- •1. Понятие русского литературного языка как языка нормированного и стилистически дифференцированного. Система функциональных стилей срля. Характеристика основных стилей.
- •2. Понятие об омонимии. Виды омонимов. Разграничение омонимии и полисемии. Пути появления омонимов в русском языке.
- •3. Явление синонимии и антонимии как проявление парадигматических отношений в лексике. Понятие о синонимах, антонимах.
- •5. Лексика русского языка с точки зрения её употребления. Активный и пассивный запас слов. Характеристика единиц пассивного запаса.
- •7. Гласные звуки русского языка. Их позиционная мена и позиционные изменения.
- •Количественная редукция гласных
- •Качественная редукция гласных
- •Другие случаи редукции
- •8. Классификация согласных звуков рля. Позиционная мена и позиционные изменения.
- •9. Орфоэпические нормы и варианты срля. Развитие аканья в истории рля. Причины отступления от орфоэпических норм в сря.
- •10. Современная русская графика. Ее основные принципы. Слоговой характер. Состав русского алфавита функции и значения букв.
- •11. Современная русская орфография. Типы написаний (слитное дефисное раздельное) и принципы русской орфографии.
- •12. Основные способы образования новых слов в сря. Тенденции словообразовательной системы в 20 веке.
- •14. Имя существительное как часть речи в сря. Лексико-грамматические разряды имен существительных. Род имен существительных в сря.
- •Лексико-грамматические разряды существительных
- •Нарицательные и собственные
- •Одушевленные и неодушевленные
- •Конкретные, вещественные, собирательные, отвлеченные существительные
- •Категория рода имени существительного. Понятие о категории рода.
- •Родовая пара
- •Существительные общего рода
- •Родовые варианты
- •15. Категория числа сущ. Категория падежа сущ в сря. Система падежей, основные значения падежей и история звательной формы.
- •Категория падежа имени существительного
- •Образец.
- •17. Имя прилагательное как часть речи в сря. Лексико-грамматические разряды, их семантика и словоизменение. Полные и краткие формы, степени сравнения качественных прилагательных.
- •18. Имя числительное как часть речи в сря. Разряды числительных и их особенности. Вопрос о порядковых числительных.
- •19. Местоимение как часть речи в сря. Специфика значения и функции. Разряды местоимений, их значений и грамматические особенности. Склонение местоимений. История личных местоимений в русском языке.
- •1. Разряды по соотношению с частями речи
- •Склонение местоимений
- •21. Категория вида глагола в сря. Соотносительные видовые пары и способы их образования. Одновидовые и двувидовые глаголы.
- •22. Категория времени глагола. Система глагольных времен в сря. История прошедшего времени.
- •26. Подлежащее. Его семантика и способы выражения в сря. Предикативная связь подлежащего и сказуемого.
- •27. Сказуемое двусоставного предложения. Типы сказуемого по структуре и способы выражения.
- •29. Понятие о предложении. Безличные предложения. Способы выражения главного члена в безличных предложениях. Вопрос об инфинитивных предложениях.
- •30. Второстепенные члены предложения и принципы их классификации. Семантико-грамматические разряды второстепенных членов: дополнение определение приложение обстоятельство.
- •31. Полные и неполные предложения. Функционально-структурные разновидности неполных предложений. Эллиптические предложения.
- •33. Основные признаки сложного предложения. Средства связи его частей. Принципы классификации сложных предложений. Основные структурно-семантические разновидности сложносочиненного предложения.
- •34. Основные структурно семантические типы нерасчлененных спп.
- •35. Расчлененные спп. Их основные типы.
- •36. Бсп однородного и неоднородного состава. Открытой и закрытой структуры.
5. Лексика русского языка с точки зрения её употребления. Активный и пассивный запас слов. Характеристика единиц пассивного запаса.
С точки зрения сферы употребления лексика современного русского языка может быть общеупотребительной и с ограниченной сферой употребления (лексика диалектная, лексика профессиональная и специальная, лексика жаргонная).
Лексика диалектная — это слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определённой местности. Диалект – это устная разговорно-бытовая речь жителей определённой местности. Виды диалектизмов: фонетические, грамматические, словообразовательные (морфемное строение очень близко соприкасается с литературной нормой), лексические (отличаются по форме и значению от слов общенародной лексики).
Этнографизмы — это местные названия вещей и понятий, распространяемых в данной местности (тротуар, поребрик).
