Лекция 12.04
Поле:
Семантическое поле — совокупность языковых единиц, объединенных каким-то общим семантическим признаком, т. е. эти единицы имеют некий общий компонент значения. Первые попытки внедрения семантических полей были предприняты уже в сердине 19 века при составлении словарей-тезаурусов(thesaurus). Первый словарь был опубликован 1852г. Роже. В этом словаре пытались дать понятие семантического поля, поскольку слова располагались как раз по этому признаку. Йост Грир и Гюнтер Ипсен ввели это понятие. Когда Грир говорил о семантический полях, он выделял две основные группы: лексическое поле и понятийное поле. Он так же говорил, что если понятийное поле связано с мышлением человека, то лексическое поле связано с языком. Грир, Вайсбергер и Косериу говорили о том, что лексическое поле может быть парадигматическим и синтагматическим. К парадигматическим полям они относили тождественные по различным смысловым признакам единицы; в рамках парадигматического подхода анализировались синонимы, антонимы, лексико-семантические группы, части речи и значения многозначных слов. К синтагматическим полям они относили классы слов, тесно связанные друг с другом по употреблению, но никогда не встречающиеся в одной синтаксической позиции, т. е. слова связаны, но не могут заменять друг друга: собака и лаять, к примеру. Понятие поля серьезно рассматривалось разными учеными. Так, Филлмор критиковал Грира, Вайсбергера и Косериу, полагая, что лексическое значение больше связано со своим понятийным основание, чем со значением стоящих с ним в одном ряду слов. Пример: scratch(царапиать) может быть понято без значения все его синонимов. В современной лингвистике используется при анализе различных концептов и при описании языковой картины мира. Кроме иностранных ученых, понятием поля занимались отечественные ученые. В терминологии Ве'рдиева поле — это совокупность слов различных частей речи, объединенных общностью выражения одного понятия. Понятие — это основа интеграции слов в поле. Пример: семантическое поле родства (mother, brother, sister etc.) В поле выделяют центр(ядро) и периферию. Ядро поля образуется слова, у которого признак, совпадающий с понятием, лежащим в основе поля, занимает доминирующее положение; на периферии поля располагаются словесные знаки, у который этот признак поля занимает второстепенное положение. Пример: слова относящиеся к одежде, можно отнести к периферии семантического поля «внешности». Лексические единицы могут относиться к множеству полей. Многозначное поле входит в разные поля с учетом своих семантических значений. Пример: boot (сапог и часть машины). Один и тот же ЛСВ слова может входить в разные поля, поскольку объекты, явления и процессы можно классифицировать по-разному вследствие того, что семантические категории части пересекаются друг с другом. Например: house – a building for people to live in(ядро — строение; периферия — замок, бунгало и т. д.) Само слово house является ядром, в котором можно выделить различные части дома как периферию. Т.е. слово, находящееся на периферии какого-то одного поля, может быть ядром другого поля.
Классификация полей:
Лексико-семантическое поле. Поле, образованное только лексическими единицами — лексико-семантическое поле(ЛСП). Например, поле «жилой дом» включает: room, window, stairs, а также словосочетания living room etc. ЛСП может быть образовано только фразеологическими единицами. Например, in hight spirits + on cloud nine + full of the joys of spring + bright-eyed and bushy-taled + in low spirits + down in the mouth – семантическое поле «настроение». В поле могут быть представлены все виды семантических отношений. В поле можно выделить синонимы. Например, cheerful, merry, joyful. И антонимы: cheerful-sad, merry-gloomy. Или так называемые конверсивы.
Ассоциативные поля. Для выявления и описание семантических полей часто используется метод ассоциативного эксперимента. Т.е. Ассоциации связываются с определенным понятием. Полученные таким образом поля — ассоциативные. Пример: bull (бейсбольная(?) команда + корова + коррида + ферма + биржа + неуклюжий человек) — все эти слова входят в ассоциативное поле слова «bull»
Функционально-семантическое поле (ФСП). Это поле включает единицы различных уровней языковой системы, объединенных на основе общности смыслового компонента и обладающим общей функцией. Например, поле «количественности» представлено грамматическими категориями числа у существительного и у глагола (a car – cars; they think – he thinks), прилагательными(single), наречиями(twice), собирательными существительными(people, group), глаголами (to increase, to double), префиксами и суффиксами(over, super, under), фразеологическими единицами (one at a time – один раз за какой-то промежуток времени), количественно-именными сочетаниями (many books) и т. д.
Иные классификации (по Филлнеру):
Контрастивные множества. Например, tall/short, dead/alive.
