Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Галузевий переклад. рослинництво.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.77 Mб
Скачать

Міністерство аграрної політики та продовольства України

Білоцерківський національний аграрний університет

факультет права та лінгвістики

Кафедра перекладу і лінгвокраїнознавства

МЕТОДИЧНі вказівки

до вивчення дисципліни

Практика письмового і усного перекладу

з модуля «Галузевий переклад. Рослинництво»

для студентів 2 і 3 курсів філологічних спеціальностей денної та заочної форми навчання

Біла Церква

2014

УДК 81'255.2:63

Рекомендовано до друку

Вченою радою факультету

права і лінгвістики

(Протокол № від 2015 р.)

Методичні вказівки до вивчення дисципліни “Практика письмового і усного перекладу з модуля «Галузевий переклад. Рослинництво» для студентів 2-4 курсів філологічних спеціальностей денної та заочної форми навчання / В.І. Семілетко, С.В. Стрілецька. – Біла Церква: БНАУ, 2015. - 86 с.

Укладачі: доцент Семілетко В.І., доцент Стрілецька С.В.

Рецензент: к.філ.наук, доцент Карпенко С.Д.

Методичні вказівки пропонують вправи для забезпечення засвоєння фонових знань, знайомства з найбільш уживаною термінологією та розвитку перекладацьких навичок і вмінь з галузі сільського господарства, зокрема, рослинництва.

Модуль “Галузевий переклад. Рослинництво” складається із VII-и змістових модулей: 1. “Carrots. Variety Types. Growing Recommendations. Seeding. Fertilizer Recommendations”.2. “Onions. 3. “Wheat. 4. “Raspberries. 5. “Strawberries. 6. “Cabbage. 7. “Sunflowers”.

Різноманітні типи і види вправ (некомунікативні, умовно-комунікативні, комунікативні і відповідно рецептивні, репродуктивні та продуктивні), створюють сприятливі умови для ефективного засвоєння знань на занятті і вдома.

Методичні вказівки призначено насамперед для студентів філологічних спеціальностей, а також для всіх, хто цікавиться галузевим перекладом.

© Семілетко В.І., Стрілецька С.В., 2015

Contents

Передмова ……………………………………………………………………………….4

Plant Growing

Unit I. Carrots.

Variety Types. Growing Recommendations. Seeding. Fertilizer Recommendations………………………………………………………………………..5

Unit II. Onions.

Variety Types. Seeding and Transplanting. Fertilizer Recommendations………………16

Unit III. Wheat.

Crop Development. Weather. Wheat Diseases. Insects………………………………….28

Unit IV. Raspberries.

Raspberries for the Home Garden. Planting and Care…………………………………..39

Unit V. Strawberries.

Strawberries for the Home Garden. Site Selection and Preparation. Planting…………..47

Unit VI. Cabbage.

Growing cabbage. Soil Details. Making a Seed Bed……………………………………57

Unit VII. Sunflowers

Objectives and procedures. Data Interpretation…………………………………………63

Додатки …………….…………………………………………………………………..70

Використана література……………………………………………………………….83

Передмова

Підготовка перекладачів на сучасному етапі вимагає, по-перше, розширення галузевих блоків, з якими знайомляться студенти під час навчання, а по-друге, оптимізації системи вправ для підвищення ефективності навчання за рахунок його інтенсифікації. Хоча перші кроки на цьому шляху вже зроблені, проте коло проблем залишається досить широким.

Одна з найважливіших з них є забезпечення процесу навчання перекладачів посібниками з галузевого перекладу, зміст, структура та система вправ яких відповідали б сучасним вимогам.

Спроба вирішення цієї проблеми здійснюється на кафедрі перекладу і лінгвокраїнознавства Білоцерківського національного аграрного університету.

Курс “Практика письмового і усного перекладу” є основним навчальним предметом у системі професійної підготовки перекладачів факультету лінгвістики БНАУ. Він має на меті підготувати спеціалістів, що володіють знаннями, вміннями й навичками в галузі письмового і усного перекладу з іноземної мови на рідну і з рідної мови на іноземну в обсязі, який є необхідним для того, щоб здійснювати письмовий переклад з іноземної мови на рідну і з рідної на іноземну політичних, соціально-економічних, науково-популярних, технічних, ділових текстів та інших матеріалів, а також офіційних документів міжнародного дипломатичного характеру, перекладати усно на слух (послідовно і синхронно) виступи і бесіди з іноземної мови на рідну і з рідної на іноземну, редагувати переклади рідною мовою матеріалів, згаданих вище, редагувати іноземні тексти.

Особливе місце у процесі професійної підготовки займає галузевий переклад.

У даному посібнику пропонуються вправи для забезпечення засвоєння фонових знань, знайомства з найбільш уживаною термінологією та розвитку перекладацьких навичок і вмінь з галузі сільського господарства, зокрема, рослинництва.

Модуль “Галузевий переклад. Рослинництво” складається із VII-и змістових модулей:

1. “Carrots. Variety Types. Growing Recommendations. Seeding. Fertilizer Recommendations”.

2. “Onions. Variety Types. Seeding and Transplanting. Fertilizer Recommendations”.

3. “Wheat. Crop Development. Weather. Wheat Diseases. Insects”.

4. “Raspberries. Raspberries for the Home Garden. Planting and Care”.

5. “Strawberries. Strawberries for the Home Garden. Site Selection and Preparation. Planting”.

6. “Cabbage. Growing cabbage. Soil Details. Making a Seed Bed”.

7. “Sunflowers. Objectives and procedures. Data Interpretation”.

Різноманітні типи і види вправ (некомунікативні, умовно-комунікативні, комунікативні і відповідно рецептивні, репродуктивні та продуктивні), створюють сприятливі умови для ефективного засвоєння знань на занятті і вдома.

Ми сподіваємося, що запропоновані нами вправи допоможуть вирішити проблему професійної підготовки перекладача в галузі сільського господарства. Рівень оволодіння письмовим і усним перекладом з іноземної мови на рідну і з рідної на іноземну у студентів буде невпинно покращуватися, а викладач допомагатиме студентам не інтуїтивно, а науковим методом.

SECTION I. PLANT GROWING

UNIT I

CARROTS

Variety Types.

Growing Recommendations. Seeding.

Fertilizer Recommendations.

Exercise 1 a. Study the vocabulary below:

commercial fresh and “cut and peel” market

комерційні овочеві ринки для продажу свіжої та очищеної і порізаної моркви

tapered slender roots

коренеплоди конічної тонкої форми

core

серцевина

home or farmer market

домашні або фермерські ринки

roadside stands

стихійні ринки

processing

переробка моркви на сік

a slight shoulder

невеликий виступ, випуклість

an abrupt blunt taper

конусоподібна форма

woody

ликувата

“half long” carrot

морква середньої довжини

coarse raw product root texture

груба текстура сирого корнеплоду

crown

ботвиння

taper

звужуватися

late in maturity

пізньої стиглості

“baby carrot”

коротелька або мініатюрна морква

cello bag

целофанова упаковка

processed mixed vegetable packs

упакована овочева суміш

undersized or damaged carrot

нестандартна морква

high plant population

велика кількість рослин

Exercise 1 b. Mach the phrases in column A with their equivalents in column B:

A. Long (8 - 10"), tapered, slender roots, small core, deep orange color, smooth skinned.

1. Найпоширеніший сорт, що вирощується для продажу на комерційному овочевому ринку у вигляді свіжої та очищеної і порізаної моркви.

B. Excellent early quality but can become woody with age.

2. Через грубу кореневу структуру коренеплоду, як правило, не використовується для продажу на овочевих ринках.

C. Mainly used for home or farmer market or roadside stands, although can also be grown for commercial fresh market and processing.

3. Коріння середньої довжини (6-7 дюймів) та досягає 1-2 дюйми в діаметрі; коріння циліндричної форми, випукле та конусоподібної форми.

D. Primarily used for processing due to its excellent yield recovery.

4. Цей сорт використовується також для продажу свіжої овочевої суміши у пакетах.

E. Many "baby carrots" are manufactured through extensive cutting and peeling of undersized or damaged carrots intended for other fresh markets.

5. Цей сорт здебільшого вирощується для домашнього вжитку або для продажу на фермерських і стихійних ринках, хоч також може вирощуватися для продажу на овочевих ринках свіжим або для переробки.

F. Can be difficult and expensive to grow.

6.Відмінний ранній сорт, але з часом може стати дещо ликуватим.

G. Most common type grown for the commercial fresh and "cut and peel" market.

7. Як правило, це – пізній сорт.

H. Roots are medium in length (6 - 7"), 1-2" in diameter, cylindrical, generally with a slight shoulder and an abrupt, blunt taper.

8. Цей сорт моркви, як правило, слід збирати на ранній стадії дозрівання, в інакшому випадку плід може швидко стати ликуватим.

I. Not generally used for fresh market because of coarse raw product root texture.

9. Значна кількість нестандартних коренеплодів мініатюрної моркви переробляється шляхом нарізання та чищення для подальшого продажу на інших овочевих ринках.

J. Generally, late in maturity.

10. Цей сорт моркви потребує неабияких зусиль та коштів, щоб його виростити.

K. Also used in processed mixed vegetable packs.

11. Коренеплоди довжиною 8-10 дюймів (20-25 см), з чіткою конічною формою, невеликою серцевиною, темного помаранчевого кольору з гладенькою шкіркою.

L. Generally, these carrots should be harvested at an early stage of development or they become quite woody.

12. Завдяки відмінному врожаю в основному використовується для переробки.

Exercise 1 c. Translate into Ukrainian. Use exercise 1a and 1b if necessary.

