Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
РЕФЕРАТ Социолингв. ситуация во Франции Теслюк...doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
354.3 Кб
Скачать

Окситанский язык

На окситанском языке говорит коренное население Южной Франции (Прованс, Лангедок, Овернь, Перигор) и севера Италии. В Средние века естественной границей между французским языком и окситанским была река Луара. На территории Окситании образовались независимые от Франкского королевства графства, политическая независимость которых способствовала развитию окситанского языка. Официального статуса окситанский язык во Франции не имеет.

Общее число говорящих на окситанском языке около 10 млн. чел. Выделяются 2 группы диалектов: северноокситанские (лимузинский, овернский, провансо-альпийский), среднеокситанские (лангедокский, прованский) и специфический гасконский диалект.

Название «окситанский» обусловлено тем, что слово «да» в окситанском звучит как «ок». Поэтому Южная Франция — регион распространения окситанского языка в XIII—XIX веках — была также известна как Лангедок, то есть «[земля] язык[а] ок», а язык назывался langue d’oc, в отличие от langue d’oil, то есть французского языка (от провансальского ос — «да» и старофранцузского oil — «да»). С начала XX века широко используется название «Окситанский язык» (от лат. lingua occitana = ланг д'ок).

В эпоху Средних веков (между XI и XIII веками) была создана богатая литература на окситанском языке. Окситанский язык также являлся языком законодательства и юриспруденции.

В 1539 году король Франции Франциск I сделал французский язык официальным языком всего королевства. После Великой французской революции во Франции началась политика вытеснения всех остальных языков французским (см. Бергонья). В 1951 году был принят закон Дексона, по которому провансальский язык был включён в состав местных языков и говоров, что позволяло вводить его в качестве факультативного в учебных заведениях. Однако социальные функции этого языка так и остались ограниченными повседневно-бытовой сферой.

В 1982 году во Франции было официально признано существование «коренных этнических меньшинств», их языков и культур, после чего в школах было введено изучение окситанского и других «коренных этнических» языков (корсиканского, бретонского, каталанского, баскского, фламандского иэльзасского), созданы «этнические» программы на радио, стало активно развиваться книгоиздательство на «коренных этнических» языках (в том числе на окситанском)[2].

Литературный провансальский язык существует, по некоторым предположениям, с X века. В XII—XIII вв. поэзия провансальских трубадуров широко известна в Северной Франции, Италии, Испании и Германии. Литературный провансальский язык этого периода (язык поэзии и прозы) — койне, отличается наличием более или менее единых норм. К середине XVI века провансальский язык выступает как административно-деловой язык. С потерей политической независимости Южной Франции общность норм литературного языка нарушается, в нём появляются диалектные черты. Делались попытки возрождения общепровансальского литературного языка. Наиболее удачная попытка фелибров (вторая половина XIX века) создать ново-провансальский литературный язык на базе прованского диалекта (Ронский говор) с использованием ресурсов старо‐провансальского литературного языка. Движение фелибров возглавлял Ф. Мистраль, язык произведений которого стал нормой этого языка.

К концу XIX в. возник «окситанский» вариант новопровансальского литературного языка на более широкой диалектной основе. Некоторые черты в области фонетики и морфологии сближают провансальский язык с иберороманскими языками: щелевые b, апикальное r, сохранение l’; развитая глагольная флексия. В старо-провансальском языке сохранились 2 падежа (именительный и косвенный). Диалекты провансальского языка используются в качестве языка устного общения, особенно в сёлах, и интенсивно вытесняются французским языком.

Главные отличия окситанского языка от французского:

1) Во французском языке [а] переходит в [е], в окситанском [а] сохраняется: nas – nez

2) Во французском [о] переходит в [ое], в окситанском [о] сохраняется: valor – valeur.

3) Сохранение звука [е] (во французском переходит в [wа]): pera – poire.

4) В окситанском сохраняется дифтонг AU (во фр. он стягивается в [о]): aurelha – oreille

Для фонетической системы окситанского языка в отличие от французского языка, также характерны: открытый тембр гласных, сохранение предударных e и ə, дифтонгов ai, oi, ou, ue, произнесение согласного, следующего за носовым гласным, звучание морфемы множественного числа s. Сохранение конечных безударных гласных обусловливает большое количество парокситонов (слов с ударениемна предпоследнем слоге) и особый ритм фразы. Наличие фрикативного b, апикального r, мягкого l’ сближает О. я. с иберо-романскими языками.

В морфологии для О. я. характерны специфические особенности употребления глагольных времён, в глагольной системе сильно развиты флексии, благодаря чему употребление личного приглагольного местоимениянеобязательно. В старо­про­ван­саль­ском языке сохранялась двухпадежная система склонения.