Revision
Ex. 11. (А, В). Translate the sentences from Russian into English.
1. Как известно, Макаренко был прекрасным педагогом. 2. Говорят, что экспедиция собрала очень интересный материал. 3. Сообщалось, что в Сибирь была послана большая группа исследователей, 4. Предполагается, что в нашем городе будет построен новый завод. 5. Полагают, что она уже доехала до границы, б. Никак не ожидали, что зима наступит так рано. 7. Как сообщают, средняя (average) температура в этом году была значительно ниже, чем в прошлом. 8. Известно, что это вещество поглощает световые лучи. 9. Вряд ли его можно заставить совершить преступление (to commit a crime). 10. Полагают, что это изобретение поможет нам в нашей работе.
Ex. 12. (В, С). Translate the sentences from Russian into English.
1. 1. Кажется, кто-то стучит. 2. Известно, что он один из лучших врачей в больнице. 3. Он, наверное, получит удовольствие от этой поездки. 4. Оказалось, что он прав. 5. Этот вопрос вряд ли будет обсуждаться на собрании. 6. Они, наверное, помогут нам. 7. Считают, что Иванов лучший рабочий в нашем цехе (shop). 8. Лекция, наверное, будет интересной, 9. Оказалось, что он большой специалист по этому вопросу. 10. Он, кажется, не понял этого правила. 11. Она, по-видимому, не любит музыку. 12. Он, кажется, ничего не знает об этом. 13. Товары, по-видимому, не были тщательно упакованы, 14. Он, казалось, не был удивлен этим сообщением. 15. Он, кажется, не понимает значения этого изобретения. 16. Никто, по-видимому, не обратил внимания на его слова.
11. 1. Известно, что Лобачевский был самым крупным математиком своего времени.
2, Ожидают, что делегация прибудет завтра. 3. Они, вероятно, вернутся осенью. 4. Вряд ли он примет участие в этом спектакле. 5. Он, кажется, очень добрый человек. 6. Она, по-видимому, забыла о своем обещании. 7. Говорят, что он написал очень хорошую книгу. 8. Он, по-видимому, забыл номер вашего телефона. 9. Этот договор, вероятно, будет заключен в ближайшем будущем. 10. Я случайно был в конторе, когда он пришел. 11. Сообщают, что экспедиция уже вернулась в лагерь. 12. Он оказался одним из самых способных исследователей нашей лаборатории. 13. Он, по-видимому, устал. 14. Говорят, что переговоры уже закончены. 15. Я случайно знаю об этом. 16. Я случайно был дома, когда он зашел.
Примеры переводов с c. Subj. – 1 группа
Несомненно, упомянутые выше реакции будут протекать гладко.
«The above mentioned reactions are certain to proceed smoothly».
Вероятно, это исследование дает хорошие результаты.
«This investigation is likely to produce good results».
Несомненно, упомянутые выше реакции будут протекать гладко.
«The above mentioned reactions are certain to proceed smoothly».
Это соединение наверняка (несомненно) содержит примеси.
«This compound is sure to contain admixtures».
Это открытие непременно приведет к важным результатам.
«This discovery is certain to lead to important results».
Вряд ли взрыв произойдет при 300°.
«The explosion is unlikely to take place at 300°».
Маловероятно, чтобы эта реакция имела место.
«This reaction is unlikely to take place».
Действительно, оказалось, что дело обстоит именно так.
Such has indeed proved to be the case».
Оказалось, что диимин является бесцветным соединением.
«The diimine proved to be a colourless compound».
Хотя с первого взгляда как система сплава, так и химическая реакция кажутся относительно простыми, и та и другая оказались сложными.
«Although at first sight both the alloy system and the chemical reaction seem relatively simple, both have proved to be complex».
Несколько таких попыток, которые сначала казались успешными, привели, как оказалось позднее, к образованию димеров ожидаемых радикалов.
«Several such endeavors, initially believed successful, later proved to have yielded dimers of the expected radicals».
Предпринятое исследование оказалось удачным.
«The attempted investigation proved to be a success».
Предварительный нагреватель оказывается ненужным, если, как обычно, имеется кислород.
«A preheater has proved unnecessary with the oxygen normally available».
Оказалось, что эта реакция эндотермическая.
«This reaction turned out to be endothermic».
Выяснилось, что упомянутое выше действие металлического натрия на галоид бензолы является почти бесполезным с точки зрения механизма по сравнению с гомогенной реакцией ароматических веществ с литийорганическими соединениями.
«The above mentioned action of metallic sodium upon halobenzenes turned out to be rather useless from the mechanistic view-point compared with homogeneous reaction of aromatic substances with organolithium compounds».
По-видимому, данные соотношения справедливы, кроме того, и для многих углеводородных соединений.
«These correlations appear to hold, also, for many hydrocarbons».
To же самое, вероятно, справедливо для окисления другими реагентами.
«The same thing appears to be true of oxidations with other reagents».
To же, похоже, относится к металлическим волокнам.
«The same seems to be true of metal filaments».
Нужно признать, что, вероятно, это заключение не всегда является логически неизбежным.
«It has to be admitted that the conclusion does not always seem to be a logically inevitable one».
Глаголы из группы 2
Гамма-лучи из AGN как считают, берут начало в их потоках релятивистской плазмы
Gamma rays from AGNs [active galactic nuclei] are thought to originate in their relativistic plasma jets, which are powered by accretion of host-galaxy material by a supermassive black hole.
Если эти эффекты, как покажут, являются важными, они будут представлять ограничение в проекте плазменного ускорителя.
If these effects are shown to be important, they will represent a design constraint on a plasma accelerator.