1. Most common type; 2. commercial fresh and "cut and peel" market; 3. tapered, slender roots; 4. small core; 5. deep orange color; 6. smooth skinned; 7. used for home or farmer market or roadside stands; 8. grown for commercial fresh market and processing; 9. medium in length; 10. roots with a slight shoulder and an abrupt, blunt taper; 11. referred to the "half long" carrot; 12. pointed or somewhat blunt root tip; 13. excellent early quality; 14. woody with age; 15. excellent yield recovery; 15. coarse raw product root texture; 16. a large diameter at the crown; 17. a conical shape that tapers quickly; 18. late in maturity; 19. the true "baby carrot"; 20. used for the cello bag; 21. used in processed mixed vegetable packs; 22. can be difficult and expensive to grow; 23. harvested at an early stage of development; 24. become quite woody; 25. extensive cutting and peeling of undersized or damaged carrots; 26. by using high plant populations.

Exercise 1 d. Translate into English. Use exercise 1a and 1b if necessary.

1. Овочеві ринки; 2. переробка на сік; 3. тонке коріння; 4. комерційний овочевий ринок; 5. коротелька або мініатюрна морква; 6. пізній сорт; 7. груба коренева структура коренеплоду; 8. коренеплід циліндричної форми, випуклої та конусоподібної форми; 9. для продажі свіжої овочевої суміші у пакетах; 10. нестандартні коренеплоди; 11. помаранчевий колір; 12. гладка шкірка; 13. невелика серцевина; 14. відмінний врожай; 15. довжиною 8-10 дюймів; 16. неабиякі зусилля та кошти; 17. ранній сорт; 18. нарізання та чищення моркви; 19. подальший продаж на інших овочевих ринках; 20. рання стадія дозрівання; 21. стати ликуватою; 22. фермерські і стихійні ринки; 23. конусоподібний; 24. висадження великої кількості рослини; 25. целофанова упаковка; 26. конус.

Exercise 1 e. Listen to Text 1 in English. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian.

Exercise 2 a. Read and translate the text.

Soil Conditions (1)

Well drained, sandy loam and muck soils (2) of pH 5.5 to 7.0 are desirable. A chisel plow (3) is recommended to work soils (4) to a depth of 12 to 15 inches to minimize compaction and promote good root penetration (5). Compacted soils (6) will lead to reduced and distorted root growth (7). The building of raised beds (8) may help to obtain optimum drainage and maximize root length and quality.

Seed Treatment (9)

Carrot seed numbers approximately 23,000 per ounce. Use high quality size graded and fungicide treated seed (10) for optimum uniformity and performance (11). Pelleted carrot seed (12) is commonly used with precision spacing (13), and has been found to be useful in improving size and uniformity. A number of pelleting materials (14) are available which differ in weight, cost, and response to soil moisture (15).

Seeding (16)

Fields may be seeded as early as the first half of April and as late as the first of July (17). Generally 2-4 lbs. of raw seed (18) are needed per acre (19) for fresh market or slicing carrots for processing (20). For dicing carrots (21), 1-2 lbs. of seed are needed.

If raised beds are used they should be at least 4 inches high (22) on 20 to 40 inch centers. One or two scatter rows (23) (l2-l5 inches apart) (24) are seeded per bed. For non-bedded plantings (25) use a row spacing of l6 to 30 inches apart (26) and in-row stands of 10-20 plants per foot (27) for dicing, or 20-30 plants per foot of row (28) for slicing (or fresh market) carrots.

Seeding with a precision seeder (29) (ex. Stanhay or equivalent) is recommended. With a special shoe (30), 3 lines l l/2 in. apart (31) are seeded for each row and the seed belt (32) is punched to drop 7 to 8 seeds per foot of line in the two outside lines and 5 to 6 seeds per foot in the middle line. Use the lower seeding rate (33) when the reported germination (34) is over 90% and for planting dicing carrots for processing.

To obtain a uniform size and shape of “true baby” or cut and peel carrots, seed should be sown at high density (35) and distributed evenly in wide bands or solid beds (36). The seed should not be pelleted but must be size-graded by the supplier (37). A precision seeder is not necessary for planting this type of carrot. Adequate results have been obtained by planting with a plate seeder (38) at the rate of 80 to 100 seeds per bed foot (39). Rows should be 2 to 10 inches apart. As many as 10 rows per bed (40) may be used. Planting scatter rows at 4 in. results in a “solid” stand (41). At this spacing (42), approximately 20 to 25 lbs. of seed per acre may be required.

1. Грунтові умови

2. добре осушені супіщані удобрені грунти

3. культиваторний плуг або розпушувач грунту

4. грунтові роботи

5. проростання кореня

6. ущільнені грунти

7. затримання та порушення розвитку кореневої системи

8. на платформі

9. обробка насіння

10. високоякісне сортове оброблене протигрибковими засобами насіння

11. оптимальна однакова форма і продуктивність при зборі врожаю

12. гранульоване насіння моркви

13. точний інтервал посадки

14. гранульоване насіння

15. відрізняються за вагою, вартістю та вологовитривалістю.

16. посадка

17. не раніше першої половини квітня і не пізніше першої половини липня

18. 2-4 фунти насіння

19. на акр

20. нарізана скибочками морква для переробки на сік

21. морква, нарізана кубіками

22. висотою принаймні 4 дюйми

23. окремі рядки

24. 12-15 дюймів один від одного

25. для посадки на неприпіднятих грядках

26. міжряддя на відстані 16-30 дюймів один від одного

27. рядок з 10-20 рослин на 1 фут

28. рядок з 20-30 рослин на 1 фут

29. сівалка точного висіву

30. спеціальний ланцюг (насадка)

31. 3 лінії 1,5 дюйми одна від одної

32. висівний ремінь

33. нижча посівна норма

34. очікуване проростання насіння

35. висока щільність грунту

36.розподілене рівномірно на широкі смуги та щільно розташовані рядки

37. має бути розфасована постачальником за розміром

38. пластинчата сівалка

39. у кількості 80-100 насінин на 1 фут (30, 5 см.) грядки

40. до 10 рядків на одну грядку

41. суцільне насадження

42. на такій відстані

Exercise 2 b. Mach the phrases in column A with their equivalents in column B:

A.With a special shoe, 3 lines l l/2 in. apart are seeded for each row.

1.Висадка на припіднятих грядках може сприяти досягненню оптимального осушення грунту, максимальної довжини кореня та якості корнеплода.

B.One or two scatter rows (l2-l5 inches apart) are seeded per bed.

32.Для вирощування моркви бажані добре дреновані супіщані удобрені грунти із вмістом 5,5-7,0 pH.

C.Well drained, sandy loam and muck soils of pH 5.5 to 7.0 are desirable.

3. Посадкове гранульоване насіння відрізняється за вагою, вартістю та сприйнятністю до вологості грунту.

D. Pelleted carrot seed is commonly used with precision spacing, and has been found to be useful in improving size and uniformity.

4. Щоб досяги оптимальної однакової форми та продуктивності при зборі врожаю, використовуйте високоякісне сортове оброблене протигрибковими засобами насіння.

E. Compacted soils will lead to reduced and distorted root growth.

5. Щоб отримати врожай для продажу свіжої моркви на овочевому ринку або для переробки на сік нарізаної скибочками моркви, на 1 акр необхідно 2-4 фунти насіння.

F. Seeding with a precision seeder is recommended.

6. На одну посівну грядку припадає 1-2 окремі рядки на відстані 12-15 дюймів від центру.

G. Fields may be seeded as early as the first half of April and as late as the first of July.

7. З метою зведення до мінімуму щільності грунту та забезпечення ефективного проростання кореня для грунтових робіт на глибині 12-15 дюймів, рекомендується використовувати культиваторний плуг або розпушувач грунту .

H. The seed belt is punched to drop 7 to 8 seeds per foot of line in the two outside lines and 5 to 6 seeds per foot in the middle line.

8. Якщо морква висівається на при піднятих грядках, то вони мають бути, принаймні, 4 дюйми у висоту на відстані 20-40 дюймів між рядками.

I. A number of pelleting materials are available which differ in weight, cost, and response to soil moisture.

9. Ущільнені грунти можуть призвести до затримання та порушення розвитку кореневої системи.

J. Carrot seed numbers approximately 23,000 per ounce.

10. Для посадки моркви рекомендується сівалка точного висіву

K. Generally 2-4 lbs. of raw seed are needed per acre for fresh market or slicing carrots for processing.

11. Гранульоване насіння моркви, зазвичай, висівається з точним інтервалом посадки; воно було визнане таким, що покращує розмір та однаковість корнеплоду.

L. Use high quality size graded and fungicide treated seed for optimum uniformity and performance.

12. За допомогою спеціального ланцюга (насадки) виміряються 3 лінії на відстані 1,5 дюйми одна від одної.

M. A chisel plow is recommended to work soils to a depth of 12 to 15 inches to minimize compaction and promote good root penetration.

13. Висівний ремінь має спеціальні отвори, через які 7-8 насінин на фут потрапляють у дві зовнішні лінії , а 5-6 насінин – у середню лінію.

N. If raised beds are used they should be at least 4 inches high on 20 to 40 inch centers.

14. Задовільні результати були отримані при використанні пластинчатої сівалки.

O. The building of raised beds may help to obtain optimum drainage and maximize root length and quality.

15. Поля можна засівати не раніше першої половини квітня і не пізніше першої половини липня.

P. Adequate results have been obtained by planting with a plate seeder.

16. На одну унцію приблизно припадає 1200 насінин моркви.

Exercise 2 c. Translate into Ukrainian. Use exercise 1a and 1b if necessary.

1. Well drained; 2. approximately 20 to 25 lbs. of seed per acre; 3. sandy loam and muck soils; 4. a “solid” stand; 5. рlanting scatter rows; 6. а chisel plow; 7. work soils; 8. аs many as 10 rows per bed; 9. a plate seeder; 10. to minimize compaction and promote good root penetration; 11. сompacted soils; 12. must be size-graded by the supplier; 13. reduced and distorted root growth; 14. raised beds; 15. to obtain optimum drainage; 16. distributed evenly in wide bands; 17. solid beds; 18. maximize root length and quality; 19. high density; 20. germination; 21. high quality size graded and fungicide treated seed; 22. the lower seeding rate; 23. seed belt; 24. a special shoe; 25. optimum uniformity and performance; 26. pelleted carrot seed; 27. precision spacing; 28. a precision seeder; 29. differ in weight, cost, and response to soil moisture; 30. slicing carrots for processing ; 31. dicing carrots; 32. scatter rows; 33. in-row stands of 10-20 plants per foot; 34. non-bedded plantings.

