Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Shpora_Detskaya_literaturaMicrosoft_Word (1).docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
72.77 Кб
Скачать

7. Сказки Братьев Гримм в детском чтении. Выбор обосновать исходя из художественных особенностей сказок.

Братья Гримм, Якоб (1785-1863) и Вильгельм (1786-1859), известны как основоположники германистики – науки об истории, культуре и языке Германии. Их многолетними трудами составлен фундаментальный «Немецкий словарь» (последний том – 1861), написана «История немецкого языка» (1848). Они публиковали тексты старонемецких литературных памятников – «Бедный Генрих», «Рейнеке Лис» и других, исследовали германский героический эпос и животный эпос, творчество средневековых поэтов – мейстерзингеров, немецкую мифологию, немецкие предания и т.п.. Сохранив особенности языка, композиции, общего эмоционально-идейного содержания, братья Гримм передали свойства немецких фольклорных сказок, вместе с тем сообщили им черты художественной литературы, пересказав по-своему. Народная сказка в устном бытовании оживает под воздействием обаяния конкретного сказителя. Слушатели видят его самого, слова в соединении с мимикой, жестами и т.д. звучат в полную силу. Но стоит сделать точную запись сказки и «потерять» из виду сказителя, как краски тускнеют, слова глохнут. Мастерство обработчика сказок заключается в том, чтобы специфическими литературными приемами воссоздать образ рассказчика, «согреть» его обаянием сказку, рожденную в стихии устного творчества.

8. Сказки Г.Х.Андерсена в чтении дошкольников. Многообразие героев и сюжетов

Ганс Христиан Андерсен (1805-1875) — датский писатель, сказочник, поэт, драматург, эссеист, автор всемирно известных сказок для детей и взрослых. Андерсену принадлежат сказки, романы, эссе, пьесы, книги путевых заметок, стихотворения, однако в мировой литературе он оставил свой след, прежде всего, как величайший автор сказок и историй для детей и взрослых. Смысл каждой сказки Андерсена весьма глубок, а тематика историй обширна. Ниже представлены основные темы его детских произведений.   1) Гуманность, героизм и самоотверженность.   Этим сильным качествам посвящены такие сказки, как «Дикие лебеди», «Снежная королева». Так, отвага и неугасаемая вера в человека Герды вызывает только восхищение.   2) Безмерная сила любви.   Именно это движет и маленькой Гердой, и Русалочкой, и стойким оловянным солдатиком. Любовь в сказках Андерсена – чувство, способное преодолеть горечь разлуки и все трудности, возникающие на пути.   3) Смысл жизни и искусства.   Эта тема ярко представлена в нескольких сказках писателя: «Лен», «Сальная свечка», «Последний сон старого дуба».   4) Сострадание и милосердие.   Чуткость сердца Герды помогла справиться со злом и завистью, жадностью и равнодушием.   5) Умение ценить и любить жизнь.   Так, в сказке «Соловей» живой соловей был желаннее, чем искусственная птица, ведь именно настоящей птице было подвластно излечение императора.   Многие родители сомневаются в необходимости читать сказки Андерсена детям. Их колебания вызваны грустным окончаниям некоторых историй писателя, а также присутствием в сказках темы смерти. Но ведь главное, к чему стремится в таких историях Андерсен – это показать, что огромное значение для человека имеют его поступки и действия при жизни, они навсегда остаются в памяти, даже после ухода человека из жизни. Таким образом, сказки Андерсена читать детям нужно, но всегда помнить, что некоторые из творений писателя обращены к детям старшего возраста и взрослым. Поэтому лучше продуманно подойти к этому вопросу и выбирать сказки Андерсена, учитывая возраст ребёенка (как правило, начинать знакомить со сказочным миром Андерсена лучше детей, достигших пятилетнего возраста). Детские сказки писателя станут достойным проводником в увлекательный мир литературных шедевров.   9. Произведения А.С.Пушкина, вошедшие в круг детского чтения. Роль произведений А.С.Пушкина в нравственно-эстетическом воспитании детей дошкольного возраста.

