Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
билеты по сря.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
417.53 Кб
Скачать

2. Понятие об омонимии. Виды омонимов. Разграничение омонимии и полисемии. Пути появления омонимов в русском языке.

Омонимы (лексические)- два или более разных по значению слова, совпадающие написанием, произношением, грамматич. оформлением.

Лексич.омонимы: полные- слова одной ч.р., у кот. совпадает вся система форм (блок- союз гос-в; блок- для подъёма тяжести); частичные (неполные)- не совпад система норм (мир- совокупность материй- есть мн.ч.; мир- отсутствие вражды- только ед.ч.)

Омофоны - сл, совпадающие в произношении (фонетические омонимы): гриб-грипп, труд-трут)

Омоформы – сл, совпадающие в формах слов (грамматические омонимы): пила (сущ) – пила (гл. пр.в., ж.р.)

Омографы – сл, одинаковое написание, но разное произношение: за’мок- замо’к

- лексические омографы: Атлас – атлАс - лексико-грамматические омографы: сЕло(глаг.) – селО(сущ.) - грамматические омографы: дОма – домА - стилистические омографы: кОмпас(лит.) – компАс(морской термин)

После структуре омонимы:

простые (непроизводные) - сущ-е

Производные:

* омонимичные производные основы состоят из 2-х и более одноморфем (лезгин-лезгинка(люди) - лезгинка (танец)

* состоят из морфем, которые не совпадают по звуковому оформлению (удар-ник - часть ружья; ударн-ик - игрок на барабане

* основа упрощена (осадить - осаждать)

Пути появления омонимов:

1) семантический – распад многозначного слова: свет (вселенная), свет (энергия, освещение)

2) словообразовательный – образование производных слов с новыми значениями: завод (промыш.предприятие), завод (действие по значению глагола заводить)

3) формообразовательный – совпадение словоформ: пила (сущ), пила (гл., прош.вр., ж.р.)

4) фонетический – звуковое совпадение в процессе заимствования: рубка (рассечение чего-то на части) – рус.яз., рубка (закрытое помещение на палубе) – голанд.яз.

Отличие явления омонимии от полисемии. Словари омонимов.

Омонимия – явление, характеризующее омонимы, то есть слова, разные по значению, но совпадающие по звучанию и написанию.

Значения многозначного слова связаны между собой исторически. В случае омонимии связь между значениями случайна.

Многозначные слова помещены в одну словарную статью, каждое новое значение пронумеровано. Каждому омониму соответствует отдельная словарная статья.

• Ахманова О. С. Словарь омонимов русского языка. М., 1974; 3-е изд. М., 1986. : >2000 слов.статей, кот.содержат пары или группы омонимов; указание типа образования, грамм-е сведения о слове, стилист.хар-ка, этимологич.данные, перевод на 3 языка (англ., франц., нем.); примеры употреб. омонима в словосочет. или предлож. • Колесников Н. П. Словарь омонимов русского языка / Под ред. Н. М. Шанского. М., 1976; 2-е изд., испр. М., 1978. : >4000 омонимов • Словарь омонимов русского языка. М., 1986.

3. Явление синонимии и антонимии как проявление парадигматических отношений в лексике. Понятие о синонимах, антонимах.

Синонимы – слова близкие по значению, но разные по звучанию, отличаются друг от друга либо оттенками значений, либо стилистической окраской, либо обоими признаками.

В синонимической парадигме выделяется доминанта – слово с обобщающим и нейтральным значением.

3 типа синонимов:

- семантические (идеографические, смысловые, понятийные)

- стилистические

- семантико-стилистические

Семантические – обозначают одно явление действительности, но различаются оттенками значения: безветрие – тишь – затишье (отсутствие ветра)

Стилистические – экстпрессивно-стилистич. роль, указание на стиль, сферу употребления, на выразительность слова, его эмоциональную окраску: спать – дрыхнуть, вкупе – вместе

Семантико-стилистичесские – отличаются оттенками значений и стилистической окраской: идти – плестись

Синонимы объединяются в синонимические ряды на основе номинативной общности.

Синонимами не являются слова, обозначили и вид (обувь-туфли)

Синонимами не обладают термины

Синонимами мб фразеологич обороты, они могут создавать синонимич ряды (полон рот- куры не клюют- хоть отбавляй = много

Антонимы- слова противополож. по значению, образуют антонимические пары.