Exercise 2 d. Translate into English. Use exercise 1a and 1b if necessary.

1. Добре осушені супіщані удобрені грунти; 2. суцільне насадження; 3. грунтові роботи; 4. у кількості 80-100 насінин на 1 фут грядки; 5. ущільнені грунти ; 6. висока щільність грунту; 7. припідняті грядки; 8. нижча посівна норма; 9. високоякісне сортове оброблене протигрибковими засобами насіння; 10. 3 лінії 1,5 дюйми одна від одної; 11. гранульоване насіння моркви; 12. сівалка точного висіву; 13. посадка; 14. рядок з 10-20 рослин на 1 фут; 15. 2-4 фунти насіння; 16. для посадки на платформі; 17. нарізана скибочками морква для переробки на сік; 18. висотою, принаймні, 4 дюйми; 19. 12-15 дюймів один від одного; 20. окремі рядки; 21. морква, нарізана кубіками; 22. міжряддя на відстані 16-30 дюймів один від одного; 23. спеціальний ланцюг (насадка); 24. висівний ремінь; 25. не раніше першої половини квітня і не пізніше першої половини липня; 26. відрізняються за вагою, вартістю та вологотривалістю; 27. точний інтервал посадки; 28. розподілене на широкі смуги та щільно розташовані рядки; 29. пластинчата сівалка; 30. обробка насіння; 31. оптимальна однакова форма і продуктивність при зборі врожаю; 32. затримання та порушення розвитку кореневої системи; 33. до 10 рядків на одну грядку; 34. культиваторний плуг або розпушувач грунту; 35. проростання кореня.

Exercise 2 e. Listen to Text 2 in English. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian.

Exercise 3 a. Study the vocabulary below:

lime

вапно

application

застосування

mineral soils

мінеральні грунти

organic soils

органічні грцунти

Еxtension service

Дорадча служба

аcid subsoils

кислотні грунти

alcaline subsoils

лужні грунти

incorporate

внести (в грунт)

seedbed

грядка

preceding year

за рік до посіву

low

мати низький вміст

dolomite lime

доломітне вапно

ground lime stone

мелений вапняний камінь

to neutralize solids acidity

нейтралізувати кислотність грунту

fertilizer recommendations

поради щодо застосування добрив

accurate guide

точний порадник

good management practices

правильні методи догляду за грунтом

оptimum fertilizer responses

оптимальна реакція добрив

recommended varieties

рекомендовані сорти

selection of adapted soils

вибір відповідного грунту

weed control

боротьба з бур’янами

disease and insect control

боротьба з хворобами і комахами

good seed bed preparation

належна підготовка грядок до посівних робіт

timely harvest

своєчасний збір урожаю

crop responses from fertilizer

реакція грунту на добрива

accurately predicted

точно передбачені

determine

визначити

the nutrients needed

поживні речовини, які необхідні грунту

commensurate with maximum returns.

відповідна врожайність культури

banding equipment

обладнання зі стрічковим внесенням добрив

per linear foot of row.

на 1 погонний фут в рядку

recommended soil sampling procedures

запропоновані методи відбору проб грунту

mobility of nitrate

мінливість нітратів

irrigated soils.

зрошені грунти

Exercise 3 b. Mach the phrases in column A with their equivalents in column B:

A. These practices include use of recommended varieties, selection of adapted soils, weed control, disease and insect control, good seed bed preparation, proper seeding methods, and timely harvest.

1. Вапно необхідно вносити в грунт на глибину 6 дюймів перед посадкою.

B. A lime application is effective over several years.

2. Важливими є правильні методи догляду за грунтом з урахуванням його оптимальної реакції на добрива.

C. A lime application is suggested where the soil pH is below 5.8 for mineral soils, and 5.4 for organic soils.

3. Вапно слід змішати із грунтом, принаймні, за кілька тижнів, а краще за рік до посіву.

D. For carrots, the suggested method of application for N fertilizer materials are usually 1/2 broadcast and worked into the seed bed ahead of planting, and 1/2 sidedress when plants are established.

4.Оптимальне удобрювання грунту спрямоване на отримання великого високоякісного врожаю.

E. A soil test is the most accurate guide to fertilizer requirements.

5. Запропоновані методи удобрення передбачають міжрядковий інтервал у 24 дюйми та 20-25 рослин на 1 погонний фунт в рядку.

F. Dolomite and ground lime stone have about the same ability to neutralize soil acidity.

6. Використання вапна вважається ефективним протягом декількох років.

G. Soil test results, field experience, and knowledge of specific crop requirements help determine the nutrients needed and the rate of application.

7. До цих методів входять: використання рекомендованих сортів, вибір відповідного грунту, боротьба з бур’янами, боротьба з хворобами і комахами, належна підготовка грядок до посівних робіт та своєчасний збір урожаю.

H. The suggested fertilizer applications are based on a 24" row spacing and 20-25 plants per linear foot of row.

8. При наявності обладнання зі стрічковим внесенням добрив деякі з них необхідно вносити у грунт при посадці.

I. Lime should be applied before planting and incorporated to a depth of 6 inches.

9. Вивчення грунту дозволяє найточніше визначити необхідність добрив.

J. Optimum fertilization is intended to produce top quality and yield commensurate with maximum returns.

10. Перед посадкою моркви, спочатку у грядки вносять та ретельно змішують із грунтом першу половину азотних добрив , а після того, як рослина укоренилася, - розсіюють іншу половину добрив.

K. Good management practices are essential if optimum fertilizer responses are to be realized.

11. Результати по визначенню властивостей грунту, досвід проведення польових робіт, знання потреб культури, що висаджується, - все це допомагає визначити необхідні поживні речовини та кількість їх внесення у грунт.

L. Nitrogen recommendations are based on yield goal, previous crop, and soil organic matter content.

12. Вапно рекомендується використовувати у тому випадку, коли рівень pH становить нижче 5,8 для мінеральних грунтів і 5,4 для органічних грунтів.

M. If banding equipment is available, some of the fertilizer can be applied at planting.

13. Рекомендації щодо застосування азотних добрив базуються на отриманні максимальної врожайності, на попередньому посіві та вмісті органічних речовин у грунті.

N. Lime should be mixed into the seedbed at least several weeks before seeding and preferably the preceding year.

14. Доломітне вапно і мелений вапняний камінь мають приблизно однакову здатність нейтралізувати кислотність грунту.

Exercise 3 c. Translate into Ukrainian. Use exercise 1a and 1b if necessary.

1. application; 2. Еxtension service; 3. fertilizer recommendations; 4. recommended varieties; 5. organic soils; 6. low; 7 seedbed 8. good management practices; 9. оptimum fertilizer responses; 10. dolomite lime; 11. lime; 12. аcid subsoils; 13. accurately predicted; 14. mineral soils; 15. weed control; 16. alcaline subsoils; 17. the nutrients needed; 18. accurate guide; 19. good seed bed preparation; 21. ground lime stone; 22 incorporate; 23 per linear foot of row; 24. mobility of nitrate; 25. commensurate with maximum returns; 26. preceding year; 27. to neutralize solids acidity; 28. selection of adapted soils; 29. disease and insect control; 30 timely harvest; 31. recommended soil sampling procedures; 32. crop responses from fertilizer; 33. banding equipment; 34. determine; 35. irrigated soils.

Exercise 3 d. Translate into English. Use exercise 1a and 1b if necessary.

1. Дорадча служба; 2. грядка; 3. доломітне вапно; 4. поради щодо застосування добрив; 5. своєчасний збір урожаю; 6. визначити; 7. вапно; 8. відповідна врожайність культури; 9. мати низький вміст; 10. вибір відповідного грунту; 11. на 1 погонний фут в рядку; 12. кислотні грунти; 13. мінеральні грунти; 15. зрошені грунти; 16. обладнання зі стрічковим внесенням добрив; 17. застосування; 18. внести (в грунт); 19. запропоновані методи відбору проб грунту; 20. оптимальна реакція добрив; 21. реакція грунту на добрива; 22. боротьба з хворобами і комахами; 23. мінливість нітратів; 24. належна підготовка грядок до посівних робіт; 25. органічні грунти; 26. поживні речовини, які необхідні грунту; 27. точний порадник; 28. мелений вапняний камінь; 29. боротьба з бур’янами; 30. точно передбачені; 31. рекомендовані сорти; 32. правильні методи догляду за грунтом; 33. нейтралізувати кислотність грунту; 34. лужні грунти; 35. за рік до посіву .

Exercise 3 e. Listen to Text 3 in English. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian.

Exercise 3 f. Role-game.

Imagine that you are present at the conference where the problems of carrot growing are being discussed. Study a dialogue where ESW – Extension Service Worker, I– Interpreter, A – Audience. Then make up a similar dialogue.

ESW: Good afternoon! My name is … . I am an Extension Service Worker ands I am happy to answer all your questions.

I: Добрий день! Мене звати… Я робітник Дорадчої служби. І я радий відповісти на Ваші запитання.

А: Добрий день! Мене звати… У мене є запитання.

I: Good afternoon! My name is … . I have a question.

А: Який сорт моркви здебільшого використовується для домашніх або фермерських ринків?

I: What sort of carrots is mainly used for home or farmer markets?

ESW: Thank you for your question. Nantes is mainly used for home or farmer markets.

I: Для домашніх або фермерських ринків здебільшого використовується сорт “нанти”.

А: Дякую.

I: Thank you.

……………..

А: Добрий день! Мене звати… . І ось моє запитання.

I: Good afternoon! My name is … . Here is my question.

А: Які грунти можуть призвести до затримання та порушення розвитку кореневої системи?