Семантические диалектизмы – это диалектные слова, совпадающие с лексико-литературной формой, но имеющие иное лексическое значение (Гораздо в значении “очень”, наглый в значении “внезапный”, залиться в значении “утонуть”, угадать в значении “узнать в лицо").
Профессиональная лексика – это слова, употребление которых свойственно людям определённых профессий. Этот вид лексики употребляется только в разговорной речи (Шпон (тонкая металлическая пластинка, вставляемая между строками набора для увеличения расстояния между ними), полоса (набранная или уже напечатанная страница), шапка (общий заголовок для нескольких заметок) — в речи полиграфистов).
Специальная лексика — это слова и сочетания слов, употребляемые преимущественно людьми определённой профессии, специальности. Среди специальных слов выделяются термины и профессионализмы.
Термины (от лат. 1егттиз — граница, предел) — это лова, являющиеся официально принятыми наименованиями научных понятий, приборов, инструментов, машин. Совокупность терминов конкретной науки или профессии называется терминологией (например, терминология физическая, лингвистическая, медицинская).
Характерными признаками термина являются: 1) однозначность, 2) эмоциональная и стилистическая нейтральность. Каждый термин имеет точное, логическое определение, поэтому не нуждается в контексте, как большинство обычных слов. Например:
Диез [иэ], -а, м. (спец.). Нотный знак, требующий повышения звука на полутон.
Иногда встречаются слова с двумя и более значениями, употребляющиеся не в одной, а в нескольких профессиональных сферах. Например:
Диафрагма, -ы, ж. (спец.) 1. Мышечная перегородка, отделяющая грудную полость от брюшной. 2. Пластинка в оптических приборах с отверстием, пропускающим лучи.
Термины бывают узкоспециальными и общеупотребительными.
Профессиональные слова — это слова, употребляемые в разговорной речи людей, объединённых какой-либо профессией, специальностью, не являющиеся официально признанными наименованиями специальных понятий. Например: окно (в речи преподавателей) — «свободный урок в середине учебного дня»; нулёвка (в речи преподавателей) — «подготовительный класс; дети, готовящиеся к поступлению в первый класс школы» и т. п. При употреблении профессионализмов в текстах слова часто берутся в кавычки.
Жаргонная лексика – это слова, употребление которых свойственно людям, относящимся к определённой социальной группе или группе по интересам. Например: гоу - "пошли", крутой — «модный», «деловой», хата — «квартира», баксы — «доллары», тачка — «автомобиль», рвануть — «пойти», баскет — «баскетбол», чувак — «парень» (из цыганского языка). В современном языке жаргон получил широкое распространение, особенно в языке молодёжи (молодежный сленг).
Арго – это язык маргинальных элементов.
Лексика русского языка имеет активный запас — это запас слов, которые активно функционируют в разных сферах деятельности людей, общеупотребительные слова, и пассивный запас лексики, малоупотребительные слова (устаревшие слова, вышедшие из употребления (уезд, кисея, лучина, пергамент и др.) или слова новые (гиподроника, брифинг, саммит, спонсор и др) , но не вошедшие в употребление).
Понятие активности слова относительно: не каждое актуальное слово общеупотребительно. Так, для речи врачей, преподавателей, летчиков, рыбаков и т п характерно широкое употр-ие терминов и профессионализмов
В словарном составе языка выделяется лексическое ядро, т.е. наиболее устойчивая его часть, которое хотя и медленно, но также изменяется. Слова, входящие в лексическое ядро, характеризуются устойчивостью, высокой степенью употребляемости, продуктивностью. Лексическая периферия, зависящая от ядра, дает полную языковую картину культуры. Между ядром и периферией осуществляется распределение выполняемых полем функций: часть функций приходится на ядро, часть на периферию. Граница между ядром и периферией является размытой, нечеткой.
Устаревшие слова:
Историзмы – это слова, вышедшие из употребления потому, что исчезли из жизни предметы и явления, которые они обозначали. Историзмы не имеют синонимов. Виды историзмов: старинная одежда, денежные единицы, титулы и сословия, должностные лица, названия оружия, административные названия.
- Собственно историзмы – вышедшие из жизни предметы, явления: барщина, соха
- Семантические – вышедшие из употребления значения многозначного слова: крепость – крепостное право, подписчик – художник, расписывающий здания, стены, потолки
Архаизмы – это слова, обозначающие понятия, предметы и явления, существующие в настоящее время. Архаизмы имеют синонимы из современного активного запаса лексики. Они используются для создания торжественности стиля.
