденица), опознавательные знаки через которые одна ЛЕ отличается от другой. Что значит это слово?
2) Синтактика - отношения между знаками.
Структурное значение - формальная характеристика свойств ЛЕ, определяющая ее место в системе языка, раскрывается через отношение знаков друг к другу:
а) Синтагматическое структурное значение - линейные отношения, соотнесение единиц в тексте. Валентность - потенциальная сочетаемость в языке. Сочетаемость - сочетаемость в данном контексте. Дистрибуция - совокупность всех контекстов, в которых употребляется ЛЕ. Представляет свободные и несвободные по возможной сочетаемости значения, фразеологизмы и синтаксически обусловленные.
б) Парадигматическое структурное значение (значимость, дифференциальное значение) - нелинейные отношения, семантически взаимосвязанных и противопоставленных ЛЕ в пределах парадигмы. Парадигматические отношения не даны в тексте, а извлекаются в результате противопоставления другим единицам и установления их сходства и различия на основе дифференциальных признаков (проявление признака, температуры - холодный - теплый - горячий). Определяет автономные (независимые), соотносительные (которые могут быть сопоставлены), детерминированные (стилистические или экспрессивные варианты) значения.
3) Прагматика - отношение субъекта к знакам, воздействие знаков на субъект.
Эмотивное значение - выражение оценки с помощью стилистически маркированных ЛЕ, отношение говорящего к словам, к тому что они обозначают, воздействие таких слов на людей. Коннотация - дополнительное содержание слова, оттенки, выражающие эмоционально-экспрессивную характеристику. Номинативное или экспрессивно-синонимическое значение.
4) Сигматика - отношение знаков к предметам.
Денотативное (актуальный смысл) значение - предметное значение, определяется через отношение языковой единицы к конкретному предмету, ситуации; фиксирует направленость ЛЕ на обозначаемый предмет: прямое (главное) значение, вторичное (переносное) значение.
8. Лексическая система - это лексические единицы, которые связаны друг с другом определенными устойчивыми отношениями.
Это отношения смысловой мотивированности внутри одного и того же слова:
отношение многозначности (например, тяжелый - имеющий большой вес; грузный, лишенный легкости; трудный);
отношения между словами - отношения эквивалентности (в основе синонимии; например, тяжелый = тяжеловесный);
отношения противоположности (в основе антонимии; например, тяжелый - легкий).
Системность лексики проявляется также в том, что слова могут быть распределены на классы исконных/ заимствованных, активных/ пассивных (ладонь/ лань), общеупотребимых/ ограниченных в употреблении, нейтральных/ стилистически окрашенных и т.д.
Лексическая система по своей структуре сходна с другими структурами. Нё единицы образуют определенные классы оппозиции, взаимодействуют друг с другом в контексте.
По сравнению с другими подсистемами языка лексическая система значительно сложнее, это обусловлено количеством элементов лексической системы. Например, в Большом академическом словаре (БАС) в 17 томах зафиксировано огромное число многозначных слов.
Стоит также отметить открытость лексической системы. Лексика - самый подвижный уровень языка, постоянно пополняется неологизмами, часть слов устаревает, уходит в пассивный запас.
Отношения между единицами лексической системы
Каждая единица лексической системы входит в два вила отношений: парадигматические и синтаксические.
Парадигматические отношения - это отношения между лексическими единицами, объединенные в сознании говорящих определенным признаком - ассоциациями. Тогда слова объединяются в парадигмы.
Парадигмы слов - это лексико-семантические объединения, в которые вступают значения слов:
по сходству значений - синонимическая парадигма;
по противопоставлению - антонимическая парадигма;
на основе функционального признака - стилевая парадигма;
по сходству происхождения - исконно-русские/ заимствованные парадигмы.
Парадигматика - это противопоставленность слова другим словам.
Синтагматические отношения - это отношения, проявляющиеся в конкретных высказываниях, в определенных лексических сочетаниях.