I: Which soils cxan lead to reduced and distorted root growth?

ESW: Well, thank you for your question. Compacted soils will lead to reduced and distorted root growth.

I: Ущільнені грунти можуть призвести до затримання та порушення розвитку кореневої системи.

А: Дякую.

I: Thank you.

…………….

А: Добрий день! Мене звати… . Мене цікавить наступне: на яких грунтах рекомендується застосовувати вапно?

I: Good afternoon! My name is … . I am interested in the following: Which soils is a lime application suggested?

ESW: A lime application is suggested where the soil pH is below 5.8 for mineral soils, and 5.4 for organic soils.

I: Вапно рекомендується використовувати у тому випадку, коли рівень pH становить нижче 5,8 для мінеральних грунтів і 5,4 для органічних грунтів.

А: Дякую.

I: Thank you.

UNIT II

ONIONS

Variety Types.

Seeding and Transplanting.

Fertilizer Recommendations.

Exercise 1 a. Read and translate the text.

Bulbing onion varieties (1) are classified according to day length (2). All bulb onions grown in the Minnesota are classified as long-day varieties (3) requiring (4) 14 or more hours of day length before bulbing is initiated (5). Technically (6), all onions are "long-day" plants, in that bulbing begins as day length increases (7). Short-day varieties (8) are those requiring only 10 to 12 hours of day length (9) for bulbing to occur. These are grown (10) in southern states generally below the 35 th. parallel (11), and are not suitable for bulb production (12) in the midwest, except as pearl or boiler varieties (13), or for over-winter production (14).

Temperature and light intensity and quality(15) can modify (16) the onion bulbing response (17). High temperatures and bright days (18) can "compensate" for some day length (19), causing onions to bulb sooner than they would otherwise (20). Overcast (21), cool temperatures, delay (22) bulbing. Time of bulbing (23) is an important factor in determining onion bulb size (24). Early bulbing contributes to small bulb size (25), with delayed bulbing resulting in larger size (26).

Uniformity of maturity (27) (rate of foliage collapse) (28) is very important in bulb size uniformity and storage quality (29). Foliage collapse in hybrid varieties tends to occur over a period of three to four days, with close to 100% of the tops falling (30), however in non-uniform (often open-pollinated) varieties (31), this could occur over a period of several weeks with a percentage of the tops not falling at harvest (32). In such varieties, bulbs with early tops-down contribute to incidence of bald onions (skinless) (33) at harvest, while those whose tops resist falling (34) do not cure properly (35), contributing to decay in storage (36).

Cool temperatures and late plantings predispose varieties to bull (thick) necks (37), a trait (38) that contributes to poor storability (39) due to post-harvest disease infection (40). This is especially true of late varieties that may have poor bulbing uniformity qualities (41) (sometimes more prevalent (42) in open- pollinated varieties).

Selecting the correct variety for your production area (43) and understanding the climatic and other environmental factors that effect its performance (44) is extremely important. Yields of the same variety will vary (45) from year to year depending on weather conditions, planting schedules (46) and soil types. Many varieties are available (47) and new releases (48) occur each year.

1. сорти ріпчастої цибулі

2. довжина дня

3. світлолюбові сорти

4. які потребують

5. до початку фази формування цибулин (бульб)

6. Практично

7. коли збільшується довгота дня

8. сорти короткого світлового дня

9. які потребують лише 10-12 годин світлового дня

10. такі культури вирощують

11. нижче 35 паралелі

12. не є придатними для вирощування

13. біла цибуля та придатна для варіння

14. для вирощування цибулі в зимовий період

15. інтенсивність та якість світла

16. видозмінити

17. розвиток ріпчастої цибулі

18. сонячні дні

19. компенсувати деяким сортам довжину світлового дня

20. внаслідок цього фаза формування цибулини настає швидше, ніж за інших умов

21. сутінки

22. затримувати

23. період формування цибулини

24. у визначенні розміру цибулини

25. призводить до малих розмірів цибулини

26. тоді як пізнє формування цибулини призводить до її більших розмірів.

27. рівномірність дозрівання (достигання)

28. швидкість засихання стебел (паростків)

29. якість зберігання

30. при цьому майже 100% верхніх листків відпадає (засихає)

31. неоднорідні, (часто перехреснозапильні) сорти

32. під час збору врожаю

33. виникнення «лисої цибулі» (без шкірки)

34. стійкі до опадання

35. не висихають належним чином

36.загнивання при зберіганні

37. призводять до «бичачих» (товстих) шийок цибулі

38. властивість

39. неякісне зберігання

40післяврожайна хвороботворна інфекція

41. низька якість однорідності формування цибулини

42. більш розповсюджене

43. виробнича ділянка

44. які впливають на його продуктивність

45. буде змінюватися

46. графік (цикл) посадки

47. використовуються у виробництві

48. нові сорти (зразки)

Exercise 1 b. Mach the phrases in column A with their equivalents in column B:

A. Short-day varieties are those requiring only 10 to 12 hours of day length for bulbing to occur.

1. Такі культури не є придатними для вирощування на середньому заході, крім білої цибулі та цибулі, придатної для варіння, або для вирощування в зимовий період.

B. Bulbing onion varieties are classified according to day length.

2. Практично, всі сорти цибулі є світлолюбивими рослинами, тому формування цибулин починається, коли збільшується довгота дня.

C. High temperatures and bright days can "compensate" for some day length, causing onions to bulb sooner than they would otherwise.

3. Сутінки та прохолодні температури можуть затримувати формування цибулин.

D. Uniformity of maturity (rate of foliage collapse) is very important in bulb size uniformity and storage quality.

4. Раннє формування цибулини призводить до її малих розмірів, тоді як пізнє формування цибулин - до її більших розмірів.

E. In non-uniform (often open-pollinated) varieties, this could occur over a period of several weeks with a percentage of the tops not falling at harvest.

5. Опадання паростків у гібридних сортів зазвичай відбувається протягом 3-4 днів, при цьому майже 100% верхніх листків відпадає.

F. Cool temperatures and late plantings predispose varieties to bull (thick) necks, a trait that contributes to poor storability due to post-harvest disease infection.

6. Всі сорти ріпчастої цибулі, що вирощують в штаті Міннесота, класифікуються як світлолюбиві сорти, які потребують 14 або більше годин світлового дня для початку фази формування цибулин.

G. Many varieties are available and new releases occur each year.

7. Інтенсивність та якість світла можуть видозмінити розвиток ріпчастої цибулі.

H. Overcast, cool temperatures, delay bulbing.

8. Багато сортів використовуються у виробництві, і щороку виводяться нові сорти.

I. All bulb onions grown in the Minnesota are classified as long-day varieties requiring 14 or more hours of day length before bulbing is initiated.

9. Однак, у неоднорідних (часто перехреснозапильних) сортів цей процес може тривати кілька тижнів, при цьому певний відсоток верхівок не опаде під час збору врожаю.

J. Foliage collapse in hybrid varieties tends to occur over a period of three to four days, with close to 100% of the tops falling.

10. Прохолодна температура і пізня посадка призводять до утворення «бичачих» (товстих) шийок цибулі, властивості, що сприяє неякісному зберіганню внаслідок післяврожайної хвороботворної інфекції.

K. These are not suitable for bulb production in the midwest, except as pearl or boiler varieties, or for over-winter production.

11. Рівномірність дозрівання (швидкість засихання стебел) (паростків) є важливим фактором для однорідності розміру цибулин та якості їх зберігання.

L. Early bulbing contributes to small bulb size, with delayed bulbing resulting in larger size.

12. Сорти ріпчастої цибулі класифікуються відповідно до тривалості дня.

M. Temperature and light intensity and quality can modify the onion bulbing response.

13. Висока температура та сонячні дні сонячні дні можуть компенсувати деяким сортам довжину світлового дня, внаслідок чого фаза формування цибулин настає швидше, ніж за інших умов.

N. Technically, all onions are "long-day" plants, in that bulbing begins as day length increases.

14. До сортів короткого світлового дня належать сорти, які потребують лише 10-12 годин світлового дня для формування цибулин.

Exercise 1 c. Translate into Ukrainian. Use exercise 1a and 1b if necessary.

1. Technically; 2. bulbing onion varieties; 3. short-day varieties; 4. are not suitable for bulb production; 5. pearl or boiler varieties; 6. light intensity and quality; 7. delay; 8. in determining onion bulb size; 9. with delayed bulbing resulting in larger size; 10. at harvest; 11. do not cure properly; 12. poor storability; 13. new releases; 14. planting schedules; 15. poor bulbing uniformity qualities; 16. decay in storage; 17. requiring 14 or more hours of day length; 18. a trait; 19. uniformity of maturity; 20. production area; 21. storage quality; 22. "compensate" for some day length; 23. Time of bulbing; 24. day length; 25. as day length increases; 26. more prevalent; 27. non-uniform (often open-pollinated) varieties; 28. incidence of bald onions (skinless); 29. with close to 100% of the tops falling; 30. resist falling ; 31. post-harvest disease infection; 32. that effect its performance; 33. bright days; 34. long-day varieties;35 before bulbing is initiated; 36. below the 35 th. parallel; 36. for over-winter production; 37. modify the onion bulbing response; 38. causing onions to bulb sooner than they would otherwise; 39. contributes to small bulb size; 40. rate of foliage collapse; 41. predispose varieties to bull (thick) necks.

Exercise 1 d. Translate into English. Use exercise 1a and 1b if necessary.

