Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
zueva_t_a_zueva_t_a_teoriya_yazyka_obshee_yazyk...doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
637.95 Кб
Скачать

Внешние факторы

Эпоха Возрождения и Просвещения характеризуется великими географическими открытиями, в результате чего люди знакомятся с различными языками, не похожими на европейские языки. Это способствует расширению кругозора европейских ученых. Языкознание становится наукой не об одном языке, а о языке в целом (начинают сопоставляться различные языки).

Активно формируются нации в этот период, происходит становление национальных языков, повышается интерес к изучению национальных языков. Данте Алигьери в своем трактате «О народной речи» выступает в защиту своего итальянского языкового, а латынь – это язык искусственный. Эту идею он воплощает на практике, пишет «Божественную комедию» не на латыни, как это было принято, а на родном ему итальянском языке.

Создаются первые нормативные грамматики национальных языков и первые толковые словари национальных языков. Этому способствует фактор внешнего характера – появление книгопечатания. Изменяются подходы к изучению языка, кроме того появление печатных текстов создает условия для стандартизации обучения.

В период с 15 по 16 века появляются грамматики венгерского, нидерландского, английского языков, грамматики ряда славянских языков, а также грамматики японского и персидского языков. Появление этих грамматик приводит к накоплению у ученых сведений о разных языках мира. Они пытаются эти языки сравнивать. Значимую роль играет возобновление интереса к классическим языкам (Европа знает уже 3 таких языка – латынь, греческий, древнееврейский; кроме того открывает для себя и санскрит – язык Древней Индии). Европейские ученые видят сходство санскрита с современными европейскими языками. Такие сходства побуждают к сравнению языков. В этот период намечаются две линии сравнения языков:

  1. Генеалогическая линия – языки сравниваются с целью установления их родства.

  2. Типологическая линия – языки сравниваются с целью выявления общих черт в их строении независимо от их родства.

То есть появляются прообразы генеалогической и типологической классификации языков. Ученые ищут критерии, по которым можно сравнивать языки. Поскольку собственно язык становится объектом изучения, то критерий должен быть собственно лингвистический. Они обращаются к лексическому критерию (не учитывая морфологические, синтаксические особенности языков).

Например, голландский лингвист Скалигер в 1599 году пишет трактат, который называется «Рассуждение о языках европейцев», в котором он сводит европейские языки к 11 группам. Каждая группа, по мнению Скалигера, имеет свой материнский язык (конкретный древний язык). Языки объединяются в группы на основании общности лексического фонда. Скалигер сравнивает преимущественно религиозную лексику, названия Богов. Группы языков: латинская, греческая, германская, славянская – 4 базовые группы языков. Выделяет и другие группы языков: албанскую, татарскую, финскую, ирландскую, венгерскую, басскую и брицкую. Эти 11 языков-матерей существуют самостоятельно, они не связаны узами родства. Скалигер по существу разрывает родственные языки по генеалогическому статусу (финский и венгерские – родственные языки, входят в одну финно-угорскую группу языков). Это обусловлено необъективностью лексического критерия, к тому же названия Богов.

М.Ю.Ломоносов пишет письмо «О сходстве и перемене языков»: проявляет методологическую прозорливость в поисках критериев родства языков: не любую лексику нужно брать для выявления родства языка, а лишь древнюю лексику, которая практически не заимствуется. К такой лексике Ломоносов относит числительные от 1 до 10, показывает как можно разбить языки на сродственные и несродственные.

Огромную роль в изучении языковой генеалогии, изучении языков в сравнительно-сопоставительном аспекте сыграли сравнительные словари. Один из них был издан в России, автор его немец по происхождению П.С.Паллас «Сравнительный словарь языков и наречий, собранный десницей высочайшей особы». Этот словарь издается в двух томах в период с 1787 по 1789 годы. В составлении этого словаря принимала участие Екатерина II. Словарь включал в себя 185 тысяч слов почти по 200-м языкам и диалектам Европы и Азии, написан в транслитерации, т.е. буквенный состав с некоторыми элементами транскрипции.

В начале XIX века в Берлине выходит 4-томный сравнительный словарь И.Х.Аделунга и И.С.Фатера «Митридат». В качестве иллюстративного языкового материала используется «Отче наш» почти на 500-х языках и диалектах.