Слова "кошка", "собака", "корова" образуют парадигму, которая называется тематическая группа - название домашних животных. Эти слова входят в синтагматические связи с другими классами слов. Общая сочетаемость с другими словами: с прилагательными цвета, глаголом движения "бежит". Специфическая сочетаемость с другими словами: кошка мяукает, собака лает, корова мычит.
Существует закономерность: чем ближе к друг другу слова в парадигме, тем больше сходства в употреблении.
Таким образом, и синтагматические, и парадигматические отношения создают внешние структуры лексической системы.
Существуют и эпидигматические отношения - это внутренние отношения. Они устанавливают зависимость внутри слов значений многозначного слова.
Например, оболочка - в прямом значении - наружный слой, поверхность, покрытие (оболочка зерна, воздушного шара). В переносном значении - внешняя сторона, видимость (оболочка порядочного человека). Есть схожий семантический компонент - "на поверхности".
Эпидигматика обнаруживает семантическую связь прямого и переносного значения слова через общие компоненты значения. Понимание эпидигматических связей помогает выработать языковое чутье, научиться грамотно выполнять перевод с родного языка на иностранный, без чего немыслимо современное лингвистическое образование в целом.
7. Ономасиоло́гия —
теория номинации; один из двух разделов семантики, противопоставленный семасиологии по направлению исследования от вещи или явления к мысли об этой вещи, явлении и к их обозначению языковыми средствами.
Ономасиология изучает все единицы языка с точки зрения осуществления ими номинативной, или репрезентативной, функции и, в частности, занимается вопросами номинативной техники и способами формирования единиц номинации разного уровневого статуса, разной протяжённости и структуры, а также неодинаковых по способу представления действительности в знаках языка (например, мотивированные и немотивированные знаки, знаки с разной степенью расчленённости в подаче языкового содержания — ср. «двустволка» и «двуствольное ружьё», «карета скорой помощи» и «скорая» и т. п.). В современном языкознании представлена и более узкая трактовка ономасиологии, понимаемой лишь как учение о процессах называния словом и лексической объективации понятий, и более широкая концепция ономасиологии как области исследования всей номинативной деятельности в языке, отражающей и объективирующей членение мира в ходе познания его объектов и связей.
Истоки теоретической ономасиологии относятся ко времени античности; теория именования составляла важную часть античной философии и обусловливалась интересом последней к вопросу о природе языка. Этот вопрос решался в значит, степени на материале анализа возникновения имён и их истинности или ложности; подчёркивалось, что акт наименования отражает характерные черты структуры языковой деятельности и ее зависимости от говорящего и слушающего. В следующие века центром логико-философских дискуссий долгое время оставалась полемика между номиналистами и реалистами о том, как происходит именование вещей — «по природе» или «по установлению», в силу определённого соглашения; их особенно интересовала природа общих понятий («универсалий») и их отношение к конкретным вещам и к языку..
В общую ономасиологию включаются соответственно не только разделы лексикологии, но и разделы синтаксиса, в которых изучаются номинативные аспекты предложения. Важное достижение советского языкознания — включение в число ономасиологических проблем препозитивной номинации, что отразилось не только на понимании предмета самой ономасиологии, но и существенно сказалось на определении функций предложения. В свою очередь, признание органической связи номинации и предикации отразилось на понимании словообразования как фиксирующего с помощью специальных средств и особых словообразовательных моделей пути перехода от суждения об обозначаемом к его обозначению лексической единицей (ср. «Он учится в школе» — «Он школьник», «Он пашет землю» — «Он землепашец»).
Одной из значительных проблем современной ономасиологии является проблема её соотношения с семантикой и семасиологией. Принципы противопоставления ономасиологии семасиологии понимаются различно. Ономасиологическим подходом к исследованию языка, в отличие от семасиологического, является тот, который рассматривает содержательную сторону языковых единиц не с точки зрения формирования их внутрисистемных значимостей и механизма семантического распространения слов и словосочетаний, а с точки зрения предметной направленности, т. е. соотнесённости языковых единиц с внеязыковым предметным рядом как средства обозначения, именования последнего . При решении этой сложной проблемы необходимо учитывать основополагающие идеи марксистской диалектики, относящиеся к функции наименования.