1. Сорти короткого світлового дня; 2. світлолюбиві сорти; 3. інтенсивність та якість світла; 4. розвиток ріпчастої цибулі; 5. внаслідок цього фаза формування цибулини настає швидше, ніж за інших умов; 6. сутінки; 7. тоді як пізнє формування цибулини призводить до її більших розмірів; 8. швидкість засихання стебел (паростків); 9. під час збору врожаю; 10. призводять до «бичачих» (товстих) шийок цибулі; 11. затримувати; 12. біла цибуля та цибуля, придатна для варіння; 13. у визначенні розміру цибулини; 14. сорти ріпчастої цибулі; 15. виникнення «лисої цибулі» (без шкірки); 16. неякісне зберігання; 17. низька якість однорідності формування цибулини; 18. які впливають на його продуктивність; 19. коли збільшується довгота дня; 20. виробнича ділянка; 21. більш розповсюджене; 22. післяврожайна хвороботворна інфекція; 23. загнивання при зберіганні; 24. нові сорти (зразки); 25. практично; 26. стійкі до опадання; 27. довжина дня; 28. видозмінити; 29. при цьому майже 100% верхніх листків відпадає; 30. властивість; 31. які потребують лише 10-12 годин світлового дня; 32. рівномірність дозрівання; 33. якість зберігання; 34. до фази формування цибулин (бульб); 35. не є придатними для вирощування; 36. для вирощування цибулі в зимовий період; 37. компенсувати деяким сортам довжину дня; 38. час формування цибулини; 39. призводить до малих розмірів цибулини; 40. неоднорідні, (часто перехреснозапильні) сорти; 41. не висихають належним чином.

Exercise 1 e. Listen to Text 2 in English. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian.

Exercise 2 a. Study the vocabulary below:

peat soils

торф’яні грунти

silt loam soils

мулисто-глиняні грунти

sandy loam soils

супіщані грунти

suitable

придатний

seeding

висів насіння

transplanting

висадка розсади в грунт

approximately

приблизно

direct seeded

насіння, висаджене безпосередньо в грунт

sets

розсада

variety selection

різноманітність сортів

availability

наявність, доступність

the depth of transplant or set placement

глибина при посадці розсади

effect on

впливати

spring seeding

весняний посів

adequate vegetative growth

відповідний вегетативний ріст

occur

траплятися, відбуватися

70" on center

70 дюймів від центру

in two sets of double rows

по два саджанці на подвійних грядках

precision or broadcasted

точно або врозкид

planter

сівалка

outstanding benefits

найвагоміша перевага

improved drainage

поліпшення системи осушення

extended wet periods

тривалий вологий період

root death

гниття кореня

subsequent tip burn

подальше висихання верхівки

reduced plant vigor

зниження активності росту рослини

the described planting configuration

описана технологія посадки

a seeding rate

норма посіву

maximum yield potential

отримання максимального врожаю

precision seeders

сівалки точного висіву

to accommodate pelleted seed

для висівання гранульованого насіння

significant increase in boiler size onions

значне збільшення розміру цибулини для варіння

decrease in No. 1 size production

зменшення об’єму виробництва

since

оскільки

the onion stem plate

стовбур цибулини

where the seed germinates

де проростає насінина

shallow planting

неглибока (поверхнева) посадка

flatter bulbs

цибуля плоскої (приплюснутої, прямокутної) форми

deeper seed placement

глибша висівка насіння

top-shaped bulbs

цибуля куполоподібної форми

Exercise 2 b. Mach the phrases in column A with their equivalents in column B:

A. If seeded too late, bulbs will be small since bulbing will begin before adequate vegetative growth occurs.

1. В одній унції насіння міститься приблизно 9000 насінин цибулі.

B. In Minnesota, onions are grown primarily on peat soils, although silt loam, or sandy loam soils are also suitable.

2. Оптимальний температурний діапазон для проростання – 48-90° за Фаренгейтом.

C. Onions do not grow well during extended wet periods which can contribute to root death, subsequent tip burn, and reduced plant vigor.

3. Рекомендується саджати цибулю на при піднятих грядках (70 дюймів від центру) по два саджанці на подвійних грядках (точно або врозкид, залежно від сівалки) на відстані 4 дюйми одна від одної, а кожний саджанець на двох рядках – на відстані 18 дюймів один від одного.

D. It is recommended that onions be planted on raised beds (70" on center) in two sets of double rows (precision or broadcasted, depending on the planter) spaced approximately 4" apart with each set of double rows spaced approximately 18" apart.

4. Відповідно до описаної технології посадки цибулі, для отримання максимального врожаю норма посіву становить 11-13 насінин на 1 фут глибиною ¼ дюйма.

E. If onions are to be planted without raised beds, it is recommended that the rows be spaced 12 - 14" with a seeding rate of 11 - 13 seeds/ft.

5. Неглибока (поверхнева) посадка призводить до врожаю цибулі плоскої (приплюснутої, прямокутної) форми, тоді як глибша посадка насіння – до вищої, а інколи до куполоподібної форми.

F. Most onions are direct seeded, although sets can also be used which are more expensive and can limit variety selection due to availability.

6. У штаті Міннесота цибулю вирощують в основному на торф’яних грунтах, хоча мулисто-глиняні грунти та супіщані грунти є також придатними.

G. Shallow planting results in flatter bulbs, while deeper seed placement results in taller, and sometimes top-shaped bulbs.

7. Однією з найвагоміших переваг такого методу посіву є поліпшення системи осушення.

H. With precision seeders (Stanhay® and Nibex®) 1.25 to 1.5 lbs. of raw seed are used per acre.

8. Якщо посіяти занадто пізно, цибулини будуть малими за розміром, оскільки формування цибулини почнеться до відповідного вегетативного розвитку.

I. With the described planting configuration, a seeding rate of 11 - 13 seeds\ft. 1/4" deep is recommended for maximum yield potential.

9. Якщо цибуля висаджується на неприпіднятих грядках, рекомендується розмежувати рядки на відстані 12-14 дюймів один від одного з нормою посіву 11-13 насінин на 1 фут.

J. The optimum temperature range for germination is 48 to 90°F.

10. Використання точних сівалок (Stanhay® and Nibex®) потребує від 1,25 до 1,5 фунтів насіння на 1 акр.

K. One of the most outstanding benefits from this type of culture is improved drainage.

11. При використанні розсади на 1 акр необхідно приблизно 800 фунтів саджанців діаметром 15/16 дюйма чи менше.

L. There are approximately 9,000 onion seeds per ounce.

12. Впродовж тривалих дощових періодів відбувається затримання росту цибулі, що призводить до гниття кореня, подальшого висихання верхівки та зниження активності росту рослини.

M. When sets are used, about 800 lbs of 15/16 inch or smaller diameter sets, are needed per acre.

13. Більшість цибулі висаджується шляхом засівання прямо в грунт; розсада також може використовуватися, хоча такий способ є дорожчим і обмежує різноманітність вибору сортів через брак їх наявності.

Exercise 2 c. Translate into Ukrainian. Use exercise 1a and 1b if necessary.

1. Direct seeded; 2. transplanting; 3. suitable; 4. sets; 5. adequate vegetative growth; 6. peat soils; 7 sandy loam soils 8. the depth of transplant or set placement; 9. 70" on center; 10. occur; 11. outstanding benefits; 12. availability; 13. in two sets of double rows; 14. precision or broadcasted; 15. improved drainage; 16. root death; 17. subsequent tip burn; 18. accurate guide; 19. extended wet periods; 20. significant increase in boiler size onions; 21. approximately; 22 effect on; 23 silt loam soils; 24. a seeding rate; 25. maximum yield potential; 26. variety selection; 27. precision seeders; 28. top-shaped bulbs; 29. the onion stem plate; 30 shallow planting; 31. flatter bulbs; 32. reduced plant vigor; 33. deeper seed placement; 34. the described planting configuration; 35. planter; 36. to accommodate pelleted seed.

Exercise 2 d. Translate into English. Use exercise 1a and 1b if necessary.

1. Відповідний вегетативний ріст; 2. точно або врозкид; 3. сівалка; 4. тривалий вологий період; 5. подальше висихання верхівки; 6. висадка розсади в грунт; 7. весняний посів; 8. де проростає насінина; 9. насіння, яке висаджене безпосередньо в грунт; 10. в два ряди подвійних грядок; 11. глибина при посадці розсади; 12. цибуля куполоподібної форми; 13. торф’яні грунти; 14. неглибока (поверхнева) посадка; 15. гниття кореня; 16. мулисто-глиняні грунти; 17. зниження активності росту рослини; 18. описана технологія посадки; 19. розсада; 20. придатний; 21. норма посіву; 22. поліпшення системи осушення; 23. приблизно; 24. супіщані грунти; 25. Брак наявності сортів; 26. різноманітність вибору; 27. впливати на; 28 отримання максимального врожаю; 29. наявність, доступність ; 30. 70 дюймів від центру; 31. для висівання гранульованого насіння; 32. траплятися, відбуватися; 33. найвагоміша перевага; 34. стовбур цибулини; 35. точні сівалки; 36 . значне збільшення розміру цибулини для варіння.

Exercise 2 e. Listen to Text 3 in English. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian.

Exercise 3 a. Study the vocabulary below:

a good supply

достатній запас

primary macronutrients

основні макроелементи

excess N applications

надмірне застосування азоту

soft bulbs

м'які цибулини

to be absorbed by the plant

поглинути рослиною

split applications of nitrogen

неодноразове застосування азоту

a single pre-plant broadcast application

одноразове допосадкове внесення врозкид

should be incorporated into the plow layer

слід внести у культивований прошарок

banded well away (6") from the seed

внесений на відстані 6 дюймів від насінин

furrow

борозна

sidedressed nitrogen applications

бокове внесення азоту

supplemental

додатковий

excessive rainfall

зливи

make field curing of onions more difficult

утруднити польові роботи

markedly

помітно

rot

гниття

higher yielding varieties

високоврожайні сорти

phosphorus

фосфор

vigorous

сильний

seedlings

саджанці (розсада)

potassium

калій

the secondary macronutrients

вторинні макроелементи

calcium

кальцій

magnesium

магній

sulfur

сірка

micronutrients

мікорелементи

manganese

марганець

boron

бор

zinc

цинк

copper

мідь

Exercise 3 b. Mach the phrases in column A with their equivalents in column B:

A. Excessive rainfall and irrigation that cause nitrogen movement beyond the root system can reduce the amount of nitrogen available to the plants.

