- •Л. Н. Беляева. Практикум по работе с системами машинного перевода Введение. Переводческие технологии – мифы и реальность
- •Часть 1. Анализ ограничений, накладываемых на работу систем мп.
- •Задание 1. Анализ ограничений, накладываемых на работу систем мп.
- •1. Проанализируйте приведенные ниже примеры текстов и подчеркните те фрагменты текста, машинный перевод которых будет некорректен:
- •2. Проанализируйте приведенные ниже сверхдлинные предложения и укажите возможные модификации:
- •Часть 2. Подготовка исходного текста к переводу (предредактирование)
- •Задание 2. Предредактирование.
- •1. Проанализируйте приведенные ниже примеры текстов и отредактируйте их для получения корректного машинного перевода:
- •Часть 3. Формирование пользовательского словаря
- •Проанализируйте фрагмент английского текста и сформируйте англо-русский словарь словосочетаний для его корректного перевода:
- •Проанализируйте фрагмент английского текста и сформируйте англо-русский словарь словосочетаний для его корректного перевода:
- •Проанализируйте перевод английского фрагмента и отредактируйте его:
- •Проанализируйте перевод английского фрагмента и отредактируйте его:
Проанализируйте фрагмент английского текста и сформируйте англо-русский словарь словосочетаний для его корректного перевода:
In terms of method, we can broadly distinguish traditional paper-and-pencil language tests from performance tests. Paper-and-pencil tests take the form of the familiar examination question paper. They are typically used for the assessment either of separate components of language knowledge (grammar, vocabulary etc.) or of receptive understanding (listening and reading comprehension). Test items in such tests, particularly if they are professionally made standardized tests, will often be in fixed response format in which a number of possible responses is presented from which the candidate is required to choose. There are several types of fixed response format, of which the most important is multiple choice format, as in the following example from a vocabulary test:
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
Проанализируйте фрагмент английского текста и сформируйте англо-русский словарь словосочетаний для его корректного перевода:
But the diversity which is now characteristic of language teaching in general should nevertheless be identified and described, not only for the purposes of information and classification, but also because the majority of partners need benchmarks and points of comparison to help them make their choices. Learners, course writers, teacher trainers, course designers, employers and evaluation specialists can situate and orient their options and explain them to one another (which it is essential to do) only if they have common or compatible instruments to help them take account of and exploit this diversity. At a time when language learning in Europe occurs partly for and through the mobility of persons and goods (travel, career development, circulation of information and products), learning paths and their different stages must be amenable to description in a transparent and coherent manner.
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
______________________________________ __________________________________________________
