- •Содержание
- •1.1 Понятия «конфликт культур», «межкультурная коммуникация»
- •1.2 Современные подходы к исследованию межкультурной коммуникации
- •2.1 Основные механизмы межкультурной коммуникации
- •2.2 Структура и содержание фоновых знаний
- •Переменные составляющие межкультурной
- •3.2 Формы межкультурной коммуникации
- •3.3 Понятие «низкоконтекстные» и «высококонтекстные» культуры
- •3.4 Основные характеристики коммуникативного
- •4.1 Виды кодов и их роль в межкультурной коммуникации
- •4.2 Основные составляющие межкультурной компетенции
- •4.3 Понятие «культурная грамотность»
- •5.1 Понимание как цель межкультурной коммуникации
- •5.2 Коммуникативные помехи
- •5.3 Вербальные помехи на фонетико-фонологическом, графическом, морфологическом, лексическом
- •6.1 Взаимосвязь между языком и культурой
- •6.2 Cопоставительный анализ русской и американской лингвокультур
- •7.1 Понятие языковой и культурной картины мира
- •7.2 Концепты как опорные элементы лингвокультуры
- •7.3 Ключевые русские и американские концепты
- •8.1 Расхождение концептов в межкультурной коммуникации
- •8.2 Частичное пересечение концептов-аналогов
- •8.3 Нюансировка концептов
- •8.4 Лакунарные концепты
- •9.1 Социокультурный аспект цветообозначений
- •9.2 Культурологическая семантика
- •9.3 Способы реализации функции воздействия в сфере информативнорегуляторской лексики
- •9.4 Политическая корректность или языковой такт
- •Тема 10
- •10.1 Понятие языковой личности
- •10.2 Менталитет и национальный характер
- •Тема 11
- •11.1 Физиологическая идентичность
- •11.2 Психологическая идентичность
- •11.3 Социальная идентичность: географическая, классовая, расовая и этническая принадлежность, гендер, возраст
- •Тема 12
- •12.1 Индивидуализм / коллективизм
- •12.2 Агентивность / неагентивность
- •12.3 Рациональность / эмоциональность
- •12.4 Дух сотрудничества / соревновательность
- •12.5 Оптимизм / пессимизм
- •12.6 Терпимость / терпение, открытость
- •Тема 13
- •13.1 Мировосприятие через призму культуры
- •13.2 Роль языка в восприятии и интерпретации
- •13.3 Различия в восприятии времени и пространства
- •Тема 14
- •14.1 Культурный шок
- •14.2 Формирование межкультурной идентичности
- •Тема 15
- •15.1 Понятие стереотипа и стереотипного поведения
- •15.2 Виды стереотипов
- •15.3 Коммуникативные стереотипы
- •Тема 16
- •16.1 Доминантные черты американского характера
- •16.2 Особенности американского коммуникативного
- •Тема 17
- •17.1 Формы установления и поддержания
- •17.2 Модификация поведения и эмоционального состояния собеседника
- •17.3 Коммуникативная ситуация приглашения и
- •17.4 Коммуникативные ситуации благодарности, извинения, поздравления, соболезнования, комплимента
- •Тема 18
- •18.1 Общение с разными категориями людей
- •18.2 Характер общения в гостях
- •18.3 Общение в общественных местах
- •18.4 Официальное общение
- •18.5 Неофициальное общение
- •18.6 Общение в праздники
- •Тема 19
- •19.1 Доминантные черты русского коммуникативного
- •19.2 Различия в вербальном и невербальном поведении русских и американцев
- •Тема 20
- •20.1 Стереотип типичного американца в русском сознании
- •20.2 Стереотип русского в американском сознании
- •Тема 21
- •21.1 Основные невербальные средства общения
- •21.2 Визуальная и проксемическая коммуникация
- •Тема 22
- •22.1 Кинесические (жесты, мимика)
- •22.2 Социальный символизм
- •1 02 03 06 01 «Английский язык. Немецкий язык»,
- •1 02 03 06 02 «Английский язык. Французский язык»
- •246019, Г. Гомель, ул. Советская, 104
Тема 14
Межкультурная трансформация языковой
личности
14.1 Культурный шок
14.2 Формирование межкультурной идентичности
14.1 Культурный шок
Для адекватной межкультурной коммуникации необходимо соответствие картин мира коммуникантов. Перемещение в новое культурно-языковое пространство требует от иноязычного коммуниканта корректировки собственной картины мира и приведения ее в соответствие с изменившимися условиями.
Результатом МК становится межкультурная трансформация, которая может осуществляться на следующих уровнях:
трансформация культур (глобализация / культурный империализм, симметрия / асимметрия, равенство / неравенство); положитель-ное развитие предусматривает усвоение богатства и многообразия других культур без утраты собственной культурной самобытности, отрицательное – бездумное усвоение инокультурных влияний;
трансформация языковой личности;
трансформация уровня языковой, культурной и коммуникативной компетенции; на высоком уровне достигается способность осуществлять «стыковку» между двумя культурно-языковыми кодами.
В начале знакомства с новой лингвокультурой картина мира неопределённа, расплывчата и размыта. Её можно сравнить с видением близорукого человека, когда существует приблизительная связь между предметом и его наименованием. Например, русский, недавно приехавший в США, плохо себе представляет, что такое broccoli, в каких видах существует cereal и как выглядит groundhog. Соответственно и действует человек неуверенно, методом проб и ошибок.