Семантические типы:

- противоположные (контрарные)- несовместимые понятия, есть промежуточное: белый-чёрный (серый)

- противореч. (контрадикторные)- полностью отрицают друг друга: жизнь-смерть, война-мир

Конверсивные (векторные) – обозначают противоположность разнонаправленных действий или признаков: покупать – продавать

Структурный тип – принадлежность/непринадлежность к одному и тому же словообразовательному гнезду (позднораноразнокоренные антонимы; порядокбеспорядокоднокоренные антонимы)

Антонимы используются для построения антитезы.

Однако в антонимические отношения вступают только те слова, в значении которых имеется оттенок качества - размер, цвет, вкус и тд.: большой-маленький, белый-черный, приятный-противный, тяжелый-легкий; эмоции: любовь-ненависть, любить-ненавидеть; состояние: радоваться-огорчаться; или кот. обозначают временные и пространственные отношения: вчера-сегодня, впереди-сзади, там-здесь.

Антонимическая пара - это объединение слов с противоположным значением. Особенность АП – парность: она состоит из позитивного и негативного членов.

Наличие семы не – это дифференциальный признак антонимии. Антоним, содержащий ее, включает в свое значение содержание другого антонима: умный – обладающий умом; глупый – не обладающий умом.

Антонимия тесно связана с полисемией и синонимией. Многозначное слово способно входить в разные антонимические ряды:

ПУСТОЙ — > пустой портфель (полный) — > пустой человек (содержательный) — > пустой слух (обоснованный) — > пустое дело (серьезное)

4. Лексика русского языка с точки зрения её происхождения(генетическая классификация). Пласты исконно русской лексики, заимствованные слова и их признаки, освоение их русским языком. Старославянизмы в русском языке.

ЛЕКСИ́ЧЕСКАЯ СИСТЕ́МА — организация лексич. состава яз., все звенья к-рой закономерно связаны друг с другом, взаимодействуют и обусловливают друг друга и вне к-рой не может функционировать и восприниматься ни одно слово языка.

 Лексическая система в современном виде появилась не сразу. Процесс ее формирования весьма длительный и сложный. Кроме слов, которые появились в русском языке сравнительно недавно и появляются в настоящее время, в нем есть немало таких, история которых восходит к далекому прошлому славянских племен. Но эти древние слова (чаще — их основы) входят составной частью в современный словарь группы исконной (то есть существующей давно, искони) лексикирусского языка.

Историческая подвижность словарного состава наглядно проявляется в том, что в языке можно обнаружить устаревшие слова и неологизмы (новые слова).

Среди устаревших слов выделяются архаизмы- в сря имеют синонимы (очи-глаза);

историзмы- ушедшие из языка и из жизни (царь, князь)

Неологизмы (от нео… и греч. lógos — слово), новые слова или выражения, которые не утратили впечатлительность, кажутся необычными и привлекательными: общеязыковые (пионер, спутник, луноход) и авторские (Пушкин придумал слово «огончарован», Маяковский «прозаседавшиеся»)

Исконно русская лексика. Ее основные пласты.

В русском языке можно выделить различные по происхождению и времени появления пласты исконно русской лексики: индоевропейский, общеславянский, восточнославянский, собственно русский.

1. Индоевропеизмы – 2-е тысяч. до н.э. индоевропейские слова, т.е. слова, кот. были унаследованы древними языками индоевропейской языковой семьи после распада индоевр. языковой общности: отец, сын, свинья, овца, дуб, вода, дрова;

2. Общеславянизмы – до 6 века - ядро словарного состава рус.яз.: бок, око, волк, ёж, воробей, ворона

3. Восточнославянизмы –в период восточнославянского единства (прибл. с 6 до 14-15 века) - Это слова, общие для русс., белорусс., украинск. языка. Иначе их называют древнерусскими словами: драка, ежевика, зяблик, кадка, кладовая, кладь, слобода

4. Русизмы – слова совственно русской лексики - с момента образования русской (великорусской) народности (с 14 в.) и рождающиеся в языке и в настоящее время: мальчуган, кочегар, карточка, колыбель.

Именно исконно русская лексика определяет лексическое богатство русского языка и составляет его национальную основу.

Заимствованная лексика. Заимствования из славянских языков.

Заимствование- это активный творческий процесс обогащения словарного состава языка.