1. Цибуля потребує достатньої кількості азоту, введеного в грунт, який вважається одним з основних макроелементів.

B. Fertilizer N applied before planting should be incorporated into the plow layer or banded well away (6") from the seed on the furrow side of rows in two-row onion beds.

2. Cортам вищої врожайності потрібна більша кількість азоту.

C. A higher percentage of fertilizer N is absorbed by the plant if the fertilizer is applied when the onion root system is well developed.

3. Мікроелементи включають марганець, бор, цинк і мідь.

D. Excessive nitrogen available to onions, particularly later in the season (mid-July), can delay onion maturity and make field curing of onions more difficult.

4. Зливи та зрошення, внаслідок яких азот не попадає у кореневу систему цибулі, можуть зменшити кількість доступного для рослин азоту.

E. Onions require a good supply of available nitrogen (N), one of the primary macronutrients.

5.Азотне добриво, що вноситиметься до посадки цибулі, слід внести у грунт розсіванням за допомогою плуга або на відстані 6 дюймів від насінин …в грядки з двох рядів.

F Micronutrients include manganese (Mn), boron (B), zinc (Zn) and copper (Cu).

6. Рослина поглинає більший відсоток азотного добрива у випадку, якщо вказане добриво застосовується за умов добре розвинутої кореневої системи.

G. Higher yielding varieties may require slightly more nitrogen.

7. Надмірна наявність азоту в грунті, особливо на пізніших етапах вирощування цибулі (середина липня) може затримувати процес її дозрівання та утруднити висихання на полі.

H. All Potassium (K) should be applied and worked into the seed bed before planting.

8. Застосування азоту шляхом внесення в рядки або з водою для зрошення може бути ефективним засобом забезпечення цибулі додатковим добривом протягом сезону.

I. Onion varieties which differ markedly in yield potential (18) can be expected to differ somewhat in their requirements for nitrogen..

9. Невідповідне висихання цибулі перед зберіганням може призвести до її більшого псування через гниття.

J. The secondary macronutrients, calcium, magnesium, and sulfur, are generally not limiting to crop production in most Minnesota soils.

10. Застосування азоту розсівом є більш ефективним для рослини, ніж одноразове введення азоту в грунт.

K. Еxcess N applications can result in late maturity, large necks that are difficult to cure, soft bulbs and poor storage quality.

11. Сорти цибулі, які помітно відрізняються за врожайністю, можуть дещо відрізнятися в потребі азоту.

L. Inadequate field curing before storage can result in greater losses due to rot.

12. Весь калій слід вводити в грядки до посадки.

M. Sidedressed nitrogen applications or nitrogen applied in irrigation water can be an effective means of providing supplemental nitrogen to the crop during the season.

13. Вторинні макроелементи, такі як кальцій, магній і сірка, в основному, не обмежені у застосуванні у більшості грунтах штату Міннесота при вирощуванні сільськогосподарських культур.

N. Split applications of nitrogen are used more effectively by the plant than a single pre-plant broadcast application.

14. Надмірне застосування азоту призводить до пізнього дозрівання цибулі, великих шийок, які погано сохнуть, мяких цибулин та поганих якостей до зберігання.

Exercise 3 c. Translate into Ukrainian. Use exercise 1a and 1b if necessary.

1. Primary macronutrients; 2. a single pre-plant broadcast application; 3. furrow; 4. sidedressed nitrogen applications; 5. excess N applications; 6. додатковий; 7. higher yielding varieties; 8. vigorous e; 9. excessive rainfall; 10. markedly; 11 to be absorbed by the plant; 12. split applications of nitrogen; 13. seedlings ; 14. potassium; 15. the secondary macronutrients; 16. soft bulbs; 17. banded well away (6") from the seed; 18. make field curing of onions more difficult; 19. should be incorporated into the plow layer; 20. rot; 21. a good supply; 22. supplemental; 23. sulfur; 24. phosphorus; 25. calcium; 26. micronutrients; 27. magnesium; 28. manganese; 29. zinc; 30. сopper.

Exercise 3 d. Translate into English. Use exercise 1a and 1b if necessary.

1. Oдноразове введення азоту в грунт; 2. основні макроелементи; 3. помітно; 4. поглинути рослиною; 5. утруднити польові роботи ; 6. зливи; 7. фосфор; 8. застосування азоту розсівом; 9. борозна; 10. достатній запас; 11. застосування азоту шляхом внесення в рядки; 12. гниття; 13. надмірне застосування азоту; 14. слід внести у грунт розсіяванням за допомогою плуга; 15. нетверді цибулини; 16. внесений на відстані 6 дюймів від насінин; 17. cильний; 18. магній; 19. вторинні макроелементи; 20. високоврожайні сорти; 21. калій; 22. саджанці (розсада); 23. сірка; 24. кальцій; 25. мікроелементи; 26. марганець; 27. ; 28. цинк; 29. мідь; 30. бор.

Exercise 3 e. Listen to Text 2 in English. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian.

Exercise 3 f. Role-game.

Imagine that you are present at the conference where the problems of onion growing are being discussed. Study a dialogue where ESW – Extension Service Worker, I– Interpreter, A – Audience. Then make up a similar dialogue.

ESW: Good afternoon! My name is … . I am an Extension Service Worker ands I am happy to answer all your questions.

I: Добрий день! Мене звати… Я робітник Дорадчої служби. І я радий відповісти на Ваші запитання.

А: Добрий день! Мене звати… У мене є запитання.

I: Good afternoon! My name is … . I have a question.

А: Яким чином класифікуються сорти цибулі, що вирощуються в штаті Міннесота?

I: How are bulbing onion varieties grown in Minnesota classified?

ESW: Thank you for your question. Bulbing onion varieties grown in Minnesota are classified according to day length.

I: Сорти ріпчастої цибулі класифікуються відповідно до тривалості дня.

ESW: All bulb onions grown in the Minnesota are classified as long-day varieties requiring 14 or more hours of day length before bulbing is initiated.

I: Всі сорти ріпчастої цибулі, що вирощують в штаті Міннесота, класифікуються як світлолюбові сорти, які потребують 14 або більше годин світлового дня для початку фази формування цибулини.

ESW: Technically, all onions are "long-day" plants, in that bulbing begins as day length increases.

I: Практично, всі сорти цибулі є світлолюбивими рослинами, тому формування цибулини починається, коли збільшується довгота дня.

ESW: Short-day varieties are those requiring only 10 to 12 hours of day length for bulbing to occur.

I: До сортів короткого світлового дня належать сорти, які потребують лише 10-12 годин світлового дня для формування цибулини.

I: Thank you.

А: Дякую.

……………..

А: Добрий день! Мене звати… . І ось моє запитання.

I: Good afternoon! My name is … . Here is my question.

А: Як висаджується більшість цибулі?

I: . How are most onions seeded?

ESW: Well, thank you for your question. Most onions are direct seeded, although sets can also be used which are more expensive and can limit variety selection due to availability.

I: Більшість цибулі висаджується шляхом засівання прямо в грунт; тиканка також може використовуватися, хоча такий способ є дорожчим і обмежує різноманітність вибору сортів через брак їх наявності.

А: Дякую.

I: Thank you.

…………….

А: Добрий день! Мене звати… . Мене цікавить наступне: які основні мікроелементи потребує цибуля?

I: Good afternoon! My name is … . I am interested in the following: which primary macronutrients do onions require?

ESW: Onions require a good supply of available nitrogen, one of the primary macronutrients.

I: Цибуля потребує велику кількість введеного у грунт азоту, одного з основних мaкроелементів.

ESW: Phosphorus is essential at planting and potassium should be applied and worked into the seed bed before planting.

I: Фосфор має велике значення при посадці, а калій слід вводити в грядки до посадки.

I: Thank you.

…………….

UNIT III

WHEAT

Crop Development.

Weather. Wheat Diseases.

Insects.

Exercise 1 a. Read and translate the text.

Progress of the 2006 wheat crop (1) followed an unusual pattern (2). Planting and emergence (3) were close to the pace (4) of recent years, but pulled ahead (5) in the last two weeks of October. Jointing (6) began at the average time in late March, but soon began to pull ahead of the average pace (7), much like last year. Most of the wheat crop was jointed (8) by late April, significantly earlier than the 5-year average (9). Heading (10) was particularly early, after a warm spell (11) in April. Nearly three quarters of the wheat crop had headed by the first week in May, 40% more than in previous years. The early development of the crop continued through maturation (12) and harvest. Harvest was essentially complete (13) by the July 4 holiday.

The condition (14) of the 2006 wheat crop reflected (15) constantly changing soil moisture availability (16) and temperatures. The first reports in late October indicated that roughly (17) 70% of the crop was rated as either good or excellent. Steadily decreasing (18) soil moisture over the winter months was reflected in a similar decline (19) in crop condition until late March, when only about a quarter of the crop was rated as good or excellent (20). Late-March precipitation (21) led to a short-term improvement (22) in crop condition, but hot, dry weather followed by freezing temperatures in mid to late April caused further deterioration (23) in crop condition. Crop condition continued to decline until early June, when only 16% of the wheat acres were rated as good or excellent, and 53% were rated as poor to very poor, leaving 31% in the fair category (24). Crop condition rebounded somewhat (25) with June precipitation, but the effect of these late-season rains on final yield (26) varied greatly.

1. показники рівня врожаю пшениці 2006 р.

2. досягли незвичайного росту

3. дозрівання

4. темп розвитку

5. випередили

6. зрощування

7. тримати попередній темп

8. почала колоситися

9. за останні 5 років

10. колосіння /утворення колосків

11. теплий період

12. дозрівання

13. був повністю зібраний

14. якість

15. відобразила

16. зміни вологи грунту

17. приблизно

18. постійне зменшення

19. погіршення

20. I-й сорт та вищий гатунок

21. опади

22. короткострокове поліпшення

23. погіршення

24. посередня категорія

25. дещо покращився

26. підсумковий врожай

Exercise 1 b. Mach the phrases in column A with their equivalents in column B:

A. Most of the wheat crop was jointed by late April, significantly earlier than the 5-year average.

1. Раннє дозрівання культури сприяло ранньому збору урожаю.

