Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Документ Microsoft Office Word.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.16 Mб
Скачать

Инициали

Большинство слогов современного китайского языка образуется путем сочетания инициалей и финалей. В начале слогов выступают консонанты, это и есть инициали, а остальная его часть - финали.

b

p

m

f

d

t

n

l

g

k

h

j

q

x

z

c

s

zh

ch

sh

r

  • m, f, s, h произносятся практически аналогично русским м, ф, с, х.

  • l отличается от твердого русского л и мягкого ль и больше соответствует звуку l в английском языке.

  • n тоже произносится по иному, в китайском языке оно альвеолярное.

  • Согласные b, d, g, произносящиеся без придыхания, являют собой нечто среднее между звонкими б, д , г и глухими п , т , к . Зачастую требуется немало усилий чтобы научится произносить эти звуки правильно.

  • p, t, k транскрибируются как п, т и к соответственно, и произносятся с придыханием.

  • Согласные j, q, x –это отдельная тема, поскольку в русском языке аналогичных звуков нет вообще. Звук j приблизительно равен русскому дьжь и, почти аналогичен английскому j произнесенному еще мягче.

  • q - среднее между русскими ч и ц (что-то вроде тьсь)

  • x – среднее между русскими щ и с (что-то вроде шипящего сь )

  • Согласные c, sh, ch произносятся с придыханием. (с и sh соответствуют русским ц и ш, произнесенным с придыханием, ch- это твердое ч, по звучанию больше напоминающее тьш).

  • z и zh транскрибируются как цз и чж.

  • Согласный r, стоящий вначале слога транскрибируется как ж.

  • Будьте особенно внимательны, когда дело доходит до так называемых придыхательных согласных, очень важно с силой выдыхать при их произношении.

  • Различия между определенными инициалями: b / p   d / t   g / k   j / q   z / c   zh / ch

Финали

Помимо выше представленных 21 инициалей, в китайском языке также существует 38 финалей.

i

u

ü

a

ia

ua

o

uo

üe

e

ie

er

ai

uai

ei

uei (ui)

ao

iao

ou

iou (iu)

an

ian

uan

üan

en

in

uen (un)

üen

ang

iang

uang

eng

ieng

ueng

ong

iong

  • Дифтонги и финали ai, ei, ou соответствуют русским ай, эй, оу произнесенным кратко и отчетливо.

  • Китайские дифтонги ao, uo похожи на русские ао и уо, причем при их произношении слышится один звук, а не два. В них доминирует звук о. Например, при произношении дифтонга ao, откройте рот, так как будто вы собираетесь произнести звук а, но произнесите о. То же самое с уо, немного практики и вы освоите их правильное произношение.

  • Финали a, an, en. По-русски они транскрибируются как а, ань, энь.

  • В русском языке отсутствует носовой звук ng, этот звук в финалях ang и eng идентичен английскому ng (η). Соответственно ang и eng произносятся аη и эη.

  • Гласный i похож на русский и, но он не смягчает согласный, стоящий перед ним.

  • e в китайском языке не имеет ничего общего с русским е, и при произношении напоминает ыэ произнесенные как один звук.

  • В русском языке сложные финали iao, ia, ian, iang, iu, ie, in транскрибируются как яо, я, янь, ян, ю, е, инь. Обратите внимание, если i является единственной гласной в слоге, то она записывается как yi, если в слоге имеются другие гласные, то одной гласной y. В слогах начинающихся с гласной i, i меняется на y.

  • Китайское u, как русское у. Для записи слога, выраженного одним гласным u, используется буквосочетание wu, что по-русски транскрибируется как у (но ни в коем случае не ву). Слог wo - это дифтонг uo, он по-русски транскрибируется как во.

  • Звук ü отсутствует в русском языке, но присутствует во французском, немецком и ряде других. Он объединяет в себе звуки i и u, произнесенные слитно как один звук.

  • Слог er занимает особое место, сильно напоминает звук r в американском варианте английского. По-русски он транскрибируется как эр.

  • Если перед uei, uen и iou стоит инициаль, то они пишутся как ui, un и iu соответственно.

Тоны

В диалекте Путунхуа (букв. “всеобщий язык”) различают четыре основных и один нейтральный тон.

