- •Содержание
- •1.1 Понятия «конфликт культур», «межкультурная коммуникация»
- •1.2 Современные подходы к исследованию межкультурной коммуникации
- •2.1 Основные механизмы межкультурной коммуникации
- •2.2 Структура и содержание фоновых знаний
- •Переменные составляющие межкультурной
- •3.2 Формы межкультурной коммуникации
- •3.3 Понятие «низкоконтекстные» и «высококонтекстные» культуры
- •3.4 Основные характеристики коммуникативного
- •4.1 Виды кодов и их роль в межкультурной коммуникации
- •4.2 Основные составляющие межкультурной компетенции
- •4.3 Понятие «культурная грамотность»
- •5.1 Понимание как цель межкультурной коммуникации
- •5.2 Коммуникативные помехи
- •5.3 Вербальные помехи на фонетико-фонологическом, графическом, морфологическом, лексическом
- •6.1 Взаимосвязь между языком и культурой
- •6.2 Cопоставительный анализ русской и американской лингвокультур
- •7.1 Понятие языковой и культурной картины мира
- •7.2 Концепты как опорные элементы лингвокультуры
- •7.3 Ключевые русские и американские концепты
- •8.1 Расхождение концептов в межкультурной коммуникации
- •8.2 Частичное пересечение концептов-аналогов
- •8.3 Нюансировка концептов
- •8.4 Лакунарные концепты
- •9.1 Социокультурный аспект цветообозначений
- •9.2 Культурологическая семантика
- •9.3 Способы реализации функции воздействия в сфере информативнорегуляторской лексики
- •9.4 Политическая корректность или языковой такт
- •Тема 10
- •10.1 Понятие языковой личности
- •10.2 Менталитет и национальный характер
- •Тема 11
- •11.1 Физиологическая идентичность
- •11.2 Психологическая идентичность
- •11.3 Социальная идентичность: географическая, классовая, расовая и этническая принадлежность, гендер, возраст
- •Тема 12
- •12.1 Индивидуализм / коллективизм
- •12.2 Агентивность / неагентивность
- •12.3 Рациональность / эмоциональность
- •12.4 Дух сотрудничества / соревновательность
- •12.5 Оптимизм / пессимизм
- •12.6 Терпимость / терпение, открытость
- •Тема 13
- •13.1 Мировосприятие через призму культуры
- •13.2 Роль языка в восприятии и интерпретации
- •13.3 Различия в восприятии времени и пространства
- •Тема 14
- •14.1 Культурный шок
- •14.2 Формирование межкультурной идентичности
- •Тема 15
- •15.1 Понятие стереотипа и стереотипного поведения
- •15.2 Виды стереотипов
- •15.3 Коммуникативные стереотипы
- •Тема 16
- •16.1 Доминантные черты американского характера
- •16.2 Особенности американского коммуникативного
- •Тема 17
- •17.1 Формы установления и поддержания
- •17.2 Модификация поведения и эмоционального состояния собеседника
- •17.3 Коммуникативная ситуация приглашения и
- •17.4 Коммуникативные ситуации благодарности, извинения, поздравления, соболезнования, комплимента
- •Тема 18
- •18.1 Общение с разными категориями людей
- •18.2 Характер общения в гостях
- •18.3 Общение в общественных местах
- •18.4 Официальное общение
- •18.5 Неофициальное общение
- •18.6 Общение в праздники
- •Тема 19
- •19.1 Доминантные черты русского коммуникативного
- •19.2 Различия в вербальном и невербальном поведении русских и американцев
- •Тема 20
- •20.1 Стереотип типичного американца в русском сознании
- •20.2 Стереотип русского в американском сознании
- •Тема 21
- •21.1 Основные невербальные средства общения
- •21.2 Визуальная и проксемическая коммуникация
- •Тема 22
- •22.1 Кинесические (жесты, мимика)
- •22.2 Социальный символизм
- •1 02 03 06 01 «Английский язык. Немецкий язык»,
- •1 02 03 06 02 «Английский язык. Французский язык»
- •246019, Г. Гомель, ул. Советская, 104
Тема 10
Личность как продукт и носитель
лингвокультуры
10.1 Понятие языковой личности
10.2 Менталитет и национальный характер
10.1 Понятие языковой личности
В качестве субъекта коммуникации выступает человек говорящий, предстающий в каждый момент своей речевой деятельности как совокупность «личностных» феноменов – как личность языковая, речевая и коммуникативная. Языковая личность – личность, проявляющая себя в речевой деятельности, обладающая определенной совокупностью знаний и представлений. Речевая личность – личность, реализующая себя в коммуникации, выбирающая и осуществляющая ту или иную стратегию и тактику общения, выбирающая и использующая тот или иной репертуар средств (как собственно лингвистических, так и экстралингвистических). Коммуникативная личность конкретный участник конкретного коммуникативного акта, реально действующий в реальной коммуникации.