B. Progress of the 2006 wheat crop followed an unusual pattern.

2. Постійне зменшення вологості грунту взимку відобразилося у погіршенні якості врожаю, до кінця березня, коли лише чверть врожаю було оцінено як I-й сорт та вищий ґатунок.

C. Late-March precipitation led to a short-term improvement in crop condition, but hot, dry weather followed by freezing temperatures in mid to late April caused further deterioration in crop condition.

3. Стан посіву дещо покращився з опадами, які тривали в червні; цей пізній сезон дощів значно вплинув на якість врожаю.

D. The condition of the 2006 wheat crop reflected constantly changing soil moisture availability and temperatures.

4. Посів і дозрівання пшениці за строками відбувалися як і в останні роки, про те значно прискорилися за останні два тижні жовтня.

E. The early development of the crop continued through maturation and harvest.

5. Процес вузлування почався в кінці березня, але незабаром, як і минулого року, прискорився і досяг середнього темпу.

F. Jointing began at the average time in late March, but soon began to pull ahead of the average pace, much like last year.

6. Переважна частина пшениці викинула колос в кінці квітня, значно раніше, ніж в останні п’ять років.

G. Crop condition rebounded somewhat with June precipitation, but the effect of these late-season rains on final yield varied greatly.

7. Показники рівня врожаю пшениці 2006 р. досягли незвичайного росту.

H. Planting and emergence were close to the pace of recent years, but pulled ahead in the last two weeks of October.

8. Якість врожаю продовжувалася погіршуватися, тому що тільки 16 % акрів під пшеницею було оцінено як I-й сорт та вищий ґатунок, а 31 % - до II-го сорту, а 53 % - до III-го сорту.

I. Steadily decreasing soil moisture over the winter months was reflected in a similar decline in crop condition until late March, when only about a quarter of the crop was rated as good or excellent.

9. Стан врожаю пшениці 2006 р. був зумовлений постійними змінами вологості грунту та температури повітря.

J. Crop condition continued to decline until early June, when only 16% of the wheat acres were rated as good or excellent, and 53% were rated as poor to very poor, leaving 31% in the fair category.

10. Опади в кінці березня призвели до короткострокового поліпшення стану посіву, але тепла і суха погода із середини до кінця квітня з подальшим зниженням температури призвели до подальшого погіршення стану врожаю.

Exercise 1 c. Translate into Ukrainian. Use exercise 1a and 1b if necessary.

1. Emergence; 2. an unusual pattern; 3. to pull ahead; 4. heading; 5. maturation; 6. reflected; 7. roughly; 8. steadily decreasing; 9. progress of the 2006 wheat crop; 10. to be jointed; 11 good or excellent; 12. jointing; 13. pace; 14. to be essentially complete; 15. a warm spell; 16. a short-term improvement; 17. deterioration; 18. the 5-year average; 19. the fair category; 20. changing soil moisture availability; 21. decline; 22. to be rated; 23. precipitation; 24. to rebound.

Exercise 1 d. Translate into English. Use exercise 1a and 1b if necessary.

1. Дозрівання; 2. показники рівня врожаю пшениці 2006 р.; 3. Тримати попередній темп; 4. за останні 5 років; 5. дозрівання; 6. погіршення; 7. середня категорія; 8. колосіння /утворення колосків; 9. постійне зменшення; 10. випередити; 11 I-й сорт та вищий гатунок; 12. відобразити; 13. почала колоситися; 14. приблизно; 15. незвичайний ріст; 16. зміна вологи грунту; 17. повністю зібрати; 18. теплий період; 19. зрощування; 20. темп розвитку.

Exercise 1 e. Listen to Text 2 in English. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian.

Exercise 2 a. Study the vocabulary below:

uneven conditions

неоднакові умови

locations

райони

overall

в цілому

on record

зареєстрований

a brief respite

коротка перепочинок

hardest hit regions

найсильніше постраждалі регіони

a timely snowfall

своєчасний снігопад

average

середній

normal rainfall

норма опадів

injury

збитки

Injury…was compounded

Збитки … ускладнилися

rainfall pattern

показник опадів

sufficient

достатній

contribute

зробити внесок

Exercise 2 b. Mach the phrases in column A with their equivalents in column B:

A. The 2005-06 wheat season was characterized by uneven conditions, both in temperature and precipitation.

1. У той час, коли в одних районах початок сезону був вологим, де опадів випало на 3 дюйми більше норми, в інших районах початок зими був досить сухим.

B. March saw a brief respite for the hardest hit regions, with a timely snowfall in southwestern Kansas.

2. В цілому, зима була тепла і суха, при цьому у багатьох районах з грудня по лютий були зареєстровані найсухіші періоди.

C. Injury from the moisture deficit was compounded by a freeze on April 26 and 27, when low temperatures dropped as low as 26º F, and stayed below freezing for several hours.

3. В одних районах випала достатня кількість опадів, у той час як в розташованих в декількох милях інших районах кількість опадів була значно нижче норми.

D. While some locations saw a wet start to the season, with precipitation more than three inches above normal, other locations saw an extremely dry start to the winter.

4. Нерівномірні опади тривали з травня по червень.

E. Some locations received sufficient quantities, while locations only a few miles away were much below normal.

5.У 2005-2006 р.р. сезон вирощування та збору пшениці характеризувався як неоднаковими температурними показниками, так і неоднаковою кількістю опадів.

F Overall, the winter was mild and dry, with many locations having the driest December-to-February period on record.

6. У березні в районах південно-західного штату Канзас, які постраждали найсильніше, був «коротка передпочинок»; там своєчасно випав сніг.

G. The western third of the state averaged less than 40% of normal April rainfall.

7. Збитки від браку вологи ускладнилися зниженням температури повітря 26 і 27 квітня, яка впала до 26 F і залишалася нижче 0 протягом декількох годин.

H. The uneven rainfall pattern continued through May and June.

8. Це призвело до нерівномірного виходу врожаю в різних регіонах штату Канзас.

I. This contributed to the uneven yields within counties and across the state.

9. Західна частина штату отримала на 40 % менше квітневої норми опадів.

Exercise 2 c. Translate into Ukrainian. Use exercise 2a and 2b if necessary.

1. Locations; 2. a brief respite; 3. overall; 4. a timely snowfall; 5. normal rainfall; 6. injury; 7. rainfall pattern; 8. uneven conditions; 9. to be compounded; 10. average; 11 on record; 12. hardest hit regions; 13. sufficient; 14. contribute.

Exercise 2 d. Translate into English. Use exercise 2a and 2b if necessary.

1. В цілому; 2. райони; 3. зареєстрований; 4. отримати; 5. достатній; 6. норма опадів; 7. зробити внесок; 8. короткий перепочинок; 9. неоднакові умови; 10. найсильніше постраждалі регіони; 11. своєчасний снігопад; 12. збитки; 13. показник опадів; 14. посилитися.

Exercise 2 e. Listen to Text 2 in English. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian.

Exercise 3 a. Read and translate the text.

"Dry" (1) would be the best way to sum up (2) the 2006 Kansas wheat crop. How did the dryness affect the wheat disease situation (3)? Two of our traditional disease problems, leaf rust (4) and stripe rust (5), were well below (6) long-term averages (7). Stripe rust barely (8) showed up at all, and leaf rust developed only late in the season on susceptible varieties (9), much too late for significant yield loss (10). The lack of rust (11) is attributable primarily to (12) the extreme drought (13) in southern Texas, which serves as the annual breeding ground for rust spores (14).

Incidence (15) of most other common foliar diseases (16), including tan spot (17) and speckled leaf blotch (18), was below normal as well, once again due to the dry weather early in the spring. One exception was powdery mildew (19), which reached moderate levels in some fields planted to susceptible varieties in the eastern half of the state. Some fields were sprayed (20) with fungicides to control this disease.

By far the most significant disease problems were caused by viruses, including barley yellow dwarf virus (21), wheat streak mosaic virus (22), and high plains virus (23). The severity (24) of these diseases is attributed to (25) increased volunteer left growing (26) last fall as farmers tried to reduce fuel costs, and an extended period (27) of warm weather that lasted well into November in parts of the state. This warm weather allowed the vectors of the virus diseases (28), aphids (29) for barley yellow dwarf and curl mites (30) for wheat streak mosaic and high plains, to feed and transmit the virus (31) well beyond (32) the Hessian fly(33) free date, which normally is used as a planting guide (34) to limit damage from the virus diseases.

The 2006 wheat crop statewide had relatively few insect problems. In late fall and early winter, there was considerable concern relative to greenbugs (35) and bird cherry oat aphids (36) migrating into Kansas from Oklahoma. Some damage and spraying did occur (37), primarily in the southern third of the state, but aphid effects overall (38) were relatively minor (39). There was, however, considerable barley yellow dwarf, which is vectored by (40) greenbugs and bird cherry oat aphids, and some wheat streak mosaic, which is vectored by wheat curl mites, throughout the state. Scattered problems (41) with Hessian flies were noted, especially in south-central Kansas. Timely destruction (42) of volunteer wheat (43) will help reduce the incidence of these diseases by reducing the over-summering habitat (44) of the aphids, wheat curl mites, and Hessian flies.

Scattered reports of wheat head army worms (45) also were received in south central Kansas. Worms were noticed only during harvest, and some damaged kernels (46) were noted by grain inspectors. This insect is generally confined to (47) border rows (48) and, thus, the worms and damage usually affect only the first loads (49), as fields are "opened up".

