Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
М.У. ФАО фр.яз. №2.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
54.89 Кб
Скачать

5. Plus-que-parfait. Предпрошедшее время

(отвечает на вопрос: что сделал?)

Plus-que-parfait употребляется для обозначения прошедшего действия, предшествующего другому, также прошедшему действию.

Avoir, être Participe passé

____________ + _________________

Imparfait спрягаемого глагола

J’ai appris que vous aviez passé un mois à la campagnе. Я узнал, что вы провели месяц в деревне.

Выбор вспомогательного глагола происходит так же, как для образования passé composé. Participe passé глаголов, спрягаемых с être, согласуется в роде и числе с подлежащим.

On lui a dit que Marie était déjà partie. Ему сказали, что Мари уже ушла.

6. Пассивная форма глаголов (страдательный залог)

В пассивной форме, в отличие от активной, действие совершается не подлежащим, а дополнением глагола:

L’Université de Moscou est fondée par M. Lomonossov. - Московский университет основан М.Ломоносовым.

Пассивная форма образуется: être + participe passé основного глагола.

Participe passé в пассивной конструкции всегда согласуется с подлежащим в роде и числе. Дополнение, которое в русском языке выражается формой творительного падежа, во французском языке присоединяется к глаголу при помощи предлогов par или de.

Время пассивной формы зависит от времени, в котором стоит глагол être:

Les touristes visitent la France. (актив) - Туристы посещают Францию.

La France est visitée par les touristes. (пассив) - Франция посещается туристами. (présent de la forme passive)

La France était visitée par les touristes. - Франция посещалась туристами. (imparfait de la forme passive)

La France a été visitée par les touristes. - Франция была посещена (посещалась) туристами. (passé composé de la forme passive)

La France sera visitée par les touristes. - Франция будет посещена туристами. (futur simple de la forme passive) и т.д.

Глаголы в пассивной форме на русский язык переводятся:

a) кратким страдательным причастием:

L’exercice est fait par tous les étudiants du groupe. Упражнение сделано всеми студентами группы.

b) возвратным глаголом (с частицей -ся ):

Dans ce gisement la houille est extraite à ciel ouvert. Hа этом месторождении каменный уголь добывается oткрытым способом.

c) неопределенно-личным глаголом 3-го л. мн. ч.:

Il est appelé au téléphone. Его зовут к телефону.

d) путем перестройки всего предложения: французское пред­ложение с глаголом в страдательном залоге заменяется русским предложением с глаголом в действительном залоге:

La règle de grammaire est expliquée par le professeur.

Преподаватель объясняет грамматическое правило.

7. Ограничительный оборот ne ... Que.

Сочетание ne ... que имеет ограничительное значение и соответствует наречию seulement «только». Частица ne ставится перед глаголом, а que (как и «только» в русском языке) перед словом, к которому относится ограничение. Сочетание nepas que переводится не только.

Je nai qu’un frère. – У меня только один брат.

Il n’a dit que trois mots. – Он сказал лишь три слова.

Nous ne viendrons que le soir. – Мы придем только вечером.

Сela ne depend pas que de nous. - Это зависит не только от нас.