- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •1. Стиль як функціональний різновид літературної мови.
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •3. Виконайте стилістичний аналіз тексту.
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •3. Виконайте стилістичний аналіз тексту.
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •3. Виконайте стилістичний аналіз тексту.
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •3. Виконайте стилістичний аналіз тексту.
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •3. Виконайте стилістичний аналіз тексту.
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •3. Виконайте стилістичний аналіз тексту.
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •3. Виконайте стилістичний аналіз тексту. Здобувайте професійні знання
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •3. Виконайте стилістичний аналіз тексту. Здобувайте професійні знання
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •3. Виконайте стилістичний аналіз тексту.
- •6.030303 «Видавнича справа та редагування»
- •1. Практична стилістика, її предмет, зміст і завдання.
- •3. Виконайте стилістичний аналіз тексту.
6.030303 «Видавнича справа та редагування»
Варіант 29
1. Небезпека омофонії в мовленні на радіо й телебаченні.
2. Майстерність журналіста у використанні фразеологічних засобів.
3. Виконайте стилістичний аналіз тексту.
Розрізнити значення слів, установити їх точну семантику допомагає тлумачний словник. Відбиваючи сучасні лексичні норми, словник кваліфікує слова, словоформи і щодо їх уживаності, тобто вказує на застарілі, рідковживані, діалектні слова, а також на їх розмовне чи книжне стилістичне забарвлення. Проте не всі конкретні випадки слововживання, сполучуваності слів охоплює наявний у словнику матеріал. Природно, що мовна практика ставить щоразу нові питання, бо в мові постійно відбуваються лексико-семантичні й стилістичні зміни; народжуються нові значення слів та відтінки цих значень, виникають нові поняття-терміни, стають термінами загальновживані слова, змінюється співвідношення між активною й пасивною лексикою, з’являються нові усталені (фразеологізовані) сполуки, особливо в книжних стилях.
(В.Русанівський, С.Єрмоленко)
Розглянуто на засіданні
кафедри філології та видавничої справи
протокол № 5 від 20 січня 2015 року
В. о. завідувача кафедри проф. Сізова К. Л.
комплексна контрольна робота з дисципліни
ПП2 «Практична стилістика»
напрям підготовки (спеціальність)
6.030303 «Видавнича справа та редагування»
Варіант 30
1. Практична стилістика, її предмет, зміст і завдання.
2. Використання фразеологічних словників у журналістській практиці.
3. Виконайте стилістичний аналіз тексту.
Рідна мова – це найособистіша і найглибша сфера обстоювання свого “я”, коли воно є, своєї особистої і національної гідності. Та річ не тільки в цьому. Річ і в об’єктивній природності, необхідності, доцільності рідних мов та мовного розмаїття в багатонаціональному світі, річ в об’єктивній цінності їх для картини світу, річ у тому, що з умиранням усякої, а особливо розвиненої національної мови, людство назавжди втрачає одну із сторінок своєї духовної історії, стає біднішим і несправедливішим.
Сьогодні на мови та їхнє майбуття треба дивитися не лише з погляду їхніх функцій, а й із погляду зафіксованих у них багатств національної духовності та культури.
І.Дзюба
Розглянуто на засіданні
кафедри філології та видавничої справи
протокол № 5 від 20 січня 2015 року
В. о. завідувача кафедри проф. Сізова К. Л.
