Инициали
Большинство слогов современного китайского языка образуется путем сочетания инициалей и финалей. В начале слогов выступают консонанты, это и есть инициали, а остальная его часть - финали.
b |
p |
m |
f |
d |
t |
n |
l |
g |
k |
h |
|
j |
q |
x |
|
z |
c |
s |
|
zh |
ch |
sh |
r |
m, f, s, h произносятся практически аналогично русским м, ф, с, х.
l отличается от твердого русского л и мягкого ль и больше соответствует звуку l в английском языке.
n тоже произносится по иному, в китайском языке оно альвеолярное.
Согласные b, d, g, произносящиеся без придыхания, являют собой нечто среднее между звонкими б, д , г и глухими п , т , к . Зачастую требуется немало усилий чтобы научится произносить эти звуки правильно.
p, t, k транскрибируются как п, т и к соответственно, и произносятся с придыханием.
Согласные j, q, x –это отдельная тема, поскольку в русском языке аналогичных звуков нет вообще. Звук j приблизительно равен русскому дьжь и, почти аналогичен английскому j произнесенному еще мягче.
q - среднее между русскими ч и ц (что-то вроде тьсь)
x – среднее между русскими щ и с (что-то вроде шипящего сь )
Согласные c, sh, ch произносятся с придыханием. (с и sh соответствуют русским ц и ш, произнесенным с придыханием, ch- это твердое ч, по звучанию больше напоминающее тьш).
z и zh транскрибируются как цз и чж.
Согласный r, стоящий вначале слога транскрибируется как ж.
Будьте особенно внимательны, когда дело доходит до так называемых придыхательных согласных, очень важно с силой выдыхать при их произношении.
Различия между определенными инициалями: b / p d / t g / k j / q z / c zh / ch
Финали
Помимо выше представленных 21 инициалей, в китайском языке также существует 38 финалей.
|
i |
u |
ü |
a |
ia |
ua |
|
o |
|
uo |
üe |
e |
ie |
|
|
er |
|
|
|
ai |
|
uai |
|
ei |
|
uei (ui) |
|
ao |
iao |
|
|
ou |
iou (iu) |
|
|
an |
ian |
uan |
üan |
en |
in |
uen (un) |
üen |
ang |
iang |
uang |
|
eng |
ieng |
ueng |
|
ong |
iong |
|
|
Дифтонги и финали ai, ei, ou соответствуют русским ай, эй, оу произнесенным кратко и отчетливо.
Китайские дифтонги ao, uo похожи на русские ао и уо, причем при их произношении слышится один звук, а не два. В них доминирует звук о. Например, при произношении дифтонга ao, откройте рот, так как будто вы собираетесь произнести звук а, но произнесите о. То же самое с уо, немного практики и вы освоите их правильное произношение.
Финали a, an, en. По-русски они транскрибируются как а, ань, энь.
В русском языке отсутствует носовой звук ng, этот звук в финалях ang и eng идентичен английскому ng (η). Соответственно ang и eng произносятся аη и эη.
Гласный i похож на русский и, но он не смягчает согласный, стоящий перед ним.
e в китайском языке не имеет ничего общего с русским е, и при произношении напоминает ыэ произнесенные как один звук.
В русском языке сложные финали iao, ia, ian, iang, iu, ie, in транскрибируются как яо, я, янь, ян, ю, е, инь. Обратите внимание, если i является единственной гласной в слоге, то она записывается как yi, если в слоге имеются другие гласные, то одной гласной y. В слогах начинающихся с гласной i, i меняется на y.
Китайское u, как русское у. Для записи слога, выраженного одним гласным u, используется буквосочетание wu, что по-русски транскрибируется как у (но ни в коем случае не ву). Слог wo - это дифтонг uo, он по-русски транскрибируется как во.
Звук ü отсутствует в русском языке, но присутствует во французском, немецком и ряде других. Он объединяет в себе звуки i и u, произнесенные слитно как один звук.
Слог er занимает особое место, сильно напоминает звук r в американском варианте английского. По-русски он транскрибируется как эр.
Если перед uei, uen и iou стоит инициаль, то они пишутся как ui, un и iu соответственно.
Тоны
В диалекте Путунхуа (букв. “всеобщий язык”) различают четыре основных и один нейтральный тон.
