- •Содержание
- •1.1 Понятия «конфликт культур», «межкультурная коммуникация»
- •1.2 Современные подходы к исследованию межкультурной коммуникации
- •2.1 Основные механизмы межкультурной коммуникации
- •2.2 Структура и содержание фоновых знаний
- •Переменные составляющие межкультурной
- •3.2 Формы межкультурной коммуникации
- •3.3 Понятие «низкоконтекстные» и «высококонтекстные» культуры
- •3.4 Основные характеристики коммуникативного
- •4.1 Виды кодов и их роль в межкультурной коммуникации
- •4.2 Основные составляющие межкультурной компетенции
- •4.3 Понятие «культурная грамотность»
- •5.1 Понимание как цель межкультурной коммуникации
- •5.2 Коммуникативные помехи
- •5.3 Вербальные помехи на фонетико-фонологическом, графическом, морфологическом, лексическом
- •6.1 Взаимосвязь между языком и культурой
- •6.2 Cопоставительный анализ русской и американской лингвокультур
- •7.1 Понятие языковой и культурной картины мира
- •7.2 Концепты как опорные элементы лингвокультуры
- •7.3 Ключевые русские и американские концепты
- •8.1 Расхождение концептов в межкультурной коммуникации
- •8.2 Частичное пересечение концептов-аналогов
- •8.3 Нюансировка концептов
- •8.4 Лакунарные концепты
- •9.1 Социокультурный аспект цветообозначений
- •9.2 Культурологическая семантика
- •9.3 Способы реализации функции воздействия в сфере информативнорегуляторской лексики
- •9.4 Политическая корректность или языковой такт
- •Тема 10
- •10.1 Понятие языковой личности
- •10.2 Менталитет и национальный характер
- •Тема 11
- •11.1 Физиологическая идентичность
- •11.2 Психологическая идентичность
- •11.3 Социальная идентичность: географическая, классовая, расовая и этническая принадлежность, гендер, возраст
- •Тема 12
- •12.1 Индивидуализм / коллективизм
- •12.2 Агентивность / неагентивность
- •12.3 Рациональность / эмоциональность
- •12.4 Дух сотрудничества / соревновательность
- •12.5 Оптимизм / пессимизм
- •12.6 Терпимость / терпение, открытость
- •Тема 13
- •13.1 Мировосприятие через призму культуры
- •13.2 Роль языка в восприятии и интерпретации
- •13.3 Различия в восприятии времени и пространства
- •Тема 14
- •14.1 Культурный шок
- •14.2 Формирование межкультурной идентичности
- •Тема 15
- •15.1 Понятие стереотипа и стереотипного поведения
- •15.2 Виды стереотипов
- •15.3 Коммуникативные стереотипы
- •Тема 16
- •16.1 Доминантные черты американского характера
- •16.2 Особенности американского коммуникативного
- •Тема 17
- •17.1 Формы установления и поддержания
- •17.2 Модификация поведения и эмоционального состояния собеседника
- •17.3 Коммуникативная ситуация приглашения и
- •17.4 Коммуникативные ситуации благодарности, извинения, поздравления, соболезнования, комплимента
- •Тема 18
- •18.1 Общение с разными категориями людей
- •18.2 Характер общения в гостях
- •18.3 Общение в общественных местах
- •18.4 Официальное общение
- •18.5 Неофициальное общение
- •18.6 Общение в праздники
- •Тема 19
- •19.1 Доминантные черты русского коммуникативного
- •19.2 Различия в вербальном и невербальном поведении русских и американцев
- •Тема 20
- •20.1 Стереотип типичного американца в русском сознании
- •20.2 Стереотип русского в американском сознании
- •Тема 21
- •21.1 Основные невербальные средства общения
- •21.2 Визуальная и проксемическая коммуникация
- •Тема 22
- •22.1 Кинесические (жесты, мимика)
- •22.2 Социальный символизм
- •1 02 03 06 01 «Английский язык. Немецкий язык»,
- •1 02 03 06 02 «Английский язык. Французский язык»
- •246019, Г. Гомель, ул. Советская, 104
15.2 Виды стереотипов
Выделяют стереотипы-представления, стереотипы-поведения, сте-реотипы-ситуации и стереотипы-образы.
Стереотип-представление есть некоторая структура ментально-лингвального комплекса, формируемая инвариантной совокуп-ностью валентных связей, приписываемых данной единице и репрезентирующих образ, представление феномена, стоящего за данной единицей, в его [образа, представления] национальной маркированности при определенной предсказуемости направленных ассоциативных связей (векторов ассоциаций).
Стереотип, с точки зрения «содержания», есть некий фрагмент картины мира, существующей в сознании. Это некоторый образ-представ-ление, это ментальная «картинка», некое устойчивое, минимизировано-инвариантное, обусловленное национально-культурной спецификой представление о предмете или о ситуации. Причем не о конкретном предмете или ситуации, когда-либо имевших место, но о предмете или ситуации «вообще».
Стереотипы поведения представляют собой инварианты деятельности, определяют коммуникативное поведение в той или иной коммуникативной ситуации и хранятся в сознании в виде штампов, выступающих в роли канона. Иначе говоря, они диктуют определенное поведение.
