Регулярные реализации структурных схем
Не создают новых структурных схем, а являются видоизменениями одной и той же схемы такие ее варианты, которые возникают вследствие а) пропуска одного из компонентов, обусловленного ситуацией или контекстом, например: Вижу. (Полная схема: Я вижу.) (— Кто пришел?) — Почтальон. (Полная схема: Пришел почтальон.); б) введения связочного элемента: Труд — это и есть счастье. (Схема: Труд — счастье.); в) введения фазисного или модального глагола: Художник пишет картину. — Художник начал писать картину; г) наконец, замены одного компонента предикативной единицей или фразеологическим сочетанием, например: Картина из окна — глаз оторвать невозможно (ср.: Картина из окна — чудесная).
Таким образом, возможны такие видоизменения структурной схемы, которые не меняют ее синтаксической природы, регулярны и не создают новой схемы, являясь вариантами прежней. Это так называемые регулярные реализации структурной схемы. Приведем примеры различных схем и их регулярных реализаций: двухкомпонентная раздельнопредикативная подлежащно-сказуемостная схема Inf+Inf Ругать — не значит воспитывать. (Регулярная реализация со связочными элементами); однокомпонентная свободная схема N1 (имя существительное в именительном падеже): Сделалась метель. (Регулярная реализация с полузнаменательным глаголом.)
Двухкомпонентная схема с координируемыми подлежащим и сказуемым N1 + Аdj: Работа — лучше не бывает. Друг — каких мало. (Регулярная реализация с замещением позиции сказуемого фразеологическим предикативным сочетанием.)
Различные случаи осложнения структуры простого предложения
В составе простого предложения могут быть такие слова и словосочетания, которые грамматически не связаны (или почти не связаны) с членами предложения: это обращение и вводные слова.
Кроме того, могут быть члены предложения, связанные с предикативной основой предложения или отдельными распространителями особыми отношениями и особыми видами синтаксической связи — не сочинительной и не подчинительной, а полупредикативной; в таких случаях мы говорим об обособленных членах предложения.
Итак, наличие в предложении обращения, вводных слов и обособленных членов осложняет структуру простого предложения (или части сложного), но каждое из них — по-разному.
Обращение
Обращение называет предмет или лицо, выступающее адресатом речи. Например: Зови их, зови, Дуся! (Арбузов). В предикативную основу входит только глагол в форме повелительного наклонения, он имеет присловный распространитель (зови их); имя существительное Дуся (в именительном падеже) называет того, кого побуждают к действию и к кому адресована речь, — это обращение.
Подчеркнем, что обращение — это номинация адресата, поэтому членом прtдложения оно не является, в отличие от подлежащего ты, называющего собеседника как носителя предикативного признака. Сравним обращение и подлежащее ты в следующем предложении:
Последняя туча рассеянной бури, одна ты несешься по ясной лазури... (Лермонтов). Одиночное местоимение ты (или Вы) не может быть обращением в кодифицированном литературном языке; только сниженное, просторечно окрашенное высказывание может включать местоимение второго лица в качестве обращения: Ты, в кепке, иди-ка сюда! (Речь нелитературная, характеризующаяся грубостью и фамильярностью.) Сниженная стилистическая окраска не устраняется и в том случае, если употребить вежливую форму Вы: Вот Вы, подойдите ко мне! Сравним с таким предложением, где местоимение ты не одиночное, сопровождается обращением — именем собственным:
А теперь ты, Котик, сыграй что-нибудь, — сказал Иван Петрович дочери (Чехов). Сниженной стилистической окраски такое высказывание уже не имеет.
Основная функция обращения состоит в том, чтобы, назвав собеседника, привлечь его внимание, побудить к восприятию речи. Поэтому чаще всего обращение выражается существительными со значением лица (нарицательными или собственными):
Слушайте, товарищи потомки, агитатора, горлана, главаря! (Маяковский). Они поженились, Таня (Арбузов). Куда так, кумушка, бежишь ты без оглядки? (Крылов).
Обращение может быть выражено также словосочетанием:
Милый папаша, к чему в обаянии умного Ваню держать? (Некрасов).
В непринужденной разговорной речи имена собственные и существительные, обозначающие различные степени родства (мама, папа, дедушка, бабушка, дядя, тетя), в функции обращения нередко принимают особую — усеченную — форму, т. е. без окончания, которую некоторые исследователи считают особым — звательным падежом:
Мам, я пойду?! Пап, где тут мои перчатки лежали, не видел? Петь, позвони мне вечером, ладно?
В художественной речи обращение может быть выражено и неодушевленными существительными:
Ветер, ветер, ты могуч!
Прощай, полдневное светило (Пушкин).
В поэтической речи обращение бывает широко распространенным и не столько называет лицо или предмет, к которым обращена речь, сколько характеризует их:
Подруга дней моих суровых, Голубка дряхлая моя,
Одна в глуши лесов сосновых
Давно, давно ты ждешь меня (Пушкин).
Как видно из приводившихся примеров, обращение может находиться в начале предложения, в середине и в конце. Пример интерпозитивного положения обращения:
Труд этот, Ваня, был страшно громаден (Некрасов).
Некоторую долю грамматической зависимости, грамматической связанности обращения с составом предложения можно усмотреть в том, что любое предложение, включающее в свой состав глагол 2 лица, может быть регулярно распространено обращением.
Вы завтра уезжаете? — Вы завтра уезжаете, Маша? Ты поёшь? — Это ты поёшь, Катя?