Противопоставление ономасиологии и семасиологии носит гносеологический характер, ибо выбор того или другого аспекта в анализе явления обусловлен конкретными задачами исследования, но это противопоставление имеет и онтологические корни: переход от значения или смысла к формам его выражения соответствует деятельности говорящего, а переход от формы к значению — деятельности слушающего. На этом основании нередко полагают, что ономасиология имеет динамический характер, семасиология же статична, т. к. исходит из готовой, имеющейся формы. В ономасиологии, идя от неких заданных значений, мы часто приступаем к поискам форм их объективации, которые связаны с восстановлением синхронной истории создания формы, а значит, с её синтезом и динамическим процессом её создания. Однако ономасиологический анализ может иметь и нединамический характер: исследуя, например, определённый класс слов, мы задаемся вопросом о том, для наречения каких сущностей, величин и т. п. этот класс служит, обозначение каких явлений он отражает. Именно такой путь исследования позволил установить ономасиологические характеристики отдельных частей речи и уточнить особенности выполняемых ими номинативных функций. Объединение ономасиологии и семасиологии как взаимодополнительных разделов в рамках семантики диктуется тем, что обе дисциплины связаны с изучением значения, но подходят к нему с разных сторон. Жёсткое противопоставление ономасиологии и семасиологии поэтому нецелесообразно, и в анализе ряда явлений правильнее совмещать ономасиологический подход с семантическим.
Важной частью теоретического аппарата ономасиологии являются понятия ономасиологической категории и ономасиологической структуры номинативной единицы, разработанные полнее всего в словообразовании и позволяющие описывать акт номинации словообразовательного порядка как состоящий в подведении обозначаемого под определённую ономасиологическую категорию (предметности, процессуальности или признаковости и их разновидностей) и потому связанный прежде всего с оформлением ономасиологического базиса будущего наименования. Изучение словообразования позволяет поэтому сделать заключение о том, как членится нашим мышлением экстралингвистическая реальность, какими оказываются мотивы обозначения и какие ономасиологические категории получают отражение на словообразовательном, грамматическом или же лексическом уровнях. Обычно именно словообразовательные категории формируют особые поля наименований в языке. Несомненна связь ономасиологических категорий с понятийными категориями (в частности, с выделяемыми в функциональной грамматике) и когнитивной деятельностью человека.
Ономасиология — перспективная и развивающаяся область исследования, в её рамках ставятся многие актуальные проблемы общего языкознания, особенно вопрос о сущности номинативной функции языка как тесно связанной с его коммуникативной и когнитивно-познавательной функциями. Эта связь проявляется особенно наглядно в процессе возникновения нового наименования как нового языкового знака.
Семасиоло́гия
(от греч. σημασία — значение, смысл и λόγος — слово, учение) — в русской и европейской традиции: раздел языкознания, занимающийся лексической семантикой, т. е. значениями слов и словосочетаний, которые используются для называния, номинации отдельных предметов и явлений действительности. Часто семасиология противопоставляется ономасиологии как исследованию называния. Задачи обеих решаются в рамках более общей дисциплины — семантики.
9.(15) Лексич. Заимств.
В лингвистике заи́мствование — это процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка, а также результат этого процесса — само заимствованное слово. Заимствование является важным фактором развития и изменения лексической системы языка.
Классификации заимствований
По языку — источнику заимствования
В зависимости от языка-донора заимствования называют англицизмами, арабизмами, германизмами и т. п. В некоторых случаях название заимствования может не совпадать с современным названием языка, принятым его носителями, а происходить от альтернативного или более древнего названия страны, народа, языка-источника либо их предков или территориальных предшественников: например, заимствования из чешского языка называются богемизмами (от исторического названияБогемии), из французского — галлицизмами (ср. Галлия, галлы). Название заимствования может охватывать группу родственных языков (славянизм, тюркизм) и так далее.