Тон

Слог

Описание

Первый

Высокий, ровный и продолжительный

Второй

Начинается со среднего тона, а затем резко повышается

Третий

Начинается с низкого тона, понижается до предела, затем повышается до высокого

Четвертый

Начинается высоко, а затем быстро и резко понижается до предела

Нейтральный

da

Краткий, невыразительный тон без ударений в произношении

Изменение тонов

Когда вплотную стоят два слога в третьем тоне, первый из них произносится вторым тоном. Nǐ hǎo = Ní hǎo

Диалог

-

hǎo

!

-

Zài

jiàn

!

(мест.)

Ты

hǎo

(прил.)

Хороший, хорошо

你好!

nǐhǎo!

Здравствуйте!

zài

(нареч.)

Еще раз, вторично, опять

jiàn

(глаг.)

Видеть

再见!

zàijiàn!

До свидания! До встречи!

Упражнения по каллиграфии

Четыре первых иероглифа , , и . Научитесь их последовательному начертанию. Для получения большей информации об иероглифе кликните на изображении.

Изучаем китайские иероглифы

     

Система тонов китайского языка  В китайском языке, как и в других языках, существует интонация предложения. Но помимо этого каждый слог, получающий ударение (сильное или хотя бы слабое), произносится тем или иным тоном. В путунхуа имеется четыре слоговых тона.  Тоны столь же важны для различения смысла, как и звуковой состав слова. Одно и то же сочетание звуков передает совершенно разные значения в зависимости от того, каким таном оно произнесено. Сравним следующие примеры: 1-й тон - mа (мать) shu (книга) 2-й тон - mа (конопля) shu (спелый)  3-й тон - mа (лошадь) shu (считать)  4-й тон - mа (ругать) shu (дерево) Мелодический рисунок четырех тонов графически можно изобразить следующим образом: 1-й тон 2-й тон  3-й тон 4-й тон Вертикальная черта с цифрами 1—5 представляет собой общепринятую шкалу, условно обозначающую диапазон речевого голоса (в отличие от певческого голоса, диапазон которого гораздо шире), охватывающий четыре тона. Толстая черта условно показывает направление движения тона, а различная толщина этой линии указывает на разную степень мускульного напряжения речевого аппарата во время произнесения того или иного тона. Мелодия первого тона — высокая, ровная (5—5); производит впечатление незаконченного высказывания. Мелодия второго тона — краткая, быстро восходящая, с диапазоном 3—5 и максимумом напряженности в конце слога; производит впечатление переспроса. Третий тон при общем низком характере имеет нисходяще-восходящую форму (2—1—4), максимум мускульной напряженности приходится на низкую часть; производит впечатление недоуменного вопроса. Четвертый тон — краткий, быстро нисходящий от высшей точки до низшей (5—1), с резким ослаблением напряженности к концу слога; производит впечатление категорического приказания. В китайском алфавитном тексте эти четыре тона обозначаются значками, напоминающими форму тона, например: mа̃, mа́, mả, mа̀. Знак тона ставится только над гласной буквой. Символ ̉̉ - в нашей верстке уроков аналог третьего тона. Китайские тоны, как и любую мелодию человеческого голоса, можно точнее всего передать на таких музыкальных инструментах, как виолончель или скрипка, дающих плавное скольжение от одной ноты к другой. На фортепиано или другом инструменте можно подобрать только верхнюю и нижнюю границы того или иного тона, а необходимое скольжение надо восполнить голосом. Мелодию четырех тонов не обязательно начинать с ноты до, ее можно транспонировать начиная с любой другой ноты в зависимости от высоты речевого голоса. Однако при всех условиях совершенно обязательно строгое соблюдение указанных интервалов. Мелодию четырех тонов рекомендуется выучить как песню, что поможет в работе над тонами.  

Основные черты иероглифов:

Горизонтальная

Вертикальная

Откидная

Вертикальная с крюком

Наклонная вправо

Изогнутая

Точка

Для чего нам нужно знать последовательность черт? Прежде всего, зная последовательность вы сможете красиво и правильно написать иероглиф, что китайцы очень ценят. Во-вторых, в программах, которые помогают вам найти иероглиф по начертанию, вам удастся найти иероглиф, только если вы правильно его написали. Речь идет о таких программах как Chinese Tools Mouse и начертанию на смартфонах, о чем уже писалось ранее. Иероглифы пишутся последовательно черта за чертой, причем должна выполнятся определенная последовательность.  Общие правила при написании китайских иероглифов таковы:

1. Иероглиф нужно писать сверху вниз.