Тон |
Слог |
Описание |
Первый |
dā |
Высокий, ровный и продолжительный |
Второй |
dá |
Начинается со среднего тона, а затем резко повышается |
Третий |
dǎ |
Начинается с низкого тона, понижается до предела, затем повышается до высокого |
Четвертый |
dà |
Начинается высоко, а затем быстро и резко понижается до предела |
Нейтральный |
da |
Краткий, невыразительный тон без ударений в произношении |
Изменение тонов
Когда вплотную стоят два слога в третьем тоне, первый из них произносится вторым тоном. Nǐ hǎo = Ní hǎo
Диалог
|
|
Упражнения по каллиграфии
Четыре первых иероглифа 你, 好, 再 и 见. Научитесь их последовательному начертанию. Для получения большей информации об иероглифе кликните на изображении.
Изучаем китайские иероглифы
Система
тонов китайского языка
В
китайском языке, как и в других языках,
существует интонация предложения. Но
помимо этого каждый слог, получающий
ударение (сильное или хотя бы слабое),
произносится тем или иным тоном. В
путунхуа имеется четыре слоговых
тона.
Тоны
столь же важны для различения смысла,
как и звуковой состав слова. Одно и то
же сочетание звуков передает совершенно
разные значения в зависимости от того,
каким таном оно произнесено.
Сравним
следующие примеры:
1-й
тон - mа (мать) shu (книга)
2-й
тон - mа (конопля) shu (спелый)
3-й
тон - mа (лошадь) shu (считать)
4-й
тон - mа (ругать) shu (дерево)
Мелодический
рисунок четырех тонов графически можно
изобразить следующим образом:
1-й
тон
2-й
тон
3-й
тон
4-й
тон
Вертикальная
черта с цифрами 1—5 представляет собой
общепринятую шкалу, условно обозначающую
диапазон речевого голоса (в отличие от
певческого голоса, диапазон которого
гораздо шире), охватывающий четыре тона.
Толстая черта условно показывает
направление движения тона, а различная
толщина этой линии указывает на разную
степень мускульного напряжения речевого
аппарата во время произнесения того
или иного тона.
Мелодия
первого тона — высокая, ровная (5—5);
производит впечатление незаконченного
высказывания.
Мелодия
второго тона — краткая, быстро восходящая,
с диапазоном 3—5 и максимумом напряженности
в конце слога; производит впечатление
переспроса.
Третий
тон при общем низком характере имеет
нисходяще-восходящую форму (2—1—4),
максимум мускульной напряженности
приходится на низкую часть; производит
впечатление недоуменного вопроса.
Четвертый
тон — краткий, быстро нисходящий от
высшей точки до низшей (5—1), с резким
ослаблением напряженности к концу
слога; производит впечатление
категорического приказания.
В
китайском алфавитном тексте эти четыре
тона обозначаются значками, напоминающими
форму тона, например: mа̃, mа́, mả, mа̀.
Знак тона ставится только над гласной
буквой.
Символ
̉̉ - в нашей верстке уроков аналог
третьего тона.
Китайские
тоны, как и любую мелодию человеческого
голоса, можно точнее всего передать на
таких музыкальных инструментах, как
виолончель или скрипка, дающих плавное
скольжение от одной ноты к другой. На
фортепиано или другом инструменте можно
подобрать только верхнюю и нижнюю
границы того или иного тона, а необходимое
скольжение надо восполнить голосом.
Мелодию
четырех тонов не обязательно начинать
с ноты до, ее можно транспонировать
начиная с любой другой ноты в зависимости
от высоты речевого голоса. Однако при
всех условиях совершенно обязательно
строгое соблюдение указанных интервалов.
Мелодию четырех тонов рекомендуется
выучить как песню, что поможет в работе
над тонами.
Основные черты иероглифов:
|
Горизонтальная |
|
Вертикальная |
|
Откидная |
|
Вертикальная с крюком |
|
Наклонная вправо |
|
Изогнутая |
|
Точка |
Для чего нам нужно знать последовательность черт? Прежде всего, зная последовательность вы сможете красиво и правильно написать иероглиф, что китайцы очень ценят. Во-вторых, в программах, которые помогают вам найти иероглиф по начертанию, вам удастся найти иероглиф, только если вы правильно его написали. Речь идет о таких программах как Chinese Tools Mouse и начертанию на смартфонах, о чем уже писалось ранее. Иероглифы пишутся последовательно черта за чертой, причем должна выполнятся определенная последовательность. Общие правила при написании китайских иероглифов таковы:
1. Иероглиф нужно писать сверху вниз. |
|
2. Иероглиф нужно писать слева направо. |
|
3. Сначала нужно писать горизонтальные линии, затем вертикальные и откидные. НО нижняя горизонтальная черта пишется в последнюю очередь, если она не пересекается |
|
4. Сначала нужно писать элементы внешнего контура, затем — элементы внутреннего контура, и закрывающая горизонтальная черта — в последнюю очередь. |
|
5. Сначала нужно писать откидную черту влево, затем откидную черту вправо. |
|
5. Сначала нужно писать вертикальную черту в центре (при ее наличии), а затем остальные черты |
|
6. Правую точку нужно писать в последнюю очередь. |
|
Обратите внимание! В Гонконге, Тайване, материковом Китае последовательность написания может быть разной. Мы здесь придерживаемся традиционной унифицированной системой начертания.
