Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Prakticheskoe_zanyatie_9.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
27.59 Кб
Скачать

Практические занятия.

Занятие 9. Некоторые способы выражения сказуемого

План занятия.

  • Именное сказуемое, выраженное sein (или werden) и причастием II (или прилагательным) и его перевод

  • Именное сказуемое, выраженное sein + прилагательное с суффиксом wert.

  • Приставки be-, er-, ent-, zer-.

  • Глаголы pflegen, brauchen, mögen,vermögen, haben и sein в модальном значении в качестве неизменяемой части сказуемого.

  • Модальные глаголы в Perfekt и Plusquamperfekt

Именное сказуемое, выраженное sein (или werden) и причастием II (или прилагательным) и его перевод

Именное сказуемое отличается от глагольного тем, что включает в себя, помимо глагольной, именную часть – чаще всего имя существительное или имя прилагательное (в краткой форме). В качестве глагольной части именного сказуемого регулярно выступают глаголы-связки sein (быть, являться), werden (становиться), haben (иметь) в своем словарном значении.

Zur Bestimmung der Rentabilität ist der Gewinn zur wichtigsten Größe geworden (Perfekt от werden + имя существительное, точнее: группа существительного) - Для определения рентабельности важнейшей величиной стала прибыль. Die menschlichen Bedürfnisse waren unendlich groß (Präteritum от sein + имя прилагательное в краткой форме) - Человеческие потребности были бесконечно велики. Aber die Mittel zu ihrer Befriedigun (das heisst die Güter) wurden immer knapper (Präteritum от werden + имя прилагательное в краткой форме в сравнительной степени) - Однако средств их удовлетворения (т.е. товаров) становилось все меньше.

Примечания:

1) В отличие от русского языка, в котором именное сказуемое бывает простым и составным (ср.:Он менеджер – Он был менеджером), немецкое именное сказуемое всегда составное, т.к. глагол-связка sein <быть> употребляется и в форме Präsens: Er ist / war Manager.

2) При переводе глагола sein в именном сказуемом следует учитывать, что в русском языке, в отличие от немецкого, глагол-связка быть в настоящем времени опускается: Er ist/war unser wichtigste ausländische Partner -Он – наш важнейший зарубежный партнер / Он был нашим важнейшим зарубежным партнером.

В качестве именной части именного сказуемого может выступать и причастие.

Краткая форма Partizip I, образующая сочетание с глаголами sein или werden, ведет себя аналогично краткому прилагательному в составе именного сказуемого:

Wer eine neue Konsumware will, muss die alte „abschaffen“. Denn nur dann ist/wird die Anschaffung lohnend <Тот, кто хочет [приобрести] новый потребительский товар, должен избавиться от старого. Поскольку только тогда приобретение оправдывает себя (букв.: является/становится оправдывающим себя). Сближение в употреблении в качестве именной части кратких форм причастия I и прилагательного видно из сравнения аналогичных контекстов: Die Anschaffung war lohnend - Приобретение было оправдано/оправданным. – Die Anschaffung war günstig - Приобретение было выгодно/выгодным.

Именное сказуемое, выраженное sein + прилагательное с суффиксом wert

Имя прилагательное в немецком языке может быть простым, производным или сложным. Производные прилагательные являются образованными от других частей речи посредством добавления к последним (а точнее – к их основам) различных префиксов (приставок) и постфиксов (суффиксов), а сложные – путем словосложения, например:

простые прилагательные: дерзкий – frech, ясный – klar, коричневый – braun, гладкий – glatt, сильный – stark;

производные прилагательные: жадный – gierig, жестокий – grausam, спорный – streitbar, мягкий – kuschelig, выгодный – vorteilhaft, драматический – dramatisch, невероятный – unglaublich, изначальный — ursprünglich;

сложные прилагательные: цвета еловой хвои – tannengrün, синий морской – marineblau.

Производные прилагательные

В большинстве случаев имена прилагательные образуются от существительных, глаголов и прилагательных посредством добавления к основе различных приставок и суффиксов, например: Исходное слово (существительное, прилагательное, числительное).