Период привыкания к чужой лингвокультуре, когда коммуникант обнаруживает, что старый языковой опыт не вполне применим к новым условиям, а новая языковая картина мира ещё не вполне сложилась, психологически труден для индивида и вызывает состояние стресса. В качестве ориентиров, позволяющих индивиду «не заблудиться» в новом культурно-языковом пространстве, выступают универсальные явления – то общее, что объединяет взаимодействующие культуры.
Интериоризация внешних социально-культурных процессов, определяющих цели, задачи и содержание МК, обусловливает те изменения, которые происходят в личности как результат адаптации к новой культурно-языковой среде. Внутри собственной культуры личность находится в состоянии равновесия: образ мира соответствует системе используемых культурно-языковых значений. При изменении окружения и столкновении с чужой культурой равновесие нарушается, вызывая состояние стресса. Возникает необходимость адаптации к системе новых значений, что представляет процесс активной трансформации. Таким образом, личность восстанавливает внутренне равновесие через поиск соответствия образа мира изменившемуся окружению и определение собственной роли в видоизменённом комму-никативном контексте.
Противоречие между самовосприятием и восприятием со стороны окружающих – одна из самых значительных причин культурного шока – состояния физического и эмоционального дискомфорта, возникающего в процессе приспособления личности к новому культурному окружению.
Диапазон культурного шока очень широк – от слабых эмоциональных расстройств до серьёзных стрессов, психозов. Он может продол-жаться от нескольких месяцев до нескольких лет, в зависимости от индивидуальных особенностей личности. Практически каждый, кто попадает в другую культуру, испытывает ту или иную форму культурного шока.
Генезис культурного шока имеет непосредственное отношение к проблемам общения. Неэффективное общение приводит к тому, что человек испытывает боль. Однако он не осознает, что источником душевной боли является его неспособность к адекватной коммуникации. Речь идет не только и не столько о знании языка, сколько об умении расшифровать культурную информацию, закодированную в невербальных коммуникативных сигналах, о психологической совместимости с носителями культуры, способности понять и принять их ценности.
Сложность аккомодации на ценностном уровне заключается в том, что почти никогда ценностные различия не манифестируются в эксплицитном виде – они обычно закодированы в языке и поведении коммуникантов. Неверное их раскодирование приводит к коммуникативным ошибкам. Поведение инокультурной группы может вызывать у личности чувство неприязни, стремление объяснить непонятные поступки путем атрибуции её членам мотивов, основанных на ранее усвоенных стереотипах.
Испытывая культурный шок, люди не могут правильно объяснить причины своего физического и душевного состояния. Дома они ощущали себя интересными собеседниками. В новой культуре оказывается, что они не контролируют ситуацию. Чаще всего наблюдаются следующие реакции на культурный шок:
1) попытка избежать взаимодействия с представителями чужой культуры;
2) контакт с чужой культурой, сопровождаемый её неприятием и постоянной критикой;
3) быстрая ассимиляция в местную культуру путем её поверхностной имитации и попытки избавиться от собственной культурной идентичности.
Все эти реакции являются неэффективными и скорее усугубляют, нежели разрешают проблему. В рамках своей культуры происходит инкультурация, в рамках чужой трансформация языковой личности. Понятие инкультурации подразумевает обучение человека традициям и нормам поведения в конкретной культуре. Это происходит в процессе отношений взаимообмена между человеком и культурой, при которых, с одной стороны, культура определяет основные черты личности человека, с другой, человек сам влияет на свою культуру. Инкультурация включает в себя формирование основополагающих человеческих навыков, как, например, типы общения с другими людьми, формы контроля за собственным поведением и эмоциями, способы удовлетворения основных потребностей, оценочное отношение к различным явлениям окружающего мира и т. п. Результатом инкультурации является эмоциональное и поведенческое сходство человека с другими членами данной культуры и его отличие от представителей других культур.
На индивидуальном уровне процесс инкультурации выражается в повседневном общении с себе подобными: родственниками, друзьями, знакомыми или незнакомыми представителями одной культуры, у которых сознательно или бессознательно человек учится тому, как вести себя в разных жизненных ситуациях. Отсюда и содержание процесса инкультурации составляет приобретение следующих знаний и навыков:
жизнеобеспечение: профессиональная деятельность, домашний труд, приобретение и употребление товаров и услуг;
личностное развитие: приобретение общего и профессионального образования, общественная активность, любительские занятия;
социальная коммуникация: формальное и неформальное общение, путешествия, физические передвижения;
восстановление энергетических затрат: потребление пищи, соблюдение личной гигиены, пассивный отдых, сон.
Инкультурация, или обучение культуре, происходит главным образом путём наблюдения за поведением других людей. При таком способе даже самая простейшая процедура, которую мы многократно проделываем каждый день, а именно приём пищи, с точки зрения инкультурации представляет определённую ценность, поскольку состо-ит из определённых поз и жестов, наделённых разным смыслом и значением в различных культурах. Одно дело поведение за едой дикаря и совсем другое – поведение культурного человека. Цивилизо-ванного человека обучают тому, как удовлетворять свои естественные потребности в соответствии с нормами той или иной культуры. Иначе говоря, культура учит нас, что, когда и как следует делать.
