
- •Advanced english
- •Translation
- •Contents
- •1.1. Proper names
- •1.2. Word order: conjunction "nor"
- •1.3. Passive voice
- •1.4. For (preposition)
- •2.1. Compound nominal predicate
- •2.2. То be (см. Также 3.1.)
- •2.3. То have
- •2.4. Experience
- •3.1. There is /there are; to be
- •3.3. But (preposition, conjunction, particle)
- •4.1. Word order: inversion
- •4.3. Thing
- •4.4. Idioms with "bone"
- •5.2. Should
- •5.3. While
- •5.4. For (preposition and conjunction)
5.2. Should
Should выполняет целый ряд функций, выступая как вспомогательный и модальный глагол.
Should как вспомогательный глагол употребляется:
1. для выражения будущего времени в придаточном дополнительном, если главное предложение употреблено в прошедшем времени: I told them I didn't know when I should be back. – Я сказал им, что не знаю, когда я вернусь.
2. для образования форм сослагательного наклонения:
1) 1-го лица в главном предложении при наличии придаточного условия: I should buy the book if it were on sale. –Я бы купил эту книгу, если бы она была в продаже.
2) в придаточном цели после союзов lest, that, so that: Leave him a note lest he should forget to come to the station in time. – Оставьте ему записку, чтобы он не забыл вовремя приехать на вокзал.
3) в придаточном условия: if we should finish early, I shall phone you right away – если (вдруг) мы рано закончим, я сразу вам позвоню; should they be delayed, the meeting will be adjourned – если они задержатся / их что-то задержит, заседание будет отложено.
4) в придаточных дополнительных, когда действие вызвано необходимостью или зависит от чьей-либо воли, чьего-л. решения и т. п.: they proposed that a special committee should be set up – они предложили создать специальный комитет.
Модальный глагол should выражает долженствование в форме рекомендации, совета, пожелания: следует, должен, необходимо и т. п.: you should keep bed – тебе следует лежать в постели. В сочетании с перфектным инфинитивом этот глагол означает невыполненное пожелание, совет и т. п.: you should have taken precautions. – Тебе следовало принять меры предосторожности. Should может выражать предположение: There shouldn't be any difficulties – никаких затруднений, по-видимому, не будет / не должно быть никаких затруднений; that should suit you – это вам, должно быть (наверное), подойдет.
Should употребляется в эмоционально-усилительном значении, выражая удивление, возмущение и т. п.: why should I go there? – зачем это мне нужно туда идти? / с какой стати я туда пойду?; how should I know? – откуда мне знать?; it is strange that she should object – странно, что она возражает.
Примеры:
(1) Mrs Pearce: Mr Higgins, you're tempting the girl. It's not right. She should think of the future. (Shaw)
Миссис Пирс: Мистер Хиггинс, вы искушаете девушку. Это нехорошо. Она должна думать о будущем. (К.)
(2) Higgins: Besides, you shouldn't cut your old friends now that you have risen in the world. (Shaw)
Хиггинс: И потом – нехорошо отворачиваться от своих друзей, когда достигаешь более высокого положения в обществе. (К.)
(3) Mrs Higgins: ... But where does this girl live?
Higgins: With us, of course. Where should she live? (Shaw)
Миссис Хиггинс: ... Но где живет эта девушка?
Хиггинс: Как где? У нас, конечно. Где же ей еще жить? (К.)
(4) Liza (continuing quietly): – but I owe so much to you that I should be unhappy if you forgot me. (Shaw)
Элиза (невозмутимо продолжая): ...но я вам стольким обязана, что мне было бы очень грустно, если б вы совсем меня забыли. (К.)
(5) Pickering: Has Eliza been buying you clothes?
Doolittle: Eliza! Not she. Why should she buy me clothes? (Shaw)
Пикеринг: Это Элиза вас так нарядила?
Дулитл: Элиза! Еще что! С какой это стати Элиза меня будет наряжать? (К.)
(6) Their residences, placed at stated intervals round the park, watched like sentinels lest the fair heart of this London, where their desires were fixed, should slip from their clutches, and leave them lower in their own estimations. (Gals.)
Их жилища, расположенные вокруг Хайд-парка, на определенном расстоянии друг от друга, следили, как стражи, за тем, чтобы прекрасное сердце Лондона– средоточие форсайтских помыслов – не ускользнуло из их цепких объятий, тем самым уронив Форсайтов в их же собственных глазах. (Лорие)
(7) "Not at all," said Soames. It offended him that she should think 'Timothy' delicious – a kind of insult to his breed. (Gals.)
Ничуть, – проворчал Сомс. Его оскорбило, что Флер нашла имя «Тимоти» забавным, как будто в этом скрывалось пренебрежение к его предкам. (Лорие)
(8) Curious that Fleur should have dark eyes, when his own were grey – no pure Forsyte had brown eyes – and her mother's blue! (Gals.)
Странно, что у Флер темные глаза, когда у него самого глаза серые – у истого Форсайта не может быть карих глаз, – а у матери голубые! (Лорие)
Exercise 5.2. Should
Translate into Russian paying attention to the equivalents of should.
1. This evening I shall want mademoiselle... to attend my little reunion. Nine o'clock at my house. It is most necessary that she should come. (Christie)
2. I am afraid that all we can ask you to do is to sit in the private ward where Miss Temple is, and perhaps be ready to make a note of any words she should say, if she does regain consciousness... There is nothing one can do to relieve the concussion. It is important that someone should hear what she says and Doctor thinks it advisable that she should not see too many people round her if she regains consciousness. (Christie)
3. "I thought you might enjoy seeing this particular church. And a very pretty village, too," he explained. "There's no reason really why one should not enjoy the local sights when one can." (Christie)
4. He gave Tom a halfpenny, and it struck Tom as odd that Mr Coyne should pay money for what he did not intend to witness. He accepted the coin, saying he would pass it on. (Trevor)
5. "Why not travel? Anything that would give you a few more ideas. Don't you want to go to Nepal, don't you want to go to Kyoto, visit the monasteries in Thailand?"
"No. Why should I?" (Murdoch)
6. He made that threat only because he knew that you'd crumple up at it, Charlie. It's strange that he should have judged you so accurately. (Maugham)
7. "Oh, theatregoing's all right. It's reading that you should beware of. Healthy young men shouldn't read. They finish by becoming broken-winded ushers." (Braine)
8. There was no reason indeed why I should not get away promptly in the afternoon. Nothing detained me. (Murdoch)