2. Иероглиф нужно писать слева направо.

3. Сначала нужно писать горизонтальные линии, затем вертикальные и откидные. НО нижняя горизонтальная черта пишется в последнюю очередь, если она не пересекается

4. Сначала нужно писать элементы внешнего контура, затем — элементы внутреннего контура, и закрывающая горизонтальная черта — в последнюю очередь.

5. Сначала нужно писать откидную черту влево, затем откидную черту вправо.

5. Сначала нужно писать вертикальную черту в центре (при ее наличии), а затем остальные черты

6. Правую точку нужно писать в последнюю очередь.

Обратите внимание! В Гонконге, Тайване, материковом Китае последовательность написания может быть разной. Мы здесь придерживаемся традиционной унифицированной системой начертания.

Нейтральный тон (или «лёгкий», «редуцированный» тон) — один из основных морфонологических процессов в фонетике китайского языка (путунхуа), наряду сэризацией и изменением тона. Иногда также его называют пятым или нулевым тоном. Обычно встречается в конце слов и произносится короче и чуть тише, чем предшествующий ему слог. При этом во время записи транскрипцией над редуцированным тоном никаких модуляторов не ставится.

Пример:

«好吗» = hǎo ma? 

«学生» = xué sheng

«看一看» = kàn yi kàn

Существует шесть способов постановки вопроса в китайском языке, и мы сейчас их детально рассмотрим.

(1) Вопросительное предложение с частицей «» (ma) Это наиболее распространённое вопросительное предложение. Спрашивающий имеет определённое предположение о ситуации. Например:

你现在很忙吗? – Ты сейчас очень занят? Nǐ xiànzài hěn máng ma?

你是学生马? – ты студент? Nǐ shì xuésheng ma?

(2) Вопросительное предложение с повтором. Вопросительные предложения с повтором являются также употребительными. Однако спрашивающий не имеет никакого предположения. Например:

老师 忙不忙? – Учитель занят? Lǎoshī máng bu máng?

医生来不来? – Врач придет? Yīshēng lái bu lái?

(3) Вопросительное предложение с вопросительным местоимением. С помощью вопросительных местоимений «谁» (shuí) – кто, «什么» (shénme)- что, «哪» (nǎ)- какой, который, «娜儿» (nǎr)- где, «怎么» (zěnme) – какой, как, «怎么样» (zěnmeyàng) – как, каким образом, «多少» (duōshao) – сколько (если больше 10), «几» (jǐ) – сколько (>10) задаются конкретные вопросы. Например:

今天 几号? – Какое сегодня число? Jīntiān jǐ hào?

他是哪国人? – Кто она по национальности? (досл.: какой страны человек?) Tā shì nǎ guó rén?

(4) Альтернативные вопросительные предложения с «还是» (hái shì – или). Спрашивающий предоставляет отвечающим два возможных варианта ответа. Например:

他是英国人还是美国人? – Она англичанка или американка? Tā shì yīng guó rén hái shì měi guó rén?

你喜欢香蕉还是喜欢 苹果? – Ты любишь бананы или яблоки? nǐ xǐhuan xiāngjiāo hái shì xǐhuan píngguǒ?

(5) Вопросительное предложение с оборотом «好吗» (hǎo ma) – ладно?хорошо?, «是不是» (shì bu shì) – не так ли?, «是吗» (shì ma) – да? «可以吗» (kěyǐ ma) – можно? Предложение с вопросительной частью «好吗?», «可以吗?» употребляется для выражения предложения и запроса мнения собеседника, а вопросительное предложение с частью употребляется для подтверждения предположения говорящего насчет чего-либо. Например:

我们去锻炼, 好吗? – Я пойду закаляться, хорошо? Wǒmen qù duàn liàn, hǎo ma?

你学习汉语, 是不是? – Ты учишь китайский язык, не так ли? nǐ xuéxí hàn yǔ, shì bu shì?

(6) Неполное вопросительное предложение с частицей «» (ne) В таких предложениях недостающей информации вытекает из контекста. Например:

我很好, 你呢? – Я в порядке, а ты? Wǒ hěn hǎo, nǐ ne?