Партонимия. В основе лежит часть-целое. Day/ morning, evening, night.
Таксономия. В основе лежит иерархии. Например, animal/ dog, cat и т. д.
Циклы. Времена года, месяцы, недели.
Цепочки. Например, воинские звания.
Сеть. В основе есть несколько признаков, формирующих разные уровни отношений. Например, поле родства: кровное, заключение брака, следствие обряда крещения.
Фрейм. Имеют одну тематическую ситуацию. Например, купля-продажа, защита диплома и т. д.
Фразеология:
Фразеологиеская единица и ее отличие от слова и свободного словосочетания:
Слово — основное, но не единственное средство номинации языка. Слова употребляются в сочетании с другими словами. Обычно сочетания возникают в соответствиям с синтаксическими нормами и правилами и образуются по определенной модели. Например, adjective + noun. В сходных ситуациях часто употребляются одни и те же сочетания. Например, may I come in? Такие комбинации слов обычно устойчивы, употребляются в фиксированной форма и воспроизводятся в речи фиксированным блоком. Такие сочетания являются устойчивыми, но не являются фразеологизмами, т. к. в компонентах подобных сочетаний нет семантических изменений. Сочетания могут быть: свободными, устойчивыми, фразеологическими. Пример: red frock, red hair, red banner и т. д. - значение цвета red будет сохранено(это свободные сочетания). В фразеологическом сочетании связь между компонентами жесткая и замена любого из них невозможна без нарушения смысла всего сочетания. Например, black sheep – паршивая овца. Если здесь заменить black → grey/ sheep → ram, фразеологическое значение этой фразеологической единицы потеряется. Поэтому, когда говорят о фразеологической единице, говорят о «спаянности» фразеологической единицы. Поскольку компоненты спаяны, фразеологическая единица может подвергаться словообразовательным процессам. Например, brain trust (группа экспертов) → brain-truster (эксперт). В отличие от слова, фразеологическая единица в речи может сильно варьироваться, допуская грамматические изменения компонентов внутри спаянной, застывшей формы. Особенно четко это видно, если во фразеологизме присутствует некоторый глагольный компонент. Например, to ground his teeth. - придержать язык; let you ground your teeth then. Cool as a cucumber → you are the coolest I've ever met.
Отличие фразеологической единиц от слова заключается в том, что фразеологизм — это раздельно оформленное образование, а слово — цельно оформленное. Т.е. Фразеологизм состоит из нескольких частей. Семантика фразеологизма обычно богаче семантики слова-синонимы. Например, slightly crazy – slightly off the wall. Можно сказать, что фразеологическая единица — немоделированное словосочетание, связанное семантическим единством. В речи такое единство не создается, а воспроизводится в готовом виде и функционирует как единый член предложения.
Типология фразеологических единиц:
Возникновение фразеологии как науки связано с именем Шарля Балли(швейцарский лингвист). В отечественной лингвистике — И.Е.Аничков(английский язык) и В.В.Виноградов(русский язык). Виноградов делит фразеологические единицы на три типа по степени идеоматичности(устойчивости, слитности) компонента.
Классификация Виноградова(по слитности):
Фразеологические сращения — семантически неразложимые единицы, значение которых совершенно не зависит от их лексического состава. Например, «была-не была», «положа руку на сердце» или «to kick the bucket(сыграть в ящик)»
Фразеологическое единство — единицы, общий смысл которых мотивирован значениями входящих в него компонентов. Например, «класть зубы на полку», «плыть по течению», «to wash one's dirty linen in public» - «выносить сор из избы»
Фразеологические сочетания — единицы, у которых одно слово употреблено в своем прямом значении, а второе — в переносном. «тоска берет», «щекотливый вопрос», «blind date»
Классификация Амосовой(по контексту):
Свободные сочетания — единицы переменного контекста. Значение слов в составе свободных сочетаний остается неизменным. Например, white wall, white dress.
Фразеологические единицы. Единицы постоянного контекста — значение входящих в фразеологизм слов связано с контекстом. Например, «white night» - ночь без сна. Несколько типов фразеологизмов:
фразема (black frost, cold weapon, dog's life) — единица постоянного контекста с фразеологически связанным значением одного из компонентов и НЕограниченной сочетаемостью.
идиома (cut and dried – окончательный и бесповоротны, to take the bulls by the horns) – единицы постоянного контекста, полностью переосмысленные.
фразелоид(to pay tribute to somebody, to bear malice; to bear love - нельзя) — обороты, у которых один из компонентов обладает фразеологически связанным значением и ограниченной сочетаемостью.
Классификация Кунина(структурно-семантическая и грамматическая):
