Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Диплом (+титул.л + содержание).docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
148.67 Кб
Скачать
  1. König (король)

Профессия König (король) является наиболее часто упоминаемой, ее представители встречаются в текстах 14 различных сказок (29. 79% от общего числа): Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich (Король-лягушонок или Железный Генрих), Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen (Король-лягушонок или Железный Генрих), Der gute Handel (Король-лягушонок или Железный Генрих), Das tapfere Schneiderlein (Храбрый портняжка), Daumerlings Wanderschaft (Странствия Мальчика-с-пальчик), Die sechs Schwäne (Шесть лебедей), König Drosselbart (Король-Дроздовик), Rumpelstilzchen (Румпельштильцхен), Die zwölf Jäger (Румпельштильцхен), Die beiden Wanderer (Два странника), Das blaue Licht (Синяя свечка), Die vier kunstreichen Brüder (Четверо искусных братьев), Das Hirtenbüblein (Пастушок), Der Stiefel von Büffelleder (Сапог из буйловой кожи).

Само собой разумеется, что в национальной культуре власть и ее представители играют важную роль. Это, конечно же, справедливо и для немецкой культуры. В ходе нашего исследования это можно подтвердить тем, что регулирующая группа профессий, к которой нами были отнесены представители власти в различных сферах, наиболее многочисленна и, кроме того, самая часто упоминаемая профессия König (король) также относится к данной группе.

К представителям власти в общем, и к представителю профессии König (король) как к главе государства в частности, в ходе анализа в большинстве случаев нами было установлено нейтральное или позитивное отношение. Так, в 71.43% что составляют 10 из 14 сказок, к представителям профессии König (король) прослеживается позитивное отношение. В остальных сказках (28.57%) - нейтральное.

С данной профессией в национальном сознании немецкого народа связано прежде всего понятие чести, что подтверждается верностью своему слову и выполнением данных обещаний, например: «Da sagte der König „was du versprochen hast, das mußt du auch halten...» [Grimms Märchen, URL]. (« Тогда король сказал: - Ты свое обещание должна выполнить») [Гримм 1992, с. 7]. Или же: «...ich (König) habe den Eid gethan, dich dem ersten besten Bettelmann zu geben, den will ich auch halten. » [Grimms Märchen, URL]. («...я дал клятву выдать тебя за первого попавшегося нищего, и клятву свою я должен сдержать») [Гримм 1992, с. 227].

Так же нами было отмечено щедрое вознаграждение за оказанные услуги для представителя профессии König (король): «Der König aber reichte ihm die Hand und sprach „du bist ein braver Soldat und hast mir das Leben gerettet. Du sollst keine Noth mehr leiden, ich will schon für dich sorgen» [Grimms Märchen, URL]. («Но король подал ему руку и сказал: - Ты храбрый солдат, ты спас мне жизнь. Отныне не будешь ты ни в чем нуждаться, я о тебе позабочусь.») [Гримм 1992, с. 663].

В немецкой волшебной и бытовой сказке с профессией König (король) связано заботливое, почтительное, отношение к родственным связям: «...die Königstochter wäre von einem Drachen entführt worden. Der König war Tag und Nacht darüber in Sorgen... » [Grimms Märchen, URL]. («...королевну похитил дракон. Король день и ночь об этом грустил и печалился...») [Гримм 1992, с. 637]. «Der König war schon einmal verheiratet gewesen, hatte von seiner ersten Gemahlin sieben Kinder, sechs Knaben und ein Mädchen, die er über alles auf der Welt liebte» [Grimms Märchen, URL]. («А король был уже однажды женат и от первой жены было у него семеро детей - шесть мальчиков и одна девочка, и любил он их больше всего на свете») [Гримм 1992, с. 214].

В то же время нельзя не отметить строгость, которая, однако, непременно сопровождается справедливостью: «Der alte König aber, als er sah daß seine Tochter nichts that als über die Leute spotten, und alle Freier, die da versammelt waren, verschmähte, ward er zornig ...» [Grimms Märchen, URL]. («Как увидел старый король, что дочка его только одно и знает, что над людьми насмехается и всем собравшимся женихам отказала, он разгневался...») [Гримм 1992, с. 226]. «...du kannst heim gehen, ich (König) brauche dich nicht mehr: Geld bekommst du weiter nicht, denn Lohn erhält nur der, welcher mir Dienste dafür leistet» [Grimms Märchen, URL]. («...можешь домой отправляться, теперь ты мне (королю) не нужен; жалованья получать ты больше не будешь, - деньги плачу я только тому, кто мне службы несет») [Гримм 1992, с. 454].

Итак, наиболее часто упоминаемой в немецких сказках профессии König (король), которая оценивается позитивно или нейтрально, приписываются честность, порядочность, почтение по отношению к семейным узам, а также строгость и справедливость. Исходя из этого представляется возможным заключить, что в анализируемых нами сказках воплощен некий идеал высшего представителя власти, главы государства, который содержится в коллективном сознании немецкого народа и выражается в национальных сказках.