Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Konechny_variant_Posobie_BYu_2_kurs.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
5.25 Mб
Скачать

2. Read the text again to answer the following questions:

1. Do the customs authorities have the right to detain motor vehicles?

2. Where can the motor vehicles be apprehended?

3. Where are the customs control zones established?

4. What bodies are authorized to apprehend motor vehicles beyond the customs control zones?

5. If a motor vehicle is stopped beyond the customs control zone, how much time can the authorities inspect it?

6. Where must this inspection be registered?

7. In what case can a compulsory placement of motor vehicles at the customs zone be permitted?

8. Where can these motor vehicles be placed in that case?

9. How much time can the motor vehicle remain at the customs zone?

10. What are the main responsibilities of customs offices and their officers?

3. Translate the following words and word combinations from English into Russian:

purpose; motor vehicle; permissible time limit; to apprehend; to exceed; administrative offence; lawsuit; criminal responsibility; to stipulate; indemnity; federal statute; pursuant to; to reimburse; waybill; haulage; to inflict.

4. Find the English equivalents to the following sentences in Text 2:

1. Таможенные органы вправе останавливать автотранспортные средства в целях проверки товаров и документов на них.

2. Таможенные органы останавливают автотранспортные средства исключительно в зонах таможенного контроля.

3. В иных местах остановка автотранспортных средств осуществляется органами внутренних дел при их взаимодействии с таможенными органами.

4. Таможенные органы могут останавливать автотранспортные средства вне зоны таможенного контроля на срок не более двух часов.

5. Акт о проверке провозимых товаров и документов на них составляется уполномоченным в области таможенного дела.

6. Один экземпляр акта о проверке вручается перевозчику.

7. Принудительное помещение транспортных средств на территорию склада временного хранения допускается только в случае возбуждении дела об административном правонарушении.

8. Вне зоны таможенного контроля время проверки не может превышать два часа.

9. Любой ущерб, нанесенный лицу или его собственности, вследствие неправомерных действий таможенного служащего, подлежит компенсации.

5. Match left and right to make a word combination:

  1. to bear …

  1. control zone

  1. unlawful …

  1. initiation

  1. federal …

  1. responsibility

  1. to apprehend …

  1. authority

  1. customs …

  1. placement

  1. traffic safety …

  1. warehouse

  1. compulsory …

  1. decisions

  1. temporary-storage …

  1. withdrawal

  1. lawsuit …

  1. motor vehicles

  1. to be liable for …

  1. statutes

6. Match left and right part to make a sentence, translate it into Russian:

  1. If a motor vehicle is stopped for inspection beyond the customs control zone …

  1. the traffic safety authority of the Ministry of the Interior in coordination with the customs authorities.

  1. The customs authorities have the right to apprehend motor vehicles …

  1. for their unlawful decisions, actions (inaction).

  1. Vehicles beyond the customs zone are apprehended by …

  1. the permissible time limit shall not exceed two hours.

  1. Customs officers shall bear disciplinary, administrative, criminal and other responsibility …

  1. permitted in case of initiation of a lawsuit for an administrative offence.

  1. Any damage caused by the lawful actions of customs offices and their officers …

  1. for the purpose of inspecting said goods and the documentation.

  1. An apprehended motor vehicle may remain in the temporary-storage warehouse …

  1. independently and in cooperation with other public bodies.

  1. The customs authorities shall fulfil their functions …

  1. within the period of time required for its unloading

  1. Compulsory placement of motor vehicles to the territory of a temporary-storage warehouse shall only be …

  1. shall not be subject to indemnity.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]