Полусуффиксы

das Geheimnis — тайна

-voll полнота какого-либо качества geheimnisvoll — таинственный

der Reiz – привлекательность, заманчивость

-voll reizvoll – привлекательный, заманчивый, возбуждающий, захватывающий

das Wasser — вода

-reich wasserreich — полноводный

das Kupfer — медь

-reich kupferreich – с большим (высоким) содержанием меди

das Wasser — вода

-arm малое количество, недостаток качества wasserarm – безводный, мелководный, маловодный

die Energie — энергия

-arm energiearm – с малым запасом энергии, низкокалорийный

die Arbeit — работа

-los отсутствие arbeitslos — безработный

der Vater — отец

-los vaterlos – без отца

das Blei — свинец

-frei bleifrei – без содержания свинца

der Einwand – оговорка, поправка

-frei einwandfrei – безупречный, безоговорочный

der Ball – мяч, шар

-förmig сравнение с формой ballförmig – шаровидный, шарообразный

die Linie — линия

-förmig linienförmig – в форме (виде) линии

eigen – собственный, специальный

-artig сравнение с видом, образом eigenartig – необычный, своеобразный

einzig — единственный

-artig einzigartig – единственный в своем роде

das Verhältnis – отношение, соотношение

-mässig verhältnismässig – относительный, соразмерный

der Plan — план

-mässig planmässig – соответствующий плану, плановый, планомерный

der Mensch — человек

-ähnlich схожесть, аналогия menschenähnlich — человекообразный

das Tier – зверь, животное

-ähnlich tierähnlich — звероподобный

sehen — видеть

-wert достойный, заслуживающий чего-либо sehenswert – достойный (заслуживающий) внимания (чтобы увидеть)

der Preis – цена, стоимость

-wert preiswert – недорогой, доступный по цене, оправдывающий свою цену

glauben – верить, доверять

-würdig glaubwürdig – заслуживающий доверия, достоверный, правдоподобный

die Achtung – уважение, почтение, внимание

-würdig achtungswürdig – достойный (заслуживающий) уважения

vier — четыре

-fach vierfach — четырехкратный

zehn — десять

-fach zehnfach — десятикратный

Примечания:

постфикс –lich в некоторых случаях указывает на регулярность, периодичность, например: год – das Jahr => ежегодный – jährlich, неделя – die Woche => еженедельный – wöchentlich и т.д.;

постфикс –er используется при образовании имен прилагательных в немецком языке от названий различных городов; при этом образованные прилагательные также пишутся с заглавной буквы, например: Hamburg – Hamburger;

при помощи суффикса –bar прилагательные образуются от переходных глаголов (их основ), например: двигать, регулировать, переставлять – verstellen => подвижный, регулируемый, переставляемый – verstellbar;

при помощи постфикса –sam образуются прилагательные от основ глаголов, существительных и прилагательных;

под полусуффиксами понимаются такие постфиксы, которые в свое время образовались из различных прилагательных и сохранили в себе частично их семантику;

прилагательные с полусуффиксами –würdig, -wert чаще всего образуются от основы неопределенной формы глаголов при помощи соединительного элемента –s-;

постфикс –fach служит для образования имен прилагательных от числительных.

Приставки be-, er-, ent-, zer-.

Для образования глаголов широко применяются неотделяемые и отделяемые приставки. Те и другие приставки придают глаголам разнообразные смысловые оттенки, знание которых также облегчает перевод слова без помощи словаря.

Из неотделяемых приставок наиболее употребительны в технической литературе be-, er-, ent-, zer-.

Приставка be- придает глаголу значение направленности действия на предмет:

bauen «строить» – bebauen «застраивать»

gießen «лить» – begießen «поливать, обливать»

grenzen «граничить» – begrenzen «ограничивать»

heizen «топить» – beheizen «отапливать»

Глагол с приставкой er- показывает начало или завершение действия, а с приставкой ent- противоположное значение или удаление: erblasen «раздувать»; erschallen «прозвучать, резонировать»; erschließen «вскрывать (месторождение)»; erschmelzen «выплавлять»; erschöpfen «истощать»; entfeuchten «удалять влагу»; entladen «разгружать»; entlüften «удалять воздух»; entsalzen «удалять соль»; entziehen «оттягивать, извлекать».

Приставка zer- придает глаголу оттенок разрушения, разделения, дробления на части: zerdrücken «раздавить»; zerfallen «распадаться, разрушать»; zerfließen «расплываться»; zerlegen «разлагать»; zerreiben «растирать»; zerreißen «разрывать».

Отделяемых приставок в немецком языке очень много, так как для этой цели применяются предлоги и наречия, которые придают глаголам разнообразные смысловые оттенки, обычно в соответствии со своим значением.