Заимствование - неотъемлемая составляющая процесса функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса.

- латинизмы: корпораЦия, Экскурсия, интервокал, ретроград, студент, аспирант, культура и др.

- немецкие заимствования: матрац, шлагбаум, штаб, циферблат.

- франц.заимсв.- галлицизмы: салон, торшер, рояль, силуэт- удар на послед слог

- англицизмы: кораблестроение, промыш-ть (яхта, танкер,шхуна), ж/д лексика (рельсы, вокзал), спортив.лексика (футбол, бокс, кросс), бытовая лексика (вельвет, плед, холл, клипсы)

- из голландского языка: морская терминология (верфь, гавань)

- итальянские: искусство (аккорд, альт, опера, карнавал)

- арабские: халва, алгебра

- испанские: гитара, силос

- польские: коляска, булка

- чешские: табор, робот

- украинские: хлебороб, девчата

Калькирование- поморфемный перевод иностранного слова (фр. In-flu-ence – в-ли-яни-е)

Пути и способы заимствования лексики. Основные признаки заимствованной лексики. Освоение заимствованных слов русским языком.

Заимствование – процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент или полнозначная морфема. Пути заимствования:

- устный путь, т. е. благодаря живому общению двух разноязычных народов или усвоение названий предметов материальной культуры. В этом случае слова быстрее полностью ассимилируются в языке.

- книжный или письменный путь, т. е. заимствование чужих слов из иноязычных текстов при переводе этих текстов на родной язык. В этом случае слова дольше сохраняют свои фонетические, орфографические и грамматические особенности. Заимствованная лексика отражает факты этнических контактов, социальные, экономические и культурные связи между языковыми коллективами. Различают три основных типа заимствования лексики: 1. Транскрипция (фонетический способ) – это такое заимствование словарной единицы, при котором сохраняется ее звуковая форма. Таким способом из французского языка были заимствованы слова балет [бал’эт] (фр.ballet[balε]), букет [бук’эт] (фр.bouquet[buqε]), десерт [д’ис’эрт] (фр.dessert[dεsε:r]) и другие. 2. Транслитерация – это способ заимствования, при котором заимствуются написание иностранного слова: буквы заимствуемого слова заменяются буквами родного языка. Методом транслитерации из английского языка в русский заимствованы слова бригада [бригада] (англ.brigade [bri`geid]), менеджер [м`эн`эджэр] (англ. manager [`mænidzə]). 3. Калькирование – это способ заимствования, при котором заимствуются ассоциативное значение и структурная модель слова или словосочетания. В результате калькирования создаются «кальки», т.е. слова и выражения созданные по образцу иноязычного слова или словосочетания. Например, русское слово «шедевр» [шыд’эвр] (фр.chef d’oeuvre [∫εdœvr]), «псевдоним» [пс’ивдан’им] (фр.nom de plum [nõ də plym]).

Заимствованные слова можно отличить от исконно русских слов по целому ряду признаков.

А. Фонетические признаки:

1. Наличие начальной буквы «а»: искл: ага, а, аи, ах, ахнуть, ау, аукаться и т. д.

2. Наличие буквы «э» в корне слова: искл. эй, эх, этот, поэтому, а также в словах, образованных в русском языке на основе заимствований (энный, энский, эсер).

3. Наличие в слове буквы «ф»: искл фу, уф, фи, а также слово филин

4. Наличие сочетаний двух и более гласных в корнях слов: диета, дуэль, ореол, поэма, караул.

Заимствованные слова, не освоенные русским языком. Их типы.

