
- •Фразеологизмы
- •2. Ти́пы фразеологи́змов по стéпени семанти́ческой сли́тности
- •3. Происхождение фразеологизмов
- •Рубикон перейти
- •Фразеологические словари
- •Задания. Крзм
- •Найдите архаизмы и историзмы. Определите их значение и значение всего фразеологизма. Составьте с этими фразеологизмами предложения.
- •Из каких языков заимствованы эти слова? Назовите их значение.
- •Подберите к старославянизмам русские или древнерусские синонимы. Укажите признаки старославянизмов.
Фразеологизмы
План
Фразеология как наука. Понятие о фразеологизме, его сходстве со словом и отличии от других единиц языка.
Типы фразеологизмов по степени семантической слитности.
Происхождение фразеологизмов.
Фразеолóгия
—
тéрмин многознáчный. С однóй стороны́,
это раздéл нау́ки о языкé, изучáющий
лекси́чески недели́мые сочетáния слов
— фразеологи́змы: рукóй
подáть
(`близко`), собáку
съéсть
(`опытность`), кúнуть
кáмень в огорóд
(`оскорбить`) и т. д.; с другой –
совокупность фразеологизмов (русского)
языка. В лингви́стике вмéсто т
рмина
«фразеологи́зм» мóгут употребля́ться
и други́е:
фразеологи́ческие едини́цы (ФЕ);
фразеологи́ческие оборóты;
фразéмы (по аналогии с терминами лексемы, морфемы, фонемы и пр.).
Фразеологи́зм — слóжная едини́ца языкá, котóрая состои́т ми́нимум из двух слов. Словá в состáве фразеологизма теря́ют свою́ самостоя́тельность, переосмы́сливается их конкрéтное значéние: до лампочки — `безразлично`.
Фразеологизм всегда вспоминается целиком и имеет одно значение: биúть баклу́ши = валя́ть дуракá =’бездéльничать, занимáться несерьёзным дéлом’.
Как и слова, фразеологизмы имеют:
синонимы: 1) тёртый калáч = стрéляный воробéй (`опытный человек`); 2) не покладáя рук = засучúв рукавá = не жалéя сил = до седьмóго пóта = в пóте лицá ‑ ‘усердно’; 3) в однó мгновéние = в один миг = не успел огляну́ться = не успéл глáзом моргну́ть – ‘быстро, мгновенно’;
антонимы: кот наплáкал (‘мало’) — куры не клюют (‘много’); спустя́ рукавá (плохо, медленно) — засучúв рукавá (усердно, добросовестно); как кóшка с собáкой (ссорятся)— водóй не разольёшь (дружно); за слóвом в кармáн не полéзет (находчивый, словоохотливый) — язы́к проглотúл (молчаливый);
фразеологические паронимы различаются: однокоренными глаголами и их формами: язы́к проглотúть ‘замолчать, перестать говорить’ / язык проглóтишь ‘очень вкусно’; ногá не ступáла ‘о глухих местах, где никто никогда не был’ / нога не стýпит ‘кто-либо не появится где-то’;
ФЕ являются одним членом предложения: Он работал спустя рукава (обстоятельство образа действия). Злые языки (подлежащее) распространили весть о помолвке Ивана Ильича так быстро, что уже на следующий день об этом знал весь город. Он не ахти какой мастер (определение). Она наставляла рога (сказуемое) своему мужу уже в течение нескольких лет и весьма в этом преуспела. Именно поэтому внутри фразеологизма обычно не бывает знаков препинания: ни жив ни мёртв, без сучка без задоринки, не мытьем так кáтаньем;
Фраземы употребляются только в переносном значении, основанном на сходстве явлений, ситуаций: воды в рот набрал = ‘молчит’, брать за душу = ‘волновать’, впиваться глазами = ‘пристально всматриваться, доставляя неудобство собеседнику’; на сравнении: как корове седло. В басне И.А. Крылова «Две собаки» показан переход от прямого значения словосочетания «ходить на задних лапах» (о собаке) к переносному, применительно к человеку (‘угождать’):
В отличие от слова, фразеологизм по структуре напоминает словосочетание: за тридевять земель = ‘далеко’ или предложение: Кошки на сердце скребут = ‘тоскливо’.