- •Система гласных и согласных.
- •2. Правила ударения. Слогораздел.
- •Префиксация
- •Словообразование в латинском языке-инэт
- •Порядок слов в латинском предложении-инэт
- •Имя существительное. Основные категории. Типы склонения.
- •Типы склонения. Первое склонение имен существительных.
- •Типы склонения. Второе склонение имен существительных.
- •Типы склонения. Третье склонение имен существительных
- •Типы склонения. Четвертое склонение имен существительных.
- •Типы склонения. Пятое склонение имен существительных.
- •13. Числительные. Образование кол-ых числительных
- •14. Прилагательные I и II склонения.
- •Прилагательные III склонения.
- •Степени сравнения прилагательных.
- •Местоимения личные, возвратные, притяжательные, указательные. Местоименное склонение.
- •18 Вопросительно-относительные и отрицательные местоимения. Местоименное склонение.
- •19. Латинский глагол, Грамматические категории. 4 спряжения глагола.
- •21. Основы и основные формы глагола.
- •22. Система инфекта.
- •Imperfectum conjunctīvi actīvi и passīvi (это coniunctivus в системе инфекта)
- •23. Система перфекта.
- •24. Отложительные и полуотложительные глаголы, их особенности.
- •25. Синтаксис страдательной конструкции.
- •26. Инфинитив. Формы инфинитива.
- •27.Супин.Причастия.
- •28. Герундив.
- •29. Герундий.
- •Velle - хотеть, nolle – не хотеть, malle-предпочитать, cupere-желать, iubere-приказывать, vetare-запрещать, sinere-позволять, pati- допускать и тд
- •1. Когда (после того как) мост был построен, Цезарь переводит свои войска на другой берег реки.
- •2. Так как мост был построен, Цезарь переводит свои войска на другой берег реки.
- •3. После постройки моста Цезарь переводит свои войска на другой берег реки.
- •34. Употребление конъюктива в независимых предложениях.
- •35. Косвенная речь.
- •36. Придаточные предложения дополнительные.
- •37. Придаточные предложения причины.
- •38. Придаточные предложения цели
- •39. Придаточные предложения времени.
- •Imperfectum conjunctivi употребляется для выражения действия, одновременного с действием главного предложения (в этом случае союз cum означает в то время как).
- •40. Правило последовательности времени.
28. Герундив.
29. Герундий.
30. Accusativus cum infinitivo.
В латинском языке в зависимости от глаголов и глагольных сочетаний со значением сообщения или восприятия информации употребляется распространенное дополнение, состоящее из винительного падежа имени сущ.(местоим.) и инфинитива ( еще называют винительный с неопределенным).
Puella cantat (девочка поет) – audio puellam cantare (я слышу,что девочка поет). Между частями этого распространенного прямого дополнения существуют отношения логического субъекта (puellam) и логического предиката (cantare). В рус.яз. оно переводится придаточным предложением с союзом что (чтобы), в котором accusativus становится подлежащим, а infinitivus – сказуемым, выраж.личной формой глагола.
Основные глаголы, при которых употребляется оборот acc.cum inf.^
Verba dicendi (глаголы речи):
Dicere - говорить, narrare- рассказывать, scriberе - писать, respondere-отвечать, traderу - передавать и т.п.
Verba putandi (глаголы мысли)
Putare - думать, existimare – думать,считать, intelegere -понимать, scire-знать, credere-верить и др
Verba sentiendi (глаголы чувствительного восприятия):
Sentire – чувствовать,, videre - видеть, audire – слышать и др
Verba voluntatis (глаголы волеизъявления):
Velle - хотеть, nolle – не хотеть, malle-предпочитать, cupere-желать, iubere-приказывать, vetare-запрещать, sinere-позволять, pati- допускать и тд
Acc.cum inf. Употребляется также при безличных глаголах и выражениях:
Notum est - известно, constat-известно, apparet-явно, visum est - видно, necesse est - необходимо, oportet – надлежит.
Примеры: Notum est naturam nihil facere frustra. Scire debemus naturam semper esse invictam (Мы должны знать,что природа непобедима). Constat lupum lupum non mordere ( от изначального lupus non mordet lupum). Constat ignorantiam argumentum non esse (от изнач. Ignorantia non est argumentum)
31.Ablativus Absolutus.
ABLATIVUS ABSOLUTUS
В латинском языке одним из способов выражения распространенного обстоятельства (времени, причины, условия, уступления), сопутствующего или предшествующего действию сказуемого предложения, является обособленный причастный оборот ablatlvus absolutus52 (аблатив самостоятельный).
Этот оборот, употребленный по способу примыкания (т.е. не зависящий ни от одного из членов предложения), состоит из аблатива имени существительного (или местоимения) и аблатива причастия. Между частями этого оборота существует логическая связь подлежащего (имя существительное или местоимение) и сказуемого (причастие). Употребление ablatlvus absolutus возможно только тогда, если логическое подлежащее оборота больше не встречается в предложении ни в каком падеже: Ponte facto Caesar copias suas in alteram fluminis ripam traducit. Основная мысль предложения: Caesar copias suas in alteram fluminis ripam traducit. Цезарь переводит свои войска на другой берег реки. К этой основной мысли примыкает обстоятельство, выраженное оборотом ablatlvus absolutus — ponte facto. В этом обороте ablatlvus ponte — логическое подлежащее, выраженное именем существительным, a ablatlvus facto (participium perfecti passivi от глагола facio, feci, factum, facere 3 делать; строить) — логическое сказуемое, действие которого по времени предшествует действию глагола traducit переводит, так как participium perfecti passivi всегда обозначает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым в личной форме. В современном русском языке нет обособленного причастного оборота. Поэтому на русский язык оборот ablatlvus absolutus переводится теми средствами выражения распространенного обстоятельства, которыми русский язык располагает, т.е. придаточными обстоятельственными предложениями (времени, причины, условия, уступительными), существительным с предлогом и иногда деепричастным оборотом. Конкретное значение обстоятельства, передаваемое оборотом ablatlvus absolutus, определяетсятолько из контекста.
Таким образом, предложение Ponte facto Caesar copias suas in alteram fluminis ripam traducit можно перевести так:
