Vocabulary – 4
detention затримання
domesticrelations court суд у справах сім'ї
juveniledetentionhome приміщення для утримання неповнолітніх правопорушників
pursuant to the order занаказом
Exercise 4A.
Match the phrases in column A with their equivalents in column B.
A |
B |
1. The juvenile court has exclusive originaljurisdiction over delinquent and unruly children, juvenile traffic offenders, and neglected, dependent, and abused children. When aminor is accused of a crime, whether seriousor petty, the general rule is that the minorcan be tried and dealt with only in the juvenile court. |
B. Суд у справах неповнолітніх має виняткову юрисдикцію суду першої інстанції щодо справ, що стосуються підлітків,які вчинили правопорушення або характеризуються непокорою батькам, неповнолітніх порушників безпеки руху, атакож недоглянутих, скривджених дітейта дітей, що перебувають на утриманні.Якщо неповнолітнього звинувачено увчиненні злочину, загальним правиломє положення про те, що справу неповнолітнього може розглядати лише суд усправах неповнолітніх. |
2. Under certain circumstances, a minormay be transferred to the common pleascourt for trial and punishment as an adult.Adults accused of contributing to the delinquency or neglect of a minor aretried in thejuvenile court. Other adult crimes againstminors, such as nonsupport, may 3e tried inthe juvenile court as well as in other courts.The juvenile court also has the power to determine and provide for custody and care ofneglected, dependent, or abused children. |
D. За певних обставин справа неповнолітнього може бути передана до судузагального права, де вона буде розглядатися, включно з призначенням вироку,як справа дорослого. Справи дорослих,звинувачених у причетності до вчинення правопорушення неповнолітнім або унедогляді дитини, розглядаються судом усправах неповнолітніх. Інші правопорушення дорослих щодо дітей, такі як не-надання матеріальної підтримки, можутьрозглядатися як у підлітковому, так і віншому суді. Суд у справах неповнолітніх має також повноваження визначатинеобхідність та призначати опіку над недоглянутими, скривдженими дітьми тадітьми, що перебувають на утриманні. |
3. This power is subject to the authority ofthe domestic relations court to determinecustody and support questions in divorceand similar cases, and to the authority ofthe probate court in guardianship and adoption proceedings. The juvenile court alsohas the power to consent to the marriage ofpregnant minors under 16, and to consent toabortions for pregnant minors. |
А. Такі повноваження залежать від рішень суду у справах сім’ї, який вирішуєпитання, пов’язані з опікою та матеріальною підтримкою, при розгляді справ, щостосуються розлучень тощо, та від рішеньсуду у справах успадкування при розгляді справ, пов’язаних з процедурами призначення опікуна або усиновлення. Суд усправах неповнолітніх також має повноваження давати дозвіл на шлюб вагітнихнеповнолітніх, молодших 16 років, абона проведення ними абортів. |
4. Minors may be taken into custody: because they committed an offense; pursuant to the order of a juvenile court; or forsome other reasons. A child alleged to bedelinquent, unruly, or a juvenile traffic offender may be detained in a jail only if thereis no available juvenile detention home orsimilar facility. In such cases, the child mustbe kept in a separate room where the childcannot come in contact with adult offenders. A neglected or dependent child who isdetained cannot be kept in jail under anycircumstances without a specific court orderauthorizing such detention. |
C. Неповнолітні можуть затримуватися зтаких причин: вчинення правопорушення;за наказом підліткового суду; з інших причин. Дитина, яку підозрюють у правопорушенні, непокорі батькам або у порушеннібезпеки руху, може утримуватися у в’язниці тільки за відсутності спеціальногоприміщення для утримання неповнолітніхправопорушників або будь-якого іншогозакладу подібного типу. У таких випадкахдитина має утримуватися в окремій кімнаті, де вона не могла б контактувати з дорослими правопорушниками. Недоглянутаабо скривджена дитина не може утримуватися у в’язниці за будь-яких обставинбез спеціального розпорядження суду, щодозволяє таке утримання. |
Exercise 4B.
Translate into Ukrainian.
1. minors may be taken into custody-Неповнолітні можуть затримуватися зтаких причин
2. neglected or dependent child who is detained cannot be kept in jail-Недоглянутаабо скривджена дитина не може утримуватися у в’язниці
3. subject to the authority of the domestic relations court; зурахуваннямправанасудусімейнихсправах
4. minor may be transferred to the common pleas court for trial and punishment as an adult-справа неповнолітнього може бути передана до судузагального права, де вона будерозглядатися, включно з призначенням вироку,як справадорослого.
5. pursuant to the order of a juvenile court-за наказом підліткового суду
6. without a specific court order authorizing such detention-без спеціального розпорядження суду, щодозволяє таке утримання.
7. determine custody and support questions in divorce and similar cases-вирішуєпитання, пов’язані з опікою та матеріальною підтримкою
8. adults accused of contributing to the delinquency or neglect of a minor are tried in the juvenile court;-Справи дорослих,звинувачених у причетності до вчинення правопорушення неповнолітнім або унедогляді дитини, розглядаються судом усправах неповнолітніх.
9. power to determine and provide for custody and care of neglected, dependent, or abused children; повноваження визначатинеобхідність та призначати опіку над недоглянутими, скривдженими дітьми тадітьми, що перебувають на утриманні.
10. child alleged to be delinquent, unruly, or a juvenile traffic offender;-Дитина, яку підозрюють у правопорушенні, непокорі батькам або у порушеннібезпеки руху
11. separate room where the child cannot come in contact with adult offenders-окремакімната, де вона не могла б контактувати з дорослими правопорушниками
12. authority of the probate court in guardianship and adoption proceedings—рішення суду у справах успадкування при розгляді справ, пов’язаних з процедурами призначення опікуна або усиновлення.
13. adult crimes against minors may be tried in the juvenile court-правопорушення дорослих щодо дітей можутьрозглядатися у підлітковому суді.
14. minor is accused of a crime, whether serious or petty-неповнолітнього звинувачено увчиненні злочину
15. may be detained in a jail- може утримуватися у в’язниці
16. power to consent to the marriage of pregnant minors under 16- повноваження давати дозвіл на шлюб вагітнихнеповнолітніх, молодших 16 років
17. minor can be tried and dealt with only in the juvenile court-справу неповнолітнього може розглядати лише суд усправах неповнолітніх.
18. consent to abortions for pregnant minors-проведення абортів вагітних неповнолітніх
19. juvenilecourthasexclusiveoriginaljurisdictionoverdelinquentandunrulychildren, juveniletrafficoffenders, andneglected, dependent, andabusedchildren-Суд у справах неповнолітніх має виняткову юрисдикцію суду першої інстанції щодо справ, що стосуються підлітків,які вчинили правопорушення або характеризуються непокорою батькам, неповнолітніх порушників безпеки руху, атакож недоглянутих, скривджених дітейта дітей, що перебувають на утриманні.
20. ifthereisnoavailablejuveniledetentionhomeorsimilarfacility-за відсутності спеціальногоприміщення для утримання неповнолітніхправопорушників або будь-якого іншогозакладу подібного типу
Exercise 4C.
Translate into English.
1. справа неповнолітнього може бути передана до суду загального права-a minormaybetransferredtothecommonpleascourtfortrial
2. питання, пов’язані з опікою та підтримкою-questions in divorce and similar cases
3. ненадання підтримки-nonsupport
4. за наказом підліткового суду-pursuant to the order of a juvenile court
5. справа буде розглядатися, включно із призначенням вироку, як справа дорослого-trialandpunishmentasanadult
6. дитина, яку підозрюють у правопорушенні, непокорі батькам або у порушенні безпеки руху-childallegedtobedelinquent, unruly, orajuveniletrafficoffender;
7. без спеціального розпорядження суду-without a specific court order
8. повноваження залежать від рішень суду у справах сім’ї This power is subject to the authority ofthe domestic relations court
9. залежить від суду у справах успадкування при розгляді справ, пов’язаних з процедурами призначення опікуна абоусиновлення-subjecttotheauthorityoftheprobatecourtinguardianshipandadoptionproceedings
10. справи дорослих, звинувачених у причетності до скоєння правопорушення неповнолітнім або у недогляді дитини, розглядаються підлітковим судом-adultsaccusedofcontributingtothedelinquencyorneglectofaminoraretriedinthejuvenilecourt;-
11. дитина може утримуватися у в’язниці тільки за відсутності спеціального приміщення для утримання неповнолітніх правопорушників-. A child may be detained in a jail only if thereis no available juvenile
12. інші правопорушення дорослих щодо дітей можуть розглядатися як у підлітковому, так і в іншому суді-othersadultcrimesagainstminorsmaybetriedinthejuvenilecourt
13. вона не може контактувати з дорослими правопорушниками--shecannot come in contact with adult offenders.
14. підлітковий суд має виняткову юрисдикцію суду першої інстанції щодо справ, які стосуються підлітків- The juvenile court has exclusive originaljurisdiction over children
15. призначати опіку над недоглянутими, скривдженими дітьми та дітьми, що перебувають на утриманні; provide for custody and care of neglected, dependent, or abused children
16. дитина має утримуватися в окремій кімнаті-the child mustbe kept in a separate room
17. недоглянута або скривджена дитина не може утримуватися у в’язниці за будь-яких обставин-A neglected or dependent child who isdetained cannot be kept in jail under anycircumstances
18. що вчинили правопорушення або характеризуються непокорою батькам-delinquentandunrulychildren
19. недоглянуті, скривджені діти та діти, що перебувають на утриманні-neglected, dependent, orabusedchildren
20. підлітковий суд має повноваження- juvenile court has the authority.