1)лексико-семантич – вышедшие из употр-ия зн-ия многозн-го слова, имеющие иное сов-ое наз-ие: кумир «языческий идол», линия «укрепленная граница гос-ва», оператор «хирург»
2)лексико-фонетич-ие – различающиеся с сов-ым вариантом слОва звуками или местом ударения: воксал (ср вокзал), балтический (балтийский), осьмь (восемь), библиОтека (библиотЕка)
3)лексико-словообразовательные – разнящиеся с сов-ым однокорневым словом суффиксами и/или приставками: воитель (ср воин), спекулятор (спекулянт), сказ (рассказ)
4)лексико-морфологические – грамматические варианты слов, отличающиеся от современных слов устаревшими морфологическими кат-ями и формами слов: лебедь (ж.р), роги (мн.ч), облак (род п, мн ч), плечьми (ТВ п, мн ч).
Новая лексика:
Неологизмы – это слова, имеющие оттенок новизны, недавно появившиеся слова.
Общеязыковые (пионер, спутник, луноход)
Авторские (Пушкин придумал слово «огончарован», Маяковский «прозаседавшиеся»).
- Языковые - не имеют автора, образ-ся чаще продуктивными способами, входят в синонимические, антонимические, тематические ряды, регистрируются словарями и находятся в пассивном словарном запасе до широкой актуализации обозначаемого явл-ия.
- Инд. авторские – обладают авторством, могут обр-ся продуктивными/непр способами, индивидуальны в употр-ии, фиксируются только словарями автора.
- Лексические – образуются: а) из русских слов по продуктивным словообразовательным моделям: работа-разработать-разработка; б)путем заим-ия: габарит, лимит, ноу-хау; в)построением словообразовательных гнезд из заимствованных слов по русским моделям: лимит, лимитирование, лимитировать, лимитчик.
- Семантические – новые значения слов: штрих – корректор для исправления ошибок
Неологизмы используются для усиления экспрессии.
Заимствование – это основной путь их возникновения.
Основные группы:
- латинизмы: корпораЦия, Экскурсия, интервокал, ретроград, студент, аспирант, культура и др.
- немецкие заимствования: матрац, шлагбаум, штаб, циферблат.
- франц.заимсв.- галлицизмы: салон, торшер, рояль, силуэт- удар на послед слог
- англицизмы: кораблестроение, промыш-ть (яхта, танкер,шхуна), ж/д лексика (рельсы, вокзал), спортив.лексика (футбол, бокс, кросс), бытовая лексика (вельвет, плед, холл, клипсы)
- из голландского языка: морская терминология (верфь, гавань)
- итальянские: искусство (аккорд, альт, опера, карнавал)
- арабские: халва, алгебра
- испанские: гитара, силос
- польские: коляска, булка
- чешские: табор, робот
- украинские: хлебороб, девчата
Окказиональное употребление – это единожды употреблённое слово, не закрепившееся в языке (обычно индивидуально авторские, созданные по нестандартным моделям: магазинус (Шукшин)).
- Потенциализмы – неологизмы, созданные автором по продуктивным моделям словообразования и сочетаемости слов: свирепунчик, переживатель (Шукшин).
6. Фразеологические единицы русского языка, их состав и структура. Отношения к частям речи (морфологическая классификация). Происхождение фразеологических единиц. Стилистическая характеристика. Типы фразеологизмов по степени спаянности компонентов.
Фразеологизмы – это словосочетания, в которых слова, соединяясь вместе, теряют своё индивидуальное лексическое значение и образуют новое смысловое целое, которое по семантике приравнивается к отдельному слову. Обычно такое явление происходит, когда часто употребляемые в практике слова закрепляются и становятся широко известными.
Фразеология – это совокупность лексически неделимых, целостных по значению, воспроизводимых в виде готовых речевых единиц сочетаний слов. Признаки фразеологизмов:
- воспроизводимость – регулярная повторяемость единиц языка
- целостность значения – общее значение фраз-ма. Которое невозможно вывести из значения составляющих его частей.
- устойчивость – мера степени семантической слитности и неразложимости компонентов.