Теоретически принято по ряду параметров разграничивать заимствование из близкородственных, дальнеродственных и неродственных языков.
По типу контакта
Заимствования могут быть как прямыми (между языками соседних народов и культур), так и опосредованными — при участии языка-посредника. Заимствования из одного языка в несколько с минимальным изменением внешнего облика и значения называются интернационализмами. Путь заимствования может быть изустным, через живое диалогическое общение носителей разных языков, и письменным, через контакт с иноязычной лексикой в книжных источниках. При помощи последнего возможно заимствование элементов, принадлежащих более древней стадии того же языка (воскрешение архаизмов, например в поэтическом языке: Рихард Вагнер в своих музыкальных драмах, граф Алексей Толстой и другие).
По способу заимствования
По способу адаптации иноязычного слова выделяются:
лексические заимствования (переход как формы, так и значения слова из языка-донора в язык-реципиент с соответствующей фонетической и грамматической адаптацией). Заимствоваться могут как целые слова, так и части слов: (суффиксы, префиксы, в ограниченной степени даже окончания: герцог от нем. Herzog, архи-иерей, хин-ин, антипир-ин и т. д.;
семантические заимствования (формирование у уже имеющегося в языке-реципиенте слова нового значения под влиянием другого языка: например, рус.трогать «вызывать эмоциональный отклик» (Просьба женщины тронула его) под влиянием французского toucher; мышь (животное) > (компьютерная) мышь (вид компьютерного манипулятора) по аналогии с английским mouse, у которого значение такого манипулятора появилось раньше.
Кроме собственно заимствований учеными выделяются кальки — буквальный поморфемный перевод иноязычного слова. Кальки создаются по словообразовательным моделям иностранных слов из корней и аффиксов родного языка, соответствующих по своим значениям морфемам исходного слова. Таковы в русском языке многие слова старославянского (церковнославянского) происхождения, калькированные при переводах богослужебных книг с греческого:благозвучие (греч. euphonia (эвфония) от eu- «благо» и -phonia «звучание»), священноначалие (греч. hierarchia (иерархия) от hieros- «священный» (hiereios«священник, иерей») и -archia «начало, начальствование, старшинство» (от arche «начало»). Русское слово влияние восходит к нем. Einfluss (ein + fliessen = в + лить), которое обязано своим происхождением лат. influentia (фр. influence); лексема предмет — польск. przedmiot сделана по образцу нем. Gegenstand и Objekt, ведущих свое начало из лат. objectus; синтаксический оборот винительный с инфинитивом типа «тебя душа моя быть чает» (Державин) взят из латинского языка.
Семантическими кальками также нередко называют семантические заимствования. Калькирование является мягким способом освоения иноязычного значения и широко используется в языках тех стран, в которых общественное мнение не одобряет прямые формы заимствований, считая их разрушительными для языка (чешский,финский, исландский язык).
Слова и выражения данного языка, описывающие элементы чужой культуры («реалии») или имеющие следы недоосвоенности, могут быть отнесены к экзотизмам или варваризмам. Периферию заимствований заполняют так называемые «иноязычные вкрапления» — неадаптированные иностранные слова, более или менее широко известные в культуре языка-реципиента. Иноязычные вкрапления обычно сохраняют оригинальную фонетику, практически не освоены грамматически и на письме передаются в оригинальной буквенной записи.
Подкатегории
В этой категории отображается 30 подкатегории из имеющихся 30.
► Слова латинского происхождения/es (457 с.)
► Слова греческого происхождения/es (189 с.) sema,sílaba, sínfisis, sintaxis, síntesis, soma
► Слова французского происхождения/es (51 с.)
►Слова итальянского происхождения/es (32 с.)
► Слова английского происхождения/es (19 с.) bádminton, behaviorismo, blooming, buggy
► Слова арабского происхождения/es (9 с.)
► Слова немецкого происхождения/es (6 с)
► Слова японского происхождения/es (4 с.)
► Слова еврейского происхождения/es (3 с.)