Языковая личность в МК представляет собой национально-специфический тип коммуниканта, обладающий культурно обусловленной ментальностью, картиной мира и системой ценностей, придерживающейся определенных когнитивных подходов, языковых, поведенческих и коммуникативных норм и потенциально способный к межкультурной трансформации.
Исходные тезисы, суммирующие характер участия языковой личности в межкультурном общении, можно сформулировать следующим образом:
1) личность привносит в коммуникацию багаж своего менталитета, выраженного в виде мыслительных паттернов, концептов и ценностных доминант;
2) характер коммуникативной деятельности языковой личности в значительной мере определяется типичными национально-культур-ными чертами, в различной степени выраженными в том или ином индивидууме;
3) личность воспринимает окружающий мир через призму языковой картины мира, которая отчасти была «впитана с молоком матери», а отчасти выработана под влиянием сформировавшего личность окружения;
4) все вышеуказанные факторы, равно как и индивидуальные черты конкретной личности, оказывают влияние на набор используемых в коммуникации средств (тезаурус, невербальные формы общения, коммуникативные стратегии и проч.);
5) языковая личность – это своего рода фрейм. Проецируя его на контекст общения и фоновые знания о мире, коммуниканты «дорисовывают» в своем сознании портрет партнера по общению со всеми составляющими его идентичности;
6) при вступлении в контакт с другой культурой возникает диссонанс менталитетов, картин мира, ценностных ориентиров и тезау-русов, вызывающий кризис идентичности языковой личности и культурный шок;
7) личность узнает о коммуникативных сбоях посредством обратной связи. Соображения целесообразности и комфортности застав-ляют личность корректировать различные аспекты своего коммуникативного поведения;
8) движение коммуникантов навстречу друг другу, выражающееся в трансформации различных аспектов общения, приводит к формированию межкультурной языковой личности. Такая трансформация требует активности, осознания культурных различий и модификации коммуникативных подходов. В случае, если этого не происходит, личность остается на стадии маргинальности.
Языковая личность многогранна. В рамках МК ее можно анализировать с точки зрения:
1) коллективности / индивидуальности;
2) универсальности / национальной специфичности;
3) психофизиологических характеристик;
4) социальной принадлежности;
5) менталитета;
6) лингвокогнитивных подходов;
7) уровня владения языком (родным и иностранным);
8) тезауруса;
9) концептосферы;
10) картины мира;
11) иерархии ценностей.
Культурно-языковая личность представляет собой единство коллективного и индивидуального, которые существуют в неразрывной связи друг с другом. С одной стороны, коллективная память и коллективные аспекты языка складываются из многократно повторенного индивидуального опыта – сложной мозаики индивидуальных впечатлений, словоупотреблений, коммуникативных стратегий и т. д. С другой стороны, индивидуальная личность формируется на основе коллективного опыта и коллективной памяти. Таким образом, языковая личность представляет собой сложное переплетение коллективного, преломленного через призму индивидуальности, и индивидуального, вплетенного в коллективное. Члены языкового сообщества усваивают то, что кажется им целесообразным и действенным для выживания в среде других людей.
На уровне культур фигурирует обобщенная личность, вобравшая в себя всю духовную энергию народа, и личность идиолектная, оказывающая воздействие на жизнь нации (например, главы государства, известные писатели, дипломаты, выступающие как интерпретаторы политики стран и т. д.).
Степень «коллективности» языковой личности может быть различной. Личность заключает в себе признаки больших и малых групп, в состав которых она входит. В первую очередь, это принадлежность к человечеству как единому целому. Универсальные черты, присущие пользователю языка как средства коммуникации, обусловливают единство человечества на основе этого признака как одного из определяющих и являются основой взаимопонимания в МК.
Второй уровень «коллективности» это принадлежность к определенному языковому сообществу. Для носителей английского языка ситуация довольно уникальна. Языковая личность не только принадлежит к сообществу более-менее компактно проживающих людей, но и включает далеко расположенные государства, где люди говорят по-английски. Таким образом, носители английского языка разделяют черты, общие для всех жителей англоговорящих стран. Это расширенное сообщество делится далее по принципу принадлежности к определенному государству, жители каждого из которых имеют собственные национально-специфические черты.
Помимо национально-географической принадлежности, языковая личность разделяет коллективные черты, присущие определенным группам, которые накладываются друг на друга (возраст, профессия, место проживания и т. п.). Таким образом, каждая конкретная языковая личность является многослойной структурой, объединяющей в себе черты больших и малых языковых сообществ, плюс собственные черты, накладывающие отпечаток на характер коммуникации.