Нейтральный тон (или «лёгкий», «редуцированный» тон) — один из основных морфонологических процессов в фонетике китайского языка (путунхуа), наряду сэризацией и изменением тона. Иногда также его называют пятым или нулевым тоном. Обычно встречается в конце слов и произносится короче и чуть тише, чем предшествующий ему слог. При этом во время записи транскрипцией над редуцированным тоном никаких модуляторов не ставится.
Пример:
«好吗» = hǎo ma? «学生» = xué sheng «看一看» = kàn yi kàn |
Существует шесть способов постановки вопроса в китайском языке, и мы сейчас их детально рассмотрим.
(1) Вопросительное предложение с частицей «吗» (ma) Это наиболее распространённое вопросительное предложение. Спрашивающий имеет определённое предположение о ситуации. Например:
你现在很忙吗? – Ты сейчас очень занят? Nǐ xiànzài hěn máng ma?
你是学生马? – ты студент? Nǐ shì xuésheng ma?
(2) Вопросительное предложение с повтором. Вопросительные предложения с повтором являются также употребительными. Однако спрашивающий не имеет никакого предположения. Например:
老师 忙不忙? – Учитель занят? Lǎoshī máng bu máng?
医生来不来? – Врач придет? Yīshēng lái bu lái?
(3) Вопросительное предложение с вопросительным местоимением. С помощью вопросительных местоимений «谁» (shuí) – кто, «什么» (shénme)- что, «哪» (nǎ)- какой, который, «娜儿» (nǎr)- где, «怎么» (zěnme) – какой, как, «怎么样» (zěnmeyàng) – как, каким образом, «多少» (duōshao) – сколько (если больше 10), «几» (jǐ) – сколько (>10) задаются конкретные вопросы. Например:
今天 几号? – Какое сегодня число? Jīntiān jǐ hào?
他是哪国人? – Кто она по национальности? (досл.: какой страны человек?) Tā shì nǎ guó rén?
(4) Альтернативные вопросительные предложения с «还是» (hái shì – или). Спрашивающий предоставляет отвечающим два возможных варианта ответа. Например:
他是英国人还是美国人? – Она англичанка или американка? Tā shì yīng guó rén hái shì měi guó rén?
你喜欢香蕉还是喜欢 苹果? – Ты любишь бананы или яблоки? nǐ xǐhuan xiāngjiāo hái shì xǐhuan píngguǒ?
(5) Вопросительное предложение с оборотом «好吗» (hǎo ma) – ладно?хорошо?, «是不是» (shì bu shì) – не так ли?, «是吗» (shì ma) – да? «可以吗» (kěyǐ ma) – можно? Предложение с вопросительной частью «好吗?», «可以吗?» употребляется для выражения предложения и запроса мнения собеседника, а вопросительное предложение с частью употребляется для подтверждения предположения говорящего насчет чего-либо. Например:
我们去锻炼, 好吗? – Я пойду закаляться, хорошо? Wǒmen qù duàn liàn, hǎo ma?
你学习汉语, 是不是? – Ты учишь китайский язык, не так ли? nǐ xuéxí hàn yǔ, shì bu shì?
(6) Неполное вопросительное предложение с частицей «呢» (ne) В таких предложениях недостающей информации вытекает из контекста. Например:
我很好, 你呢? – Я в порядке, а ты? Wǒ hěn hǎo, nǐ ne?
他上午没有课, 你呢? – У нее утром нет уроков, а у тебя? Tā shàng wǔ méi yǒu kè, nǐ ne?
