Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
РЕФЕРАТ Социолингв. ситуация во Франции Теслюк...doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
354.3 Кб
Скачать

Что скрывается под термином “региональный язык”?

Словосочетание «региональный язык» получило в романистике различные трактовки, которые отмечаются М. А. Бородиной в работе «Диалекты или региональные языки? (К проблеме языковой ситуации в современной Франции)»:

1) Ж.-Б. Марчеллези: (Под региональным языком) "мы понимаем язык, употребляющийся на определенном географическом пространстве Франции, в то время как французский язык является общим связующим языком на всем национальном пространстве" .

2) Ф. Вуайа: а) "Системность французского регионального, по-видимому, заключается в генетической связи с патуа и в известном влиянии "французского центрального"; б) "французский региональный язык сделал выбор между своими собственными архаизмами и нормой французского узуса"; в) "Наиболее сложным вопросом является определение размеров территории, которые связаны с понятием "региональный"; г) "Французский региональный тоже пытается утвердиться, он имеет свою норму, не менее императивную, чем норма французского центрального, только намного менее устойчивую" .

3) О. Блок: (Региональный французский не является) "ни говором с определенной внутренней структурой, ни однородной языковой системой т. к. известно, что в ней преобладает общенациональная форма языка, измененная под действием местных говоров. Он является более варьированным и индивидуализированным, чем эти последние, т. к. говорящий на региональной форме языка отражает нестабильность языковой структуры" .

4) Ж. Таверде: а) "Французский региональный не является уровнем sc. состоянием языка"; б) "Для нас "francais regional" является собранием всех устных и письменных языковых особенностей, положительных и отрицательных, порождаемых говорящим и ограниченных в плане географическом рамками одного или нескольких населенных пунктов".

5) Б. Потье: "Региональный французский - это региональная привычка языковой реализации, которая по своему ареалу редко совпадает для отдельных языковых явлений; поэтому надо говорить не о региональных французских языках, но о бесчисленном множестве вариаций французского литературного языка" [9].

6) П. Брассэр: "Региональный французский является местной реализацией французского языка. Как говорил один нормандский крестьянин: "On a p't-etre bien des mots a nous, mais on cause comme il faut" ("У нас, возможно, есть словечки, нам принадлежащие, но все же мы говорим как полагается")".

7) Л. Вольф: "Региональный французский - это географический вариант общенационального койне или языка".

8) М. А. Бородина: "В понятие французской региональной речи, наряду с другими компонентами, входят и некоторые особенности отмирающих диалектов, органически сливающихся в какой-то своей части с общенародным языком" .

9) Т. Е. Зубова: "Региональные говоры... представляют собой особые диалектологические объекты - разновидности сельского просторечья современной Франции, выявляемые в границах региональных лингвистических атласов на уровне количественно ведущих вариантов языковых единиц" .

В последние два десятилетия эта многозначность пополнилась еще одной оппозицией: региональный французский на территории Франции/региональный французский за пределами Франции.

Можно констатировать, что первая часть данной оппозиции, т. е. «региональный французский на территории Франции» используется большинством современных ис- следователей без разграничения понятий «региональный язык»/«диалект» и чаще всего во многих работах совмещает их в качестве синонимичных.

В своей работе известный французский лингвист Анриетт Вальтер «Aventures et mésaventures des langues de France» использует диалектологический подход для разграничения современных региональных языков Франции. В качестве региональных А. Вальтер выделяет три группы:

1) региональные языки на латинской основе: пикардский, шампанский, бургундский, норманнский, гало, региональные языки регионов Франш-Конте, Берри, Бурбоннэ, Пуату, Онис, Сэнтонж, Ангулем, Лимузэн, Овернь, Прованс Альпин, Прованс Маритим, Лангедок, Гасконь, франкопровансальский. Особняком в этой группе языков стоят каталонский язык – более близкий к испанскому, и корсиканский, находящийся ближе к итальянскому.

2) региональным языкам на германской основе: фламандский, эльзасский, лотарингский франсийский (francien laurrain).

3) региональных языков на кельтской основе – бретонский. Ввиду нерешенности в лингвистике вопроса происхождения баскского языка, он не включается ни в одну из отмеченных выше трех групп региональных языков Франции, хотя таковым признается .

Можно говорить о довольно давней французской традиции синонимического употребления понятий «региональный язык» и «диалект», восходящей, прежде всего, к ряду законодательных документов, регулирующих функционирование языков на территории Франции. (см. )

В конце 60-х в качестве региональных выделяют 10 языков на территории Франции: эльзасский, баскский, бретонский, каталанский, корсиканский, фламандский, галло, язык ок (langue d’oc), пикардский, язык региона Пуату. В семидесятых годах в законодательных актах, затрагивающих проблемы языка, региональными признаются корсиканские говоры (zone d’influence du corse), баскский, каталанский, языки зоны «ок». В 80-ые годы к местным языкам и диалектам приравниваются креольские языки на французской основе: французский язык на Таити и острове Реюньон. В это же время широко используется и словосочетание «региональная идентичность», социально- политический характер которого очевиден. В 1998 году речь идет о 9 региональных языках на территории Франции: эльзасском, баскском, бретонском, каталанском, корсиканском, языков группы ойль (langues d’oil), окситанском, нидерландском, савойском. В Докладе министру образования Франции в апреле 1999 года директором Национального института французского языка Бернаром Серкиглини в качестве региональных представлены 75 языков. К региональным языкам, распространенным на территории Франции, автор присоединяет берберский, диалектный арабский, цыганский, идиш и западный диалект армянского. Помимо региональных языков метрополии сюда включены и языки заморских департаментов и территорий Франции (креольские языки, многочисленные языки французской Полинезии и др.). Мотивируя включение такого количества языков, Б. Серкиглини подчеркивает неоднозначность термина «регио- нальный язык».

Термин «региональный язык за пределами Франции» стабилизировался в большей степени. Он обозначает:

1) национальные варианты (формы) французского языка в Бельгии, Люксембурге, Швейцарии, Канаде, объединяемые в под названием «стран Северной франкофонии»,

2) варианты французского языка в ряде стран Африки, Тихого и Атлантического океанов, обозначаемые термином «страны Южной франкофонии», в которых французский язык характеризуется различным статусным положением .

Вместе с тем, несмотря на достаточную определенность, которую получил термин «региональный французский за пределами Франции», здесь также заметен историко-диалектологический подход в его определении. Так, при определении языковых характеристик регионального французского языка Бельгии, современные исследователи продолжают исходить из диалектологической характеристики этой региональной формы речи, выделяя в качестве ее современных составляющих валлонский, лотарингский, пикардский и шампанский диалекты.

В данной работе интересным представляется рассмотреть особенности отдельных региональных языков и их статус.