- раздельно-оформленность – минимум 2 слова
- образность – метафорический перенос
- эмоционально-экспрессивная окраска
- фразеологичность – несвободность значения одного из компонентов
- идиоматичность – значение фразеологизма не связано со значениями составляющих его компонентов: вешать лапшу на уши (лгать);
С точки зрения происхождения и традиции использования фразеологизмы можно разделить на типы:
1. словосочетания из разговорно-бытовой речи
2. выражения из профессиональных сфер употребления, из арго
3. выражения из книжно -литературной речи: термины и обороты из научного обихода, выражения из произведений.
Фразеологизмы могут быть однозначными (их большинство) и многозначными.
Однозначные: ахиллесова пята, брать на буксир, вавилонское столпотворение, не давать ходу, с места в карьер и мн. др.
По нескольку значений имеют обороты биться об заклад, бить челом.
Во фразеологическом составе имеются и фразеологизмы-антонимы, функции которых сходны с синонимическими оборотами. Антонимичные фразеологизмы чаще всего возникают в результате замены одного из компонентов на семантически соотносительный антоним. Например: на чужой счет - на свой счет, с ума не идет - на ум не идет и т.д.
Однако есть и фразеологизмы-антонимы разноструктурные. Например: катиться по наклонной плоскости - идти в гору. В целом же антонимия фразеологизмов не так широко распространена, как их синонимия.
Ф. К. Гужва выделяет группы фразеологизмов по их происхождению: - исконно русские фразеологизмы; - заимствованные фразеологизмы; - старославянские фразеологизмы. Исконно русский фразеологический оборот – «это такое устойчивое сочетание слов, которое в качестве воспроизводимой языковой единицы или возникло в русском языке, или унаследовано из более древнего языка – источника» [Виноградов, 1972: 221]. К ним относятся: а) ходячие обороты из речи: выкинуть коленце, держать ухо востро; б) пословицы и поговорки: без дела жить – только небо коптить, лиха беда начало; в) выражения из профессиональной и жаргонной речи: втереть очки, идти в гору; топорная работа, овчинка выделки не стоит г) обороты из книжной речи: откладывать в долгий ящик, пока суд да дело; д) меткие выражения русских писателей, ученых: а воз и ныне там, сильнее кошки зверя нет. Старославянские фразеологизмы заимствованы из церковных книг: альфа и омега, заблудшая овца [Гужва, 1978: 169]. Ф. К. Гужва пишет, что существуют следующие типы иноязычных фразеологизмов: а) фразеологические обороты, переведенные на русский язык: 1) иноязычные идиомы, пословицы и поговорки: лучше поздно, чем никогда (первое упоминание на латинском яз); 2) афоризмы из античной литературы (цитаты из Гомера и других античных писателей): авгиевы конюшни, ахиллесова пята; 3) меткие выражения известных авторов (писателей, ученых, общественных деятелей): золотая середина, много шума из ничего; б) фразеологические обороты, употребляющиеся без перевода: о времена, о нравы! (O tempora, o mores, на войне как на войне.
Фразеологические сращения- семантически неделимые обороты, значение выделяется из целого сочетания: точить лясы, съесть собаку, как пить дать
Фразеологические единства- общее значение вытекает из семантического взаимодействия компонентов, могут пониматься буквально, в прямом смысле: вырвать с корнем, намылить голову, сесть в лужу, водить за нос
Фразеологические сочетания- воспроизводимое словосочетание из двух знаменательных слов, из кот одно имеет свободное, а другое- связанное значение: камень с души свалился, свет клином сошёлся, опустить глаза, повесить нос, заклятый враг
Фразеологические выражения- примыкают к фразеологическим оборотам, тк обладают не всеми признаками фразеологизмов, но обладают воспроизводимостью и образностью. К ним относятся цитаты, пословицы, терминологические сочетания: тришкин кафтан, голод не тётка, работа не волк, без труда не выловишь и рыбку из пруда.
Фраз-мы по форме:
имеющие форму предложения: А судьи кто??
Структура словосочетания: заварить кашу
По соотношению с различными частями речи:
глагольные: заткнуть за пояс
Наречные: бок-о-бок
Субстантивные: ахиллесова пята
Адъективные: легок на подъем
Междометные: вот так клюква!
Фраз.об. имеют стилевое расслоение:
межстилевые - нейтральные (минута в минуту, любой ценой )
Книжные - преимущественно употреб в письм речи, оттенок приподнятости (смешить очи)
- Разговорные - в устной форме (задирать нос, из рук вон); обиходно-бытовой оттенок (ни рожи, ни кожи).