Как известно, Пушкин не писал специально для детей. Однако вошедшие в круг детского чтения пушкинские произведения оказывают на ребёнка глубокое и плодотворное воспитательное воздействие, раскрывают перед ним большие явления человеческой жизни и важные социальные и нравственные проблемы в простой, яркой и эмоциональной форме. Сказки Пушкина пробуждают симпатии и антипатии читателей-детей, формируют их активное отношение к героям. "Сказка о попе и работнике его Балде" расширит познания ребенка, потому что потребует объяснения значений таких слов, как оброк, полба, толоконный лоб. При чтении этой сказки Пушкина для детей, следует обратить особое внимание на Балду: он привлекателен своей находчивостью, справедливостью, трудолюбием. Сказочная поэма "Руслан и Людмила" погружает маленького читателя в загадочный мир древней истории и знакомит с понятием рыцарство. Торжество благородства и добра над лживостью, трусостью, предательством воспитает лучшие нравственные качества в личности маленького читателя. Читая ребенку "Сказку о царе Салтане, сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне и о прекрасной царевне Лебеди», следует обратить внимание на выразительные женские образы - мать Гвидона и царевну Лебедь; на сыновнюю заботу о матери; на верность и преданность любящих сердец. Сюжетная основа "Сказки о мертвой царевне и семи богатырях" созвучна со многими другими сказками мировой литературы. Анализируя эту сказку Пушкина, ребенок сможет сопоставить сюжеты других сказок, найти сходства и различия. Понять, что жадность и стремление к наживе не должны становиться для человека жизненной целью и всегда наказуемы, поможет "Сказка о рыбаке и рыбке". С фразеологизмом разбитое корыто ребенок встретится в жизни человека не единожды. "Сказка о золотом петушке" учит детей держать свое слово даже тогда, когда совсем не хочется платить по счетам, и формирует сознание того, что за любые свои поступки рано или поздно придется отвечать. 10.Сказка П.Ершова «Конек-Горбунок». История ее создания, использование народных сюжетов и мотивов.

Ершов задумал свою сказку, когда прочитал только-только появившиеся сказки Пушкина. «в апогее своей славы Пушкин с живым одобрением встретил известную Русскую сказку Г-на Ершова „Конёк-Горбунок“, теперь забытую. Первые четыре стиха этой сказки принадлежат Пушкину, удостоившему её тщательного пересмотра. Кроме того, уже после смерти Пушкина Ершов заменил строку «Не на небе — на земле» на «Против неба — на земле»; высказывались сомнения в том, что он поступил бы так, если бы автором этих строк был Пушкин. Известны слова, которыми Пушкин наградил автора «Конька-Горбунка»: «Теперь этот род сочинений можно мне и оставить». «Конёк-горбунок» — произведение народное, почти слово в слово, по сообщению самого автора, взятое из уст рассказчиков, от которых он его слышал; Ершов только привёл его в более стройный вид и местами дополнил. Отрывок из «Конька-горбунка» появился в 1834 году в журнале «Библиотека для чтения». В том же году сказка вышла отдельным изданием, но с поправками по требованию цензуры. А. С. Пушкин с похвалой отозвался о «Коньке-горбунке». В то же время В. Г. Белинский в своей рецензии написал, что сказка «не имеет никакого художественного достоинства». В 1843 году после выхода 3-го издания «Конёк-горбунок» был полностью запрещён цензурой и 13 лет не переиздавался; по свидетельству Анненкова, к середине 1850-х годов сказка была забыта. В 1856 и 1861 годах Ершов подготовил новые издания сказки, восстановив цензурные купюры и существенно переработав текст. Своеобразный слог, народный юмор, удачные и художественные картины (конный рынок, земский суд у рыб, городничий) доставили этой сказке широкое распространение. К концу XIX века «Конёк-горбунок» уже стал классикой детского чтения, постоянно переиздавался и иллюстрировался. В основу произведения легли народные сказки, при этом, по-видимому, не только русские, но и сказки других народов, живущих на побережье Балтийского моря; так, известна Норвежская народная сказка с практически идентичной сюжетной линией. Сказка называется «De syv folene» («Семь жеребят»). В норвежской сказке говорится о трёх сыновьях, которые должны были пасти волшебных коней короля; награда за выполненное поручение — прекрасная принцесса. В этом поручении младшему сыну помогает волшебный жеребёнок, разговаривающий человеческим языком. Известна и монгольская сказка с весьма похожим сюжетом. Подобные сюжеты есть в словацком, белорусском, украинском (в частности, закарпатском), бурятском, цыганском (кэлдэрарском) фольклоре.Сказку пытались запретить несколько раз. Из первого издания 1834 года по требованию цензуры было исключено всё, что могло быть интерпретировано как сатира в адрес царя или Церкви. В 1843 году сказка была запрещена к переизданию полностью и в следующий раз была опубликована только 13 лет спустя.Советская цензура также имела претензии к этому произведению. В 1922 году «Конёк-Горбунок» признан «недопустимым к выпуску» из-за этой сцены:За царём стрельцов отряд. Вот он въехал в конный ряд. На колени все тут пали И «ура» царю кричали.В 1934 году в разгар коллективизации цензоры усмотрели в книжке «историю одной замечательной карьеры сына деревенского кулака»[4].Уже в постсоветской России в 2007 году татарские активисты потребовали проверить книгу на экстремизм из-за высказываний царя, в которых слово «татарин» употребляется как ругательное[5]:В силу коего указа Скрыл от нашего ты глаза Наше царское добро — Жароптицево перо? Что я — царь али боярин? Отвечай сейчас, татарин!

Однако экспертиза не потребовалась, поскольку сказка, по заявлению Минюста, — это классика[4].

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]