Стереотипы-представления хранятся в виде клише сознания и функционируют как эталоны. Они также связаны с речевым поведением, его характеризуя и в нем проявляясь, т. е. они диктуют не столько само поведение, сколько набор ассоциаций и предопределяют языковую форму, их выражающую. И поскольку такие стереотипы есть определенное представление о предмете или ситуации, выделяются, соответственно, стереотип-образ (форма хранения – клише) и стереотип-ситуация (форма хранения – клише, но последнее может актуализироваться в коммуникации и как штамп). Таким образом, на первом уровне выделяют стереотип поведения (штамп сознания) и стереотип-представление (клише); на втором уровне – стереотип-ситуация (клише / штамп) и стереотип-образ (клише). Примером таких стереотипов могут быть следующие:
Стереотипы-образы: пчела – труженица; французский – грация, изысканный, изящный; баран – упрямый; лимон – кислый, желтый, и проч.
Стереотипы-ситуации: билет – компостер; аист – капуста и проч.
Стереотипы-ситуации включают в себя и определенное (предсказуемое, ожидаемое) поведение участников коммуникации. Таким образом, можно сказать, что стереотип-ситуация некоторым образом предопределяет стереотип поведения (например, стереотип-ситуация: транспорт – билет; стереотип поведения: обращение к ближайшему пассажиру «Пробейте / Прокомпостируйте / Передайте, пожалуйста» и т. д.).
Целостность культуры предполагает выработку стереотипов культуры – стереотипов поведения, восприятия, понимания, общения, то есть стереотипов общей картины мира. Стереотипы имеют много общего с традициями, обычаями, мифами, ритуалами, но от последних отличаются тем, что традиции и обычаи характеризует их объективированная значимость, открытость для других, а стереотипы остаются на уровне скрытых умонастроений, которые существуют в среде своих.
Набор стереотипных форм поведения, вырабатываемых в каждом обществе, не ограничивается сферой обряда и обычая. Стандарты поведения характерны для многих сфер деятельности, и, прежде всего – общения (этикета), социализации индивидов, технологических процессов (трудовые приемы и навыки), игрового поведения и проч. Поведение человека в обществе типизировано, т. е. оно подчиняется нормам, выработанным в обществе, и поэтому во многих отношениях оно стандартно. Набор типовых программ поведения специфичен для каждого коллектива. Стандартизированное поведение имеет свои варианты. В соответствии с особенностями социальной организации в сфере заданного поведения выделяются различные типы: поведение крестьянина, воина, охотника, интеллигента и проч. В соответствии с критериями биосоциального членения жизненного пути различается поведение детей, взрослых, стариков, мужчин, женщин.
Таким образом, в культуре отдельного народа стереотипы охватывают:
вербальное поведение;
невербальное поведение (мимика, жесты и проч.);
национальный характер и представления о нем другими странами и народами;
социальные ситуации, поведение в социальных ситуациях;
особенности быта и повседневной жизни нации;
национальную кухню;
религиозные и национальные обряды.
Итак, поскольку все люди действуют в соответствии с ожиданиями их общества, их поведение можно назвать стереотипным речевым поведением. Стереотипы становятся таковыми после многократного повторения и фиксации в сознании многих людей. Однажды сформировавшись, они приобретают высокую степень устойчивости, с трудом поддаются модификации.
На коммуникативном уровне стереотипизация происходит на основе:
1) акцентов (например, хорошо известный всем грузинский акцент в России или южный акцент в США: «Boy, I’m gonna book you for sassin’ a law officer»);
2) манеры произнесения слов и постановки ударений;
3) особенности интонации;
4) темпа речи (например, речь южан в США более медленная, чем северян);
5) манеры говорить громко или тихо (американцы говорят громче, чем большинство европейцев, за что последние осуждают их);
6) выбора лексики (существуют определенные словечки и словосочетания, свойственные определенным группам населения, как, например, слова браток, лох и др. в речи «новых русских»);
7) клишированных фраз;
8) синтаксических особенностей;
9) речевых стратегий;
10) коммуникативной дистанции (например, у русских и американцев она меньше, чем у англичан, в результате чего русские воспринимают американцев как более сердечных, а англичан – как более отстраненных).
Выделяются различные виды стереотипов на уровне языка, способных создавать помехи в межкультурном общении:
расовые;
этнические;
географические;
гендерные;
социальные;
политические;
профессиональные и т. д.
В межкультурной коммуникации стереотипы становятся результатом этноцентрической реакции – попытки судить обо всех группах людей с позиций исключительно только своей культуры. Нередко при вступлении в МК и оценке своих партнеров по общению коммуниканты уже заведомо руководствуются ранее сложившимися стереотипами. Однако степень стереотипизации ниже у индивидуумов с опытом межкультурного общения, имевших возможность убедиться в ложности определённых стереотипов. В большинстве случаев степень стереотипизации обратно пропорциональна опыту межкультурного взаимо-действия. Однако это правило не всегда срабатывает из-за индивидуальных особенностей коммуникантов и может усугубляться из-за черт, неблагоприятных для общения (недоброжелательности, предвзятости, склонности к критиканству и проч.).
Применительно к МК выделяют экзостереотипы, т. е. внешние стереотипы, которые сложились у представителей одной культуры о другой, и эндостереотипы, т. е. мифы о самих себе, существующие внутри данной культуры.