他上午没有课, 你呢? – У нее утром нет уроков, а у тебя? Tā shàng wǔ méi yǒu kè, nǐ ne?

Предложения с качественным сказуемым

В отличие от предложений с глаголом 是 shì “являться”, где английский язык будет в помощь всем начинающим изучать китайский, структура предложений с качественным сказуемым гораздо более похожа на русский язык, и знание английского здесь может даже помешать. Для начала оговоримся, что предложения с качественным сказуемым – это предложения где сказуемое выражено качественным прилагательным. (Например занятой, хороший, сонный). В английском языке и в таких предложениях требуется вставить глагол “to be”, что бы предложение было грамматически верным. А в китайском можно обойтись и без него. Разберем пример:

忙。

hěn

máng.

Я

очень

занят

Так же как и в русском, в китайском языке нет необходимости усложнять такие предложения дополнительными глаголами. Можно фактически переводить предложение так же как если бы оно было произнесено вслух по-русски. В главе “Урок 1″ попадалась фраза “у меня все хорошо” (там она служила ответом на вопрос “как твои дела”):

好。

hěn

hǎo.

Я

очень

хорошо

( или у меня все хорошо). Отсутствие излишеств в повседневной жизни, простота и изящество в движении – одно из правил, которому придерживаются борцы китайского вида военных искусств кунфу. Отсутствие каких либо глаголов в предложении с качественным сказуемым – правило предложений с качественным сказуемым в китайском языке

Глагол  ~ shì, переводится как “быть”, “являться” и используется для соединения существительных.

Порядок слов здесь такой:

Существительное + + Существительное

+ +

Wǒ shì lǎoshī

Я + (есть) + учитель

В русском языке “есть” мы опускаем для краткости, но он подразумевается.

我是男人 ~ wǒ shì nánrén ~ Я (есть) мужчина

她是女人 ~ tā shì nǚrén ~ Она (есть) женщина

你是孩子 ~ nǐ shì háizi ~ Ты (есть) ребенок

他是老人 ~ tā shì lǎorén ~ Он (есть) старик

它是 ~ tā shì chēzi ~ Это (есть) машина 这是车子 ~ zhè shì chēzi ~ Это (есть) машина

[bao1] – Используются для предметов в упаковке.

[ben3] - Используется при счете книг, реестров, переплетов.

[bian4] - Используется для счета действий (раз, разок).

[chuan4] - Используются при счете предметов в связках, непрерывных рядах, вереницах, каскадах. Для серии событий или абстрактных вещей.

[di1] - Используется при счете капель.

[ge4] - Универсальный общеупотребительный классификатор. "штука"

[ke1] - Используется при счете маленьких и округлых предметов.

[kuai1] - При счете денег, применим в основном к юаням. Используется при счете кусков, ломтиков, лоскутков, участков.

[liang4] - Используется при счете перевозочных средств (автомобилей, вагонов, повозок).

[mian4] - Используется при счете предметов имеющих плоскую, ровную поверхность. Используется при счете встреч, свиданий. Используется при счете сторон предмета

[pian4] - Используется при счете предметов в виде ломтиков, кусочков, полосок, лепестков, пластинок, щепок. Используется при счете вещей с ровной поверхностью, наподобие лент. Используется при счете абстрактных вещей.

[tou2] Используется при счете крупных животных, таких как: корова, осел. Используется при счете чеснока.

Отрицание в китайском языке может выражаться с помощью отрицательных частиц不, 没 и 未. Разница между  и : 不 употребляется в настоящем времени в большинстве случаев 没 употребляется в прошедшем времени с большинством глаголов и в настоящемвремени с глаголом 有 (иметь) 我没有钱. У меня нет денег.

Разница между  и : Если разница между 不 и 没 достаточно ясна, то разница между 不 и 未 весьма тонкая. Здесь важную роль играет значение предложения. Лучше всего пояснить на конкретных примерах. 不: 我不吃了饭. Я не ел. 未: 我还未吃了饭. Я еще не поел. В первом случае процесс вообще не совершался, во втором же случае процесс запустился, но еще не завершен. Поэтому с 未 часто используются такие наречия как 还,仍 (réng, всё еще). Но! допустимо также сказать 我还不吃了饭. Я еще не поел.

未 выражает текущее состояние, тогда как 不 выражает желание, стремление. Например, 我未婚 — я не женат/незамужем