Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Практика на 24.04.15.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
83.25 Кб
Скачать

Содержание

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………………………

Глава I. Теоретические исследования в области категории эмотивности и детской литературы…………………………………………

    1. Эмотивность как языковое воплощение эмоциональности………………………..

      1. Эмоции и эмоциональный мир человека с точки зрения когнитивной лингвистики……………………………………………………………………………………….

      2. Основные подходы к классификации и определению эмотивной лексики. Семантика эмотивных единиц…………………………………………………………………..

      3. Эмотивность как компонент прагматики языка. Эмотивно-прагматическая установка автора…………………………………………………………………………………

    2. Соотношение категории эмотивности с категориями эмоциональности, экспрессивности и оценочности…………………….…………………………………

    3. Эмотивный фонд языка и его составляющие…………………………………………

      1. Особенности передачи и перевода эмотивной лексики…………………………..

    4. Литературная сказка как жанр детской литературы………………………………….

      1. Жанровое своеобразие литературной сказки……………………………………..

      2. Специфика английской литературной сказки на рубеже 19-20 веков………….

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ I………………………………………………………………………….

Глава II. Лексические средства эмотивности и особенности их перевода с английского языка на русский (на примере р.Киплинга «пак с холмов»…………………………………………………………

2.1. Компоненты лексической составляющей эмотивного фонда английского языка в сказке Р. Киплинга «Пак с холмов»………………………………………...……………….

2.1.1. Особенности перевода\способов передачи эмоций в худ.тексте……………………

2.1.2. Слова с эмотивной семантикой в статусе значения………………………………

2.1.3. Слова с эмотивной семантикой в статусе созначения (коннотации)……………

2.1.4. Лексика эмоций с точки зрения художественного перевода………………………

2.1.5. лексические единицы, представляющие эмоцию косвенно, путем ее описания……

2.2. Cопоставление эмотивной лексики в авторской и персонажной речи………………..

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ II ………………………………………………………………………

ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………………………

БИБЛИОГРАФИЯ…………………………………………………………………...................

Адресованность текста сказки ребенку требует качественно отличных форм выражения, проявляющихся на языковом, в частности, лексическом уровне. Дети отличаются от взрослых не только количеством приобретенных знаний и умений, но и особенностями своей психики, своим отношением к окружающей действительности. К тому же, имея особое образовательное и воспитательное значение, детская литература вбирает в себя еще ряд достаточно серьезных нравственных, этических и социальных ограничителей, обеспечивая привитие моральных и этических норм.

Антропоцентрическая направленность современных лингвистических исследований задает вектор для данной работы.

Обобщая весь теоретический материал, рассмотренный нами в Главе 1, мы получили следующую классификацию лексики, способной сообщать об эмоциях в тексте сказки:

I. эмотивная лексика (эмотивы):

а) совокупность слов с эмотивной семантикой в статусе значения (слова аффективы, выражающие эмоциональное состояние говорящего - бранная лексика, междометия и междометные слова)

б) совокупность слов с эмотивной семантикой в статусе созначения, или коннотации (коннотативы, передающие эмоциональное отношение говорящего к предмету номинации или его признакам: ласкательные выражения, ругательства, метафоры, фразеологизмы, диминутивы, анималистические сравнения и метафоры, цветообозначения и др.).

П. лексика эмоций: слова, не выражающие эмоции непосредственно, а называющие их.

Ш. лексические единицы, представляющие эмоцию косвенно, путем ее описания (слова, указывающие на причину, результат, косвенный признак эмоции).