Большая часть иноязычной лексики, заимствуясь вместе с реалиями, прочно входит в русскую лексическую систему. Наряду с этим выделяются две разновидности лексически неосвоенной лексики - экзотизмы и варваризмы. Экзотизмы - это слова, использующиеся для создания местного колорита, передающие национальную специфику страны и народа. Основу экзотической лексики составляет лексика этнографическая. К экзотической лексике относятся названия денежных единиц: гульден(голл.), драхма, иена, песо; названия титулов, должностных лиц, названия людей по роду занятий: аббат, бек, бобби, зейша, гетман, гондольер, дон, идальго, рейхсканцлер, рикша; названия жилищ: вигвам, иглу, яранга; название танцев, музыкальных инструментов, праздников: гопак, зурна, кастаньеты, фиеста; названия одежды: епанча, жупан, кимоно, сари; название блюд и напитков: абсент, пудинг; названия учреждений: парламент, рейхстаг, сейм, хурал и др. Варваризмы - это иностранные слова, вкрапленные в русский текст: "Морнинг стар" (или Morning Star) - название газеты. В отличие от экзотизмов варваризмы не имеют строгой национально-территориальной закрепленности и не всегда называют явление самобытное, национальное; они могут иметь синонимичное слово в русском языке; ср.: русск. товарищ и куб. компаньеро, исп. комарада, англ. комрид. Можно наметить некоторые тематические группы варваризмов: названия газет и журналов и т.п. - "Гранма", "Юманите"; названия театров, музеев, памятников: Ла Скала, Лувр, Нотр-Дам; латинизмы - альма матер - alma mater, априори - a priori. Варваризмы употребляются в основном в книжных стилях речи.

Политику, направленную на борьбу с заимствованиями, назвали языковым пуризмом (от лат. purus — «чистый»). Пуристы считают, что заимствования портят язык и что слово можно отменить или запретить волевым усилием.

Старославянизмы в русском языке. Их характерные признаки.

Старославянизмы - это слова, заимствованные русским языком из старославянского языка. В СРЯ много слов и элементов старославянского языка. Большинство из них настолько прочно усвоено, что их трудно отличить от русских, однако в некот.словах сохраняются приметы (фонетич., морфолого-словообраз., семант.), указывающ. на происхождение слова. Фонетические приметы: 1. наличие в слове неполногласных сочетаний, т.е. сочетаний ра, ла, ре, ле на месте полногласных сочетаний оро, оло, ере, ело между согласными в пределах одной морфемы: нрав - норов, страна - сторона, глад - голод, злато - золото, брег - берег, шлем - шелом; 2. наличие сочетаний ра, ла в начале слова перед согл. на месте русских ро, ло: раб, равный, разница, ладья, лакать. 3. старосл. сочетание жд на месте русского ж: вождь(вожу), гражданин(горожанин), между(межа), невежда (невежа), хождение (хожение) . 4. наличие щ на месте русского ч: мощь (мочь), освещение (свечение, свеча), пещера (Печора). 5. начальное е на месте русского о: един(один), езеро(озеро), есень(осень). 6. начальное ю на месте русского у: юг (уг), юный(уный), юродивый (урод). 7. начальное а на месте русского я: азъ(я), агнец (ягненок). Морфологические приметы: определенные приставки, суффиксы, характерные словообразовательные модели. Старослав. по происхождению являются приставки -воз, -из: избрать, издать; низ-, пред-, чрез-: воздать, восславить, испить, низвергать, ниспадать, чрезмерный. Старославянскими являются суффиксы -ствие, -знь, -ство, -ыня, -чий, -тва: бедствие, действие, жизнь, казнь, злодейство, кощунство, гордыня, святыня, зодчий, кормчий, битва, молитва. Старосл. по происхождению являются сложные слова с первыми элементами благо, бого, добро, зло, суе: благодеяние, богословие, добродетель, злодеяние, суеверие.  Семантические старославянизмы не имеют определенных внешних примет, но обладают семантико-стилистическими признаками (отвлеченность значения, книжная стилистическая окраска и т.п.): ибо, идол, избыток, коварный, кручина, лепта, лицемер, маститый, милосердие, награда, суета и др.

Классификации старославянизмов. Использование старославянизмов в художественной литературе.

Можно выделить несколько групп:

1.слова, восходящие к общеславянскому языку, имеющие восточнославянские варианты иного звучания или аффиксального оформления (злато, нощь, рыбарь, ладья)

2. старославянизмы, у которых нет созвучных русских слов (перст, уста, ланиты, перси)

3. семантические старославянизмы, т.е. общеславянские слова, получившие в старославянском новое значение, связанное с христианством (бог, грех)

В художественных произведениях на исторические темы они воссоздают колорит описываемого времени или служат средством речевой характеристики персонажей - монахов, служителей церкви.

С другой стороны, в художественной литературе и публицистике XIX века старославянизмы служили также средством создания оттенков юмора, иронии, сатиры. Белинский, Салтыков-Щедрин, Чехов использовали их в этой роли, ставя в окружение разговорно-бытовых, просторечных слов или характеризуя предмет (явление, событие), сам по себе мелкий, незначительный, ничтожный.