Отделяемые приставки стоят в слове под ударением, отделяются от основы глагола в простых временных формах и стоят, как правило, в конце предложения. Поэтому, переводя предложение, где имеется глагол с отделяемой приставкой, нужно посмотреть в конец предложения, где может находиться отделяемая приставка, от которой зависит значение данного глагола и смысл всего предложения, например:

Bis zur vollständigen Ein-schmelzung des Flußmittels schmelzen etwa 5 – 10% der Elektrode ab.

За время полного расплавления флюса сплавляется 5 – 10% электрода.

В технической литературе часто встречаются глаголы с отделяемыми приставками. Наиболее употребительными являются приставки ab-, an-, ein-, aus-, mit-.

Так, приставка ab- придает глаголу значение удаления: abdampfen «испарять»; abdecken «открывать»; abkippen «сгружать»; abhauen «отрубать»; absaugen «отсасывать»; abwelzen «откатывать».

Приставка an- придает глаголу значение приближения: anlegen «приставлять»; anschrauben «привинчивать»; anschweißen «приваривать».

Приставка ein- показывает направление внутрь, а приставка aus- – направление наружу, удаление: einbauen «встраивать»; eindichten «концентрировать, сгущать; einfahren «ввозить»; ausblasen «выдувать»; ausbohren «высверливать»; ausdämpfen «выпаривать»; ausladen «выгружать».

Приставка mit- указывает на сопровождающее действие: mitführen «проходить одновременно (о горной выработке)»; mitlaufen «совместное, одновременное движение (или вращение)».

В качестве глагольных приставок применяются наречия hin и her, показывающие направление от говорящего и к говорящему, а также их производные hinauf «вверх», hinunter «вниз» и т. д.

Не следует забывать об особой группе приставок, которые могут быть отделяемыми и неотделяемыми в сочетании с одним и тем же глаголом. Это приставки über-, unter-, durch-, um-, wieder- и voll-.

В том случае, когда глагол с приставкой сохраняет свое основное значение, на приставку падает ударение и она отделяется: únterwerfen «подбрасывать что-л.» (unter «под», werfen «бросать»).

Если же глагол с приставкой имеет переносное значение, то ударение падает на корень слова и приставка не отделяется: unterwerfen «подчинять».

Также: übersetzen «переместить», «переводить»; übersétzen «переводить» (с одного, языка на другой)».

Для образования новых слов распространен прием субстантивации, т. е. переход различных частей речи в существительные.

Чаще всего субстантивируются прилагательные и глаголы. Если существительное образовано от прилагательного, то оно может иметь все три рода. Если существительное образовано от неопределенной формы глагола, то оно всегда среднего рода:

bohren «сверлить» – das Bohren «сверление»

drehen «крутить» – das Drehen «кручение»

halten «держать» – das Halten «держание»

schneiden «резать» – das Schneiden «резание»

Глаголы pflegen, brauchen, mögen,vermögen, haben и sein в модальном значении в качестве неизменяемой части сказуемого.

Говоря о модальных глаголах в немецком языке, мы, не задумываясь, называем традиционные, широко всеми употребляемые глаголы dürfen, konnen, sollen, müssen, wollen, mögen. Однако существуют и другие глаголы, также выражающие внутри синтаксическую модальность. К ним относятся следующие глаголы и конструкции, выполняющие функцию модальных глаголов: sein, haben, scheinen, brauchen, vermögen, imstande sein, Möglichkeit haben, möglich sein, wünschen. Lust haben, begehren, begehren, den Wunsch haben. Lust haben, (es) nötig haben, außerstande sein, wissen, verstehen, fähig sein, bemüht sein, gezwungen sein, willig sein,конструкции с sein и haben.

Все эти глаголы можно выстраить их в синонимические ряды, соответствующие «классическим» модальным глаголам:

kann: vermag, weiß, verstehe, bin imstande;

muß: habe, bin gehalten, bin verpflichtet, bin gezwungen:

darf: wage, erlaube mir, gestatte mir, genehmige mir;

will: gedenke, plane, beabsichtige, nehme mir vor, sinne darauf, verspreche;

soll: bin veranlaßt, bin gehalten;

mag (nicht): wünsche, hoffe, neige dazu, zögere, hin besorgt, fürchte, habe . IngSt, schrecke davor zurück.

Особенностью данных глаголов является то, что большинство из них могут употребляться и как самостоятельные, однако своё модальное значение проявляющееся в сочетании с инфинитивом.