1. посуха

2. підвести підсумок

3. впливати на стан захворювання пшениці

4. бура іржа

5. жовта іржа

6. значно нижчі

7. довгострокові середні показники

8. ледве

9. придатні сорти

10. значна втрата врожаю

11. відсутність іржі

12. пояснюється в першу чергу

13. сильна посуха

14. щорічне місце для розмноження спор іржі

15. захворюваність

16. хвороби листя

17. жовтувато-коричнева плямистість

18. ряба листова плямистість

19. борошниста роса

20. були оброблені

21. вірус жовтої карликовості ячменю

22. вірус смугастої мозаїки пшениці

23. вірус високих рівнин

24. тяжкість

25. викликане

26. зростання культури без нагляду

27. тривалий період

28. сприяла розмноженню вірусних захворювань

29. тля (попелиця)

30. кліщі листовертки

31. живити і передавати вірус

32.далеко за межі

33. Гісенська муха

34. посадковий довідник

35. значні хвилювання стосовно злакової тлі

36. попелиця черемухи звичайної

37. шкода і обприскування дійсно проводились

38. загальний ефект

39. відносно незначний

40. привнесений

41. мінливі проблеми

42. своєчасне знищення

43. пшениця без нагляду

44. природне середовище

45. велика кількість хробаків

46. пошкоджені зерна

47. як правило обмежується

48. межа рядків

49. перші рядки

Exercise 3 b. Mach the phrases in column A with their equivalents in column B:

A. Two of our traditional disease problems, leaf rust and stripe rust, were well below long-term averages.

1. «Посуха» була б однією з найкращих тем підвести підсумок врожаю пшениці 2006 р. в штаті Канзас.

B. The lack of rust is attributable primarily to the extreme drought in southern Texas, which serves as the annual breeding ground for rust spores.

2. Деякі поля для зменшення ризику цих захворювань обробляли /обприскували фунгіцидами.

C. One exception was powdery mildew, which reached moderate levels in some fields planted to susceptible varieties in the eastern half of the state.

3. Жовта іржа майже не спостерігалася, а бура іржа поширювалася на придатні сорти лише в кінці сезону, але щоб мати значні втрати врожаю то було надто пізно.

D. "Dry" would be the best way to sum up the 2006 Kansas wheat crop.

4. Тяжкість цих захворювань пояснюється збільшенням посівних площ з минулої осені, які залишаються рости без догляду, оскільки фермери намагалися скоротити витрати на паливо в період теплої погоди, який тривав аж до листопада в деяких районах штату.

E. Some fields were sprayed with fungicides to control this disease.

5. Показники захворюваності більшості інших листяних хвороб, у тому числі парша, були також нижчими за норму, і причина тому знову ж таки суха погода на початку весни.

F. The severity of these diseases is attributed to increased volunteer left growing last fall as farmers tried to reduce fuel costs, and an extended period of warm weather that lasted well into November in parts of the state.

6. Двома традиційними хворобами пшениці є бура іржа і жовта іржа, але їхня наявність була значно менша у цьому сезоні.

G. In late fall and early winter, there was considerable concern relative to greenbugs and bird cherry oat aphids migrating into Kansas from Oklahoma.

7. Проте, на всій території штату мав місце масовий вірус жовтої карликовості ячменю, який виникав внаслідок злакової тлі

і попелиці черемухи звичайної, а також вірус полосатої мозаїки пшениці внаслідок закручених кліщів.

H. Stripe rust barely showed up at all, and leaf rust developed only late in the season on susceptible varieties, much too late for significant yield loss.

8. Винятком стала борошниста роса, яка досягла на деяких полях у східній частині штату помірного рівня, де були посаджені сприятливі сорти.

I. Incidence of most other common foliar diseases, including tan spot and speckled leaf blotch, was below normal as well, once again due to the dry weather early in the spring.

9. Відсутність іржі пояснюється, в першу чергу, сильною посухою у південній часині штату Техас, який щороку вважається місцем поширення цієї хвороби.

J. By far the most significant disease problems were caused by viruses, including barley yellow dwarf virus, wheat streak mosaic virus, and high plains virus.

10. До цього часу найнебезпечніші хвороби викликані такими вірусами, як вірус жовтої карликовості ячменю, вірус полосатої мозаїки пшениці і вірус високих рівнин.

K. There was, however, considerable barley yellow dwarf, which is vectored by greenbugs and bird cherry oat aphids, and some wheat streak mosaic, which is vectored by wheat curl mites, throughout the state.

11. У кінці осені та на початку зими спостерігалася значна кількість злакової тлі та попелиці черемухи звичайної, які «імігрували» із штату Канзас у штат Оклахома.

Exercise 3 c. Translate into Ukrainian. Use exercise 3a and 3b if necessary.

1. Affect the wheat disease situation; 2. well below; 3. susceptible varieties; 4. the lack of rust; 5. "dry"; 6. extreme drought; 7. to sum up; 8. severity; 9. leaf rust; 10. border rows; 11. incidence; 12. the annual breeding ground for rust spores; 13. increased volunteer left growing; 14. stripe rust; 15. long-term averages; 16. significant yield loss; 17. barely; 18. attributable primarily to; 19. wheat streak mosaic virus; 20. high plains virus; 21. an extended period; 22. tan spot; 23. powdery mildew; 24. foliar diseases; 25. speckled leaf blotch; 26. aphids; 27. barley yellow dwarf virus; 28. attribute; 29. curl mites; 30. to allow the vectors of the virus diseases; 31. to feed and transmit the virus; 32. a planting guide; 33. relatively minor; 34. considerable concern relative to greenbugs; 35. the Hessian fly; 36. scattered problems ; 37. damaged kernels; 38. first loads; 39. to be vectored by; 40. timely destruction; 41. to be generally confined to; 42. army worms; 43. habitat; 44. effects overall.

Exercise 3 d. Translate into English. Use exercise 3a and 3b if necessary.

1. Посуха; 2. жовта іржа; 3. впливати на хвороби пшениці; 4. пояснити в першу чергу; 5. сильна посуха; 6. ряба листова парша; 7. сприйнятливі сорти; 8. вірус жовтої карликовості ячменю; 9. тяжкість; 10. нижчі за норму ; 11.бути викликаним; 12.довгострокові середні показники; 13. тривалий період; 14. значно нижчі; 15. бура іржа; 16. підвести підсумок; 17. тля (попелиця); 18. захворюваність; 19. своєчасне знищення; 20. природне середовище; 21. пошкоджені зерна; 22. мінливі проблеми; 23. перші рядки; 24. жовтувато-коричньова плямистість; 25. відсутність іржі; 26. вірус високих рівнин; 27. пшениця без нагляду; 28. значна втрата врожаю; 29. велика кількість хробаків; 30. вірус смугастої мозаїки пшениці; 31. відносно незначний; 32. борошниста роса; 33. кордон рядків; 34. щорічне місце для розмноження іржі; 35. загальний ефект; 36. попелиця черемухи звичайної; 37. закручені кліщі; 38. живити і передавати вірус; 39. Гісенська муха; 40. сприяти розмноженню вірусних захворювань; 41. зростання культури без нагляду; 42. позакореневе захворювання; 43. майже не; 44. вірус високих рівнин.

.

Exercise 3 e. Listen to Text 3 in English. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian.

Exercise 3 f. Role-game.

Imagine that you are present at the conference where the problems of wheat growing are being discussed. Study a dialogue where ESW – Extension Service Worker, I– Interpreter, A – Audience. Then make up a similar dialogue.

ESW: Good afternoon! My name is … . I am an Extension Service Worker ands I am happy to answer all your questions.

I: Добрий день! Мене звати… Я робітник Дорадчої служби. І я радий відповісти на Ваші запитання.

А: Добрий день! Мене звати… У мене є запитання.

I: Good afternoon! My name is … . I have a question.

А: Якого рівня показників врожаю пшениці було досягнено у 2006 р.?

I: Which pattern did progress of the 2006 wheat crop follow?

ESW: Thank you for your question.

I: Дякую за запитання.

ESW: Progress of the 2006 wheat crop followed an unusual pattern.

I: Показники рівня врожаю пшениці 2006 р. досягли незвичайного росту.

ESW: Planting and emergence were close to the pace of recent years, but pulled ahead in the last two weeks of October.

I: Посадка і дозрівання пшениці за темпом відбувалися як і в останні роки, про те значно прискорилися за останні два тижні жовтня.

А: Дякую.

I: Thank you.

……………..

А: Добрий день! Мене звати… . І ось моє запитання.

I: Good afternoon! My name is … . Here is my question.

А: Якою була зима?

I: What was the winter like?

ESW: Overall, the winter was mild and dry, with many locations having the driest December-to-February period on record.

I: В цілому, зима була тепла і суха, при цьому у багатьох районах з грудня по лютий були зареєстровані найсухіші періоди.

А: Дякую.

I: Thank you.

……………..

А: Добрий день! Мене звати… . І ось моє запитання.

I: Good afternoon! My name is … . Here is my question.

А: Які хвороби пшениці вважаються традиційними?

I: Which wheat diseases are considered to be traditional?

ESW: Well, there are two traditional disease problems, leaf rust and stripe rust.

I: Існують дві традиційні хвороби пшениці – бура іржа та жовта іржа.

ESW: But there were well below long-term averages.

I: Але їхня наявність була значно менша у цьому сезоні.

ESW: Stripe rust barely showed up at all, and leaf rust developed only late in the season on susceptible varieties, much too late for significant yield loss.

I: . Жовта іржа майже не спостерігалася, а бура іржа розповсюджувалася на придатні сорти лише в кінці сезону, але щоб мати значні втрати врожаю - то було надто пізно.

А: Дякую.

I: Thank you.

……………..

А: Добрий день! Мене звати… . І ось моє запитання.

I: Good afternoon! My name is … . Here is my question.

А: Які віруси викликали найнебезпечніші хвороби пшениці?

I: . What were the most significant disease problems caused by?

ESW: By far the most significant disease problems were caused by viruses, including barley yellow dwarf virus, wheat streak mosaic virus, and high plains virus.

I: До цього часу найнебезпечніші хвороби викликані такими вірусами, як вірус жовтої карликовості ячменю, вірус смугастої мозаїки пшениці і вірус високих рівнин.

А: Дякую.

I: Thank you.

…………….