От остального состава предложения обращение на письме отделяется запятыми.
Вводные слова и вводные конструкции
Их функция — вносить в значение предложения различные добавочные субъективно-модальные значения, например:
Лето в этом году, наверное, будет жаркое. (Предположительность.)
Лето в этом году, конечно, будет жаркое. (Уверенность.) Лето в этом году, говорят, будет жаркое. (Ссылка на источник информации и способ дать понять, что говорящий не несет ответственности за сказанное.)
Субъективно-модальные значения, т. е. значения, связанные с отношением говорящего к тому, что сообщается, передаются словами (вероятно, разумеется), предложно-падежными формами (без сомнения, к счастью, к удивлению), словосочетаниями (в самом деле, по словам очевидцев) и предикативными конструкциями (как считают врачи, как кажется, рассказывают, говорят). Разнородный характер этих единиц обусловливает их название вводные слова и конструкции. Но при всех различиях в их морфологическом и синтаксическом оформлении, они обладают общими признаками:
1) общностью синтаксической функции (передают различное отношение говорящего к сообщаемому, выражая категорию субъективной модальности),
2) общностью интонационного оформления (произносятся в ускоренном темпе, с понижением основного тона; в случае значительной распространенности выделяются паузами).
На письме они выделяются запятыми.
Основные значения вводных слов и конструкций следующие.
1) Достоверность сообщения, т. е. уверенность говорящего в истинности сообщаемого: конечно, разумеется, само собой разумеется, безусловно, несомненно, без сомнения, вне всякого сомнения, действительно.
Например: И конечно, я вас не понимала тогда, но потом, в Москве, я часто думала о вас (Чехов).
2) Предположительность, т. е. неполная уверенность говорящего в реальности сообщаемого: очевидно, по-видимому, видимо, наверное, вероятно, кажется, как кажется, возможно, может быть, быть может, должно быть, надо полагать, пожалуй.
Например: Что было бы с ней в случае моей болезни, смерти или просто если бы мы разлюбили друг друга? И она, по-видимому, рассуждала подобным же образом (Чехов). За все время, пока он живет в Дялиже, любовь к Котику была единственной радостью, и, вероятно, последней (Чехов).
3) Эмоциональная оценка сообщаемого (удивление, радость, возмущение, удовольствие и т. д.): к радости, к счастью, ко всеобщей радости, к удовольствию, ко всеобщему удовольствию, к изумлению, как ни странно, странное дело, удивительное дело, к удивлению, на беду, к несчастью, как на грех, нечего греха таить и др.
Например: Я и Анна Алексеевна вместе ходили в театр... сидели в креслах рядом, плечи наши касались... и в это время я чувствовал, что она близка мне, что она моя, но, по какому-то странному недоразумению, выйдя из театра, мы всякий раз прощались и расходились, как чужие (Чехов). К счастью или к несчастью, в нашей жизни не бывает ничего, что не кончалось бы рано или поздно (Чехов).
4) Указание на обычность и повторяемость сообщаемого: как всегда, как водится, по обыкновению, по обычаю, как заведено, бывает, случается, случалось и др.
Например: Хозяйка, как водится, любезно предлагала всем угощение.
5) Отношение к способу оформления мыслей, оценку самой речи: образно говоря, так сказать, к слову сказать, другими словами, попросту говоря, прямо скажем, как говорится, по выражению, короче говоря, по правде, честно сказать, честно говоря и др.
Например: Кстати сказать, оба они были состоятельные люди (Чехов). Конечно, я знаком с работой Балашова, и, говоря откровенно, пожалуй, моя лучше (Арбузов). Короче говоря, поспорили мы не на шутку.
6) Указание на источник сообщения: по словам, по слухам, как говорят, с точки зрения, по преданию, по-моему, по-твоему, по-вашему, как помню и др.
Например: По словам Ольги Ивановны, это был прелестный пейзаж, и с настроением (Чехов).
7) Последовательность мыслей говорящего, место его высказывания в связном целом: во-первых, во-вторых, в-третьих, наконец, главное, в заключение, следовательно, итак и др.
Например: Марья Гавриловна была воспитана на французских романах и, следовательно, влюблена (Пушкин).
8) Группа вводных слов, не имея четкого значения, служит для оформления мысли говорящего, для заполнения паузы при подыскивании нужного слова, для привлечения внимания собеседника: право, знаете ли, видишь ли, представьте себе и др.
Например: — Да куда вы? Помилуйте, ведь опасно (Серафимович).
Так как вводные слова и конструкции имеют различное происхождение, они могут сохранять связь с теми частями речи, от которых они произошли. Поэтому можно наблюдать, как происходит постепенный переход от компонента предложения или части сложного предложения к вводному слову; ср.:
Известно, что слоны в диковинку у нас (Крылов). Слоны, как известно, у нас не водятся. Мальчишки, известно, великие спорщики.
В первом примере известно — это главная часть сложноподчиненного предложения с придаточным изъяснительным, это предикативное наречие является носителем предикативного значения и главным компонентом однокомпонентной структурной схемы, по которой построена главная часть, она подчиняет себе придаточную с помощью подчинительного союза что.
Во втором случае выделенная конструкция, сохраняя предикативное значение, выступает уже как вводная конструкция, формально-грамматическая связь с остальной частью предложения значительно ослабляется, так как устранен союз что, интонационное оформление такое, какое присуще вводным конструкциям.
В третьем случае перед нами уже полностью лишенное предикативности вводное слово, связанное с составом предложения лишь по смыслу.