Понятие глаголы модальности (Modalitätsverben) возникло для обозначения глаголов типа: belieben, gedenken, pflegen, scheinen, verstehen, которые постоянно употребляются с zu-инфинитивом: Er versteht den Leuten die Wahrheit auf angenehme Art zu sagen. Особенностью глаголов с модальным значением (как и «классических» модальных) является то что субъекты обоих глаголов, образующих сказуемое, идентичны. Этим данные глаголы отличаются от прочих глаголов, сочетающихся с инфинитивом, таких как bedeuten, heißen, lassen: Sie bedeutete ihm mit einem kurzen Blick, das Tuch zusammenzulegen.

Модальные глаголы в Perfekt и Plusquamperfekt

Образование Perfekt и Plusquamperfekt модальных глаголов происходит следующим образом: вспомогательный глагол haben и добавляем Infinitiv модального глагола.

Это правило распространяется и на глаголы восприятия (sehen, hören), когда они выступают как модальные, то есть в паре с основным, смысловым глаголом. Сравните:

Er hat sie gehört. — Он ее слышал.

Er hat sie Klavier spielen hören. — Он слышал, как она играет на пианино.

В случае с hören, fühlen, а также helfen возможны варианты:

Hat ihn jemand weggehen hören/gehört? — Кто-нибудь слышал, как он ушел?

Er hat sein Ende kommen fühlen/gefühlt. — Он чувствовал, что приближается конец.

Er hat mir den Koffer tragen helfen/geholfen. — Он помог мне нести чемодан.

Lassen как модальный в Perfekt также обходится без ge-:

Sie hat ihre Haare schneiden lassen. — Она постриглась (дословно: дала срезать свои волосы). Здесь lassen не имеет самостоятельного смысла, работает модальным глаголом (помогает разобраться, кто именно стриг). Но этот глагол может выступать и в основном своем значении — оставлять. В таком случае он также имеет право обойтись без ge-, если перед ним стоит еще какой-нибудь Infinitiv. Сравните: Ich habe meine Schlüssel im Hotel gelassen. — Я оставил свои ключи в гостинице. (Здесь lassen — в одиночестве, поэтому он образует обычное совершенное время — с Partizip 2.) Ich habe meinen Schlüssel auf dem Tisch liegen (ge)lassen. — Я оставил свой ключ (лежать) на столе. Er hat seinen Wagen an der Ecke stehen (ge)lassen. — Он оставил свою машину (стоять) на углу. (Здесь два Infinitiv подряд.)

Если модальный глагол употребить в Perfekt без основного смыслового глагола, то есть самостоятельно? Тогда, как и в случае „одинокого“ lassen, будет обычное причастие с ge-:

Du hast es gewollt. — Ты этого хотел (wollen).

Сравните: Du hast die Wohnung renovieren (lassen) wollen. — Ты хотел отремонтировать (или: дать отремонтировать) квартиру.Sie hat nicht in die Disko gedurft. — Ей было нельзя (не разрешили) на дискотеку. Ich habe das nicht so gut gekonnt. — У меня так хорошо не получилось (я не смог). Сравните: Unsere Tochter hat nie in die Disko gehen dürfen. — Нашей дочери никогда не разрешалось ходить на дискотеку. Ich habe das nicht so gut machen können. — У меня так хорошо не получилось сделать. Ich habe diese Speise immer gemocht. — Мне всегда нравилось это блюдо.

Вообще же Partizip 2 модальных глаголов употребляется сравнительно редко — по той простой причине, что модальные глаголы редко выступают сами по себе, редко остаются в одиночестве. Если Perfekt модального глагола (в форме два Infinitiv подряд) употреблен в придаточном предложении, то традиционный рамочный порядок придаточного нарушается. Сравните: Unser Schulkamerad hat uns nicht besucht. — Наш школьный товарищ не пришел к нам в гости (нас не посетил). Es ist schade, dass er uns nicht besucht hat. — Жаль, что он нас не посетил. Unser Schulkamerad hat uns besuchen wollen. — Наш школьный товарищ хотел нас посетить. Es ist schade, dass er uns nicht hat besuchen können. — Жаль, что он не смог нас посетить.

В последнем примере вспомогательная, спрягаемая часть глагола не в силах уйти на конец предложения (как положено по правилу). Модальный глагол оказывается сильнее спрягаемой части. Подобно этому: Er will mit uns essen gehen. — Он хочет пойти с нами в ресторан (дословно: кушать). Ich glaube, dass er mit uns hat essen gehen wollen. — Я думаю, что он хотел пойти с нами в ресторан. А также: Du hast die Gefahr kommen sehen. — Ты видел, как приближается опасность. Ich weiß, dass du die Gefahr hast kommen sehen. — Я знаю, что ты видел, как приближается опасность.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]