Предложения с качественным сказуемым
В отличие от предложений с глаголом 是 shì “являться”, где английский язык будет в помощь всем начинающим изучать китайский, структура предложений с качественным сказуемым гораздо более похожа на русский язык, и знание английского здесь может даже помешать. Для начала оговоримся, что предложения с качественным сказуемым – это предложения где сказуемое выражено качественным прилагательным. (Например занятой, хороший, сонный). В английском языке и в таких предложениях требуется вставить глагол “to be”, что бы предложение было грамматически верным. А в китайском можно обойтись и без него. Разберем пример:
我 |
很 |
忙。 |
Wǒ |
hěn |
máng. |
Я |
очень |
занят |
Так же как и в русском, в китайском языке нет необходимости усложнять такие предложения дополнительными глаголами. Можно фактически переводить предложение так же как если бы оно было произнесено вслух по-русски. В главе “Урок 1″ попадалась фраза “у меня все хорошо” (там она служила ответом на вопрос “как твои дела”):
我 |
很 |
好。 |
Wǒ |
hěn |
hǎo. |
Я |
очень |
хорошо |
( или у меня все хорошо). Отсутствие излишеств в повседневной жизни, простота и изящество в движении – одно из правил, которому придерживаются борцы китайского вида военных искусств кунфу. Отсутствие каких либо глаголов в предложении с качественным сказуемым – правило предложений с качественным сказуемым в китайском языке
Глагол 是 ~ shì, переводится как “быть”, “являться” и используется для соединения существительных.
Порядок слов здесь такой:
Существительное + 是 + Существительное
我 + 是 + 老师
Wǒ shì lǎoshī
Я + (есть) + учитель
В русском языке “есть” мы опускаем для краткости, но он подразумевается.
我是男人 ~ wǒ shì nánrén ~ Я (есть) мужчина
她是女人 ~ tā shì nǚrén ~ Она (есть) женщина
你是孩子 ~ nǐ shì háizi ~ Ты (есть) ребенок
他是老人 ~ tā shì lǎorén ~ Он (есть) старик
它是车子 ~ tā shì chēzi ~ Это (есть) машина 这是车子 ~ zhè shì chēzi ~ Это (есть) машина
包 |
[bao1] – Используются для предметов в упаковке. |
本 |
[ben3] - Используется при счете книг, реестров, переплетов. |
遍 |
[bian4] - Используется для счета действий (раз, разок). |
串 |
[chuan4] - Используются при счете предметов в связках, непрерывных рядах, вереницах, каскадах. Для серии событий или абстрактных вещей. |
滴 |
[di1] - Используется при счете капель. |
个 |
[ge4] - Универсальный общеупотребительный классификатор. "штука" |
颗 |
[ke1] - Используется при счете маленьких и округлых предметов. |
块 |
[kuai1] - При счете денег, применим в основном к юаням. Используется при счете кусков, ломтиков, лоскутков, участков. |
辆 |
[liang4] - Используется при счете перевозочных средств (автомобилей, вагонов, повозок). |
面 |
[mian4] - Используется при счете предметов имеющих плоскую, ровную поверхность. Используется при счете встреч, свиданий. Используется при счете сторон предмета |
片 |
[pian4] - Используется при счете предметов в виде ломтиков, кусочков, полосок, лепестков, пластинок, щепок. Используется при счете вещей с ровной поверхностью, наподобие лент. Используется при счете абстрактных вещей. |
头 |
[tou2] Используется при счете крупных животных, таких как: корова, осел. Используется при счете чеснока. |
Отрицание в китайском языке может выражаться с помощью отрицательных частиц不, 没 и 未. Разница между 不 и 没: 不 употребляется в настоящем времени в большинстве случаев 没 употребляется в прошедшем времени с большинством глаголов и в настоящемвремени с глаголом 有 (иметь) 我没有钱. У меня нет денег.
Разница между 不 и 未: Если разница между 不 и 没 достаточно ясна, то разница между 不 и 未 весьма тонкая. Здесь важную роль играет значение предложения. Лучше всего пояснить на конкретных примерах. 不: 我不吃了饭. Я не ел. 未: 我还未吃了饭. Я еще не поел. В первом случае процесс вообще не совершался, во втором же случае процесс запустился, но еще не завершен. Поэтому с 未 часто используются такие наречия как 还,仍 (réng, всё еще). Но! допустимо также сказать 我还不吃了饭. Я еще не поел.
未 выражает текущее состояние, тогда как 不 выражает желание, стремление. Например, 我未婚 — я не женат/незамужем
