- •Придаточные обороты
- •Обороты с прошедшим причастием
- •Субъектный причастный оборот с participle I ("сложное подлежащее")
- •Обстоятельство времени
- •Обстоятельство причины
- •Сопутствующие обстоятельства
- •It being Monday, the shop opened at half past nine. – Так как был понедельник, магазин открылся в пол десятого.
- •Перевод самостоятельных причастных оборотов на русский язык
Субъектный причастный оборот с participle I ("сложное подлежащее")
Существительное в общем падеже / личное местоимение в имен. пад. (I, he, she, it, we, you, they) + Глагол - сказуемое в Passive + Причастие I
|
|
Конструкция "Субъектный причастный оборот" состоит из существительного в общем падеже или местоимения в именительном падеже и причастия, которое выражает действие, производимое субъектом, обозначенным существительным или местоимением. Между существительным (или местоимением) II причастием стоит глагол, выражающий восприятие посредством органов чувств (to see, to hear, to feel и т.п.), в форме страдательного залога: |
|
They were heard speaking English together. |
Было слышно, как они разговаривают по-английски вместе. |
Bill was seen swimming in the sea. |
Видели, как (что) Билл плавал в море. |
Глагол в форме страдательного залога (were heard) переводится неопределенно-личным или безличным предложением, которое выполняет функцию главного предложения в сложноподчиненном предложении и соединяется с придаточным предложением союзом как (иногда что). Существительное (или местоимение) оборота переводится на русский язык существительным (или местоимением) в функции подлежащего придаточного предложения, а причастие — глаголом в личной форме в функции сказуемого этого предложения. В предложении субъектный причастный оборот выступает в функции сложного подлежащего.
|
|
САМОСТОЯТЕЛЬНЫЙ ПРИЧАСТНЫЙ ОБОРОТ С PARTICIPLE I ("сложное обстоятельство")
Существительное в общем падеже / личное местоимение в имен. пад. (I, he, she, it, we, you, they) + Причастие I
|
|
Причастные обороты в функции обстоятельства бывают двух видов. |
|
|
|
1. Причастные обороты, в которых причастие выражает действие, относящееся к лицу или предмету, обозначенному подлежащим предложения. Такие обороты соответствуют русским деепричастным оборотам: |
|
Going to school, I met one of my old friends. |
Идя в школу, я встретил одного из своих старых друзей. |
|
|
2. Причастные обороты, в которых действие, выраженное причастием, не относится к лицу или предмету, обозначенному подлежащим предложения. В этих оборотах действие, выраженное причастием, относится к лицу или предмету, обозначенному существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже, которое стоит непосредственно перед причастием. Причастие как бы имеет свое собственное подлежащее. Такие конструкции называются самостоятельными причастными оборотами. Они характерны для научной прозы и письменной речи вообще, разговорному языку они не свойственны. Самостоятельный причастный оборот соответствует в русском языке придаточным обстоятельственным предложениям или самостоятельным предложениям с союзами а, но, и или с союзными наречиями причем, в то время как. В этой конструкции употребляется причастие настоящего времени во всех формах. Оно может быть обстоятельством: |
|
|
|
1) Времени (of time): |
|
The door having been opened, Mr. Brown came into the house. |
Когда дверь открылась, мистер Браун вошел в дом. |
|
|
2) Причины (of cause): |
|
It being pretty dark, we took our flashlight and went to the yard. |
Так как было довольно темно, мы взяли карманный фонарик и пошли во двор. |
|
|
3) Образа действия или сопутствующих обстоятельств (of manner or attending circumstances): |
|
He said good-bye and left the room, we doing the same. |
Он попрощался и вышел из комнаты, мы сделали то же самое. |
Независимый причастный оборот может вводиться предлогом with. Такой оборот употребляется в функции обстоятельства образа действия или сопутствующих обстоятельств. Этот оборот не свойственен устной речи, чаще он встречается в описаниях (внешнего вида и т.п.). На русский язык причастный оборот с предлогом with переводится самостоятельным предложением, часто вводимым союзным наречием причем. Предлог with на русский язык не переводится: |
|
We were going home with Bill speaking loudly to Tom. |
Мы шли домой, причем Билл громко разговаривал с Томом. |
|
|
4) Условия (of condition): |
|
В этой функции самостоятельный причастный оборот часто употребляется с причастиями permitting позволит (позволят) и failing не удается: |
|
The weather permitting, we will go there in the morning. |
Если погода позволит, мы пойдем туда утром. |
Conversations failing, compulsion remains. |
Если переговоры не помогут, останется применить принуждение.
|
Независимым причастным оборотом называется сочетание существительного в общем падеже или (реже) личного местоимения в именительном падеже (I, he, she, it, we, you,they) с причастием (любым), в котором существительное (или местоимение) выполняет роль подлежащего по отношению к причастию, но не является подлежащим всего предложения.
-
Существительное /местоимение
+
Причастие (любое)
В предложении оборот чаще всего занимает место перед подлежащим, реже в конце или середине предложения и всегда отделяется запятой от остальной части предложения.
Можно передать и при помощи придаточного
