Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
История русского литературного языка.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
269.31 Кб
Скачать
  1. Предпосылки возниконовения национального литературного языка в XVII в. Демократизация литературного языка.

17 век — веха, отделяющая средневековый перод от нового языка. Новый язык опирается не на церковнославянскую традицию, а на живые процессы. Сильное воздействие обиходно-разговорных форм как в традиционных (агиографии), так и в новых жанрах. Новые жанры появляются по влиянием ЮЗ традиции, а через нее и западноевропейской (особенно польской). Все это вызвало измеения в церковнославянском книжном языке и способствовало его дифференциации.

Период демократизации ЛЯ. Этот процесс следует рассматривать как двухсторонний. Книжный славянский язык расширяет свои полномочия, модифицируясь в т. н. «ученый» тип ЛЯ. С другой стороны, деловые тексты, опирающиеся на раговорную речь и приказной язык, приобретают статус литературных текстов. Это происходит в низовой, посадской литературе. Она получает широкое распространение.

Бунташный век — век обмирщения культуры в целом. Переход от веры к культуре. Секуляризация жизни связана с начавшейся европеизацией. И это происходило в результате того процесса, который называют третьим южнославянским влиянием (влияние культурной ситуации в украинских и белорусских землях на МР).

Что происходит в церковнославянском? Он по-прежнему употребляется в конфессиональных жанрах. Архаические формы (вития, нипщевати, сице, егда), аорист и имперфект, архаические синтаксические конструкции (с союзами иже, еже). Вместе с тем сказывается ЮЗ влияние (полонизм, латинизмы, украинизмы: осдоба, дедичь). Особенно сильно этот процесс проявляется в модифицированных жанрах. Это говорит о расшрении функций книжно-славянской лексики. Славянская лексика и фразеология используется в силлабической поэзии, драматургии, переводных повестях и романах. Количество переводов в это время очень велико, но теперь переводы с латинского и польского (а не с греческого). Славянизмы проникают в жанры ДП, в научные трактаты, правовые документы. Виноградов: церковнославянский начинает применяться в таких темах, которые в предшествующей традиции были бы оформлены деловым языком или просторечным. Успенский: в духовных школах МР учат общаться на церковнославянском. Тредиаковский тоже об этом вспоминает. Он учился в славяно-греко-латинской академии: там разговаривал на церковнославянском. То есть происходит расширение функций гибридного церковнославянского языка. Это процесс демократизации. Церковнославянский язык начинает использоваться в светской литературе.

Успенский, говоря о 3 южнославянском влиянии, подчеркивает, что культура ЮЗ Руси играла роль проводника не только греческой, но и латино-польской культуры.

Как проявлялась демократизация снизу? Язык посадской литературы иногда сохраняет признаки книжности («Повесть о Шемякином суде», «Праздник кабацких ярыжек», «Калязинская челобитная», «Повесть о Ерше Ершовиче»). Сохраняется перфект со связкой, двойственное число, аще, егда и др. В сочетании с обиходно-разговорным языком эти формы выглядят искусственными, употребленными скорее для придания статуса книжности тексту. Снижение гибридных форм языка. 17 век — появление сатирических повестей. Книжные элементы могли использоваться в них в пародийных целях. Появление народной смеховой культуры воспринималось бы как кощунство раньше, а теперь возможно. Разрушение замкнутости книжного церковнославянского языка. Пародироваться могли даже богослужебные тексты. В «Празднике кабацких ярыжек» пародируется текст молитвы Симеона Богоприимца (входит в состав «Часослова»).

В 17 веке заметно возрастает роль приказного делопроизводства и его язык, связанного с отраением бытовых и административно-юридических сфер деятельности. Бурное развитие и проникновение обиходно-разговорной речи в традиционные письменные жанры, новая ориентация на живую разговорную речь — этот процесс характерен для формирования новых национальных ЛЯ. Примерно со всторой пол. 16 до середины 18 века занимает этот процесс. Виноградов: «особенно в 16 и 17 вв. усиливаются процессы литературно-языковой обработки разных форм приказно-деловой речи, а деловая речь уже выступает как один из важных стилей народно-литературного языка. Все возрастает роль деловго стиля в языке художественной литературы. Все расщиряются функции деловой речи». На протяжении этого времени происходит закрепление московский деловых норм, представленных в 2 юридических кодексах: Судебник 1550, Судебник 1589. Активно формируются местные делопроизводственные традиции. Тем не менее нормированности в ДП нет. Указ Алексея Михайловича: вариативность нормы устанавливается.

В повествовательных текстах 17 в. используются не только народно-разговорные формы (союзы оттого что, потому что, если, зане). В области лексики уореняются слова, образованные на русской почве: допрос, начальник, калитка, квашня. Заимствования из диалектов и частично просторечной лексики: рукомойник. Это способствует сближению литературно-книжного языка с разговорным. В 17 веке в письменность проникают элементы фольклора («Повесть о Горе-Злосчастии»).

То есть происходит сближение книжного и живого языков, на базе которого будет формироваться национальный РЯ.