
- •Пояснительная записка
- •Table of contents
- •International communication
- •International communication
- •Independent b1
- •Independent b2
- •1. Matching headings with paragraphs
- •2. Identifying where to find information
- •Incorrect article choice
- •Incorrect omission or inclusion of articles
- •1. Matching headings with paragraphs
- •2. Identifying where to find information
- •3. Reciting and reviewing the text.
- •(Abridged from the Toolkit for transnational communication in Europe. Copenhagen Studies in Bilingualism. University of Copenhagen, 2011)
- •1. Matching headings with paragraphs
- •2. Identifying where to find information
- •3. Reciting and reviewing the text.
- •4. Identifying patterns of text organization.
- •Identify description, step-by-step explanation, directions, comparison and contrast, analysis, analogy, and definition in the following paragraphs:
- •Verb errors involving tense
- •Text 1-4. Receptive multilingualism (Abridged from the Toolkit for transnational communication in Europe. Copenhagen Studies in Bilingualism. University of Copenhagen, 2011)
- •1. Matching headings with paragraphs.
- •2. Identifying where to find information.
- •3. Identifying the key words of the text.
- •4. Identifying patterns of text organization.
- •Identify description, step-by-step explanation, directions, comparison and contrast, analysis, analogy, and definition in the following paragraphs:
- •5. Reviewing and reciting the text.
- •Identify and correct errors involving verbs and verbals
- •(After j. Normann Jørgensen’s and Kasper Juffermans’ sections in the Toolkit for Transnational Communication in Europe. Copenhagen Studies in Bilingualism. University of Copenhagen, 2011)
- •1. Matching headings with paragraphs.
- •2. Identifying where to find information.
- •3. Identifying the key words of the text.
- •4. Identifying patterns of text organization.
- •Identify description, step-by-step explanation, directions, comparison and contrast, analysis, analogy, and definition in the following paragraphs:
- •5. Reviewing and reciting the text.
- •6. What circumstantial evidence can be inferred from the following paragraph:
- •7. Which of the following best describes the organization of the passage?
- •9. What is the author's attitude toward superdiversity and languaging? Answer choices:
- •Incorrect verb forms
- •(After Robert Phillipson’s Lingua franca or lingua frankensteinia? In World Englishes, 27/2, 250-284, 2008)
- •1. Matching headings with paragraphs.
- •2. Identifying where to find indirect information.
- •3. Identifying the key words of the text.
- •4. Identifying patterns of text organization.
- •Identify description, step-by-step explanation, directions, comparison and contrast, analysis, analogy, and definition in the following paragraphs:
- •5. Reviewing and reciting the text.
- •6. What circumstantial evidence can be inferred from the following paragraph:
- •8. What is the author's attitude toward the English language in science and education expressed in the following paragraph?
- •9. Make valid inferences based on the questions:
- •Identify and correct errors involving verbs and verbals
- •Incorrect inclusion or omission of prepositions
- •Identify and correct errors involving prepositions
- •1. A definition of communication
- •2. Major structural components
- •3. What is culture?
- •4. Explaining Culture
- •1. New approach to intercultural understanding.
- •2. Culture as Ways of Thinking, Beliefs and Values
- •3. Culture as Language: The Close Link Between Language and Culture
- •Identify and correct errors involving the wrong word choice
- •Identify and correct errors involving sentence structure
- •Incomplete adjective clauses
- •Identify and correct errors involving types of clauses
- •Identify and correct errors involving adverb clauses
- •In Europe
- •In Sweden
- •Incomplete noun clauses
- •Identify and correct errors involving noun clauses:
- •Incomplete participial phrases
- •Incomplete appositives
- •Incomplete/missing prepositional phrase
- •Identify and correct errors involving incomplete phrases
- •Introduction
- •Informative Abstracts:
- •Tips and Warnings
- •Identify and correct errors involving word order
- •Items involving parallel structures
- •Introduction
- •Implications
- •Identify and correct errors involving subject-verb agreement
- •Text 1-23. Interpreting successful lingua franca interaction (Based on Christiane Meierkord’s analysis of non-native/non-native small talk conversations in English)
- •The data
- •Identify and correct errors involving misplaced modifiers
- •Text 1-24. Bringing europe's lingua franca into the classroom (After an editorial published on guardian.Co.Uk on Thursday 19 April 2001)
- •Issues:
- •Issues:
- •Issues:
- •Issues:
- •Issues:
- •Issues:
- •1. European migrant workers
- •2. Returnees
- •3. Tourism
- •4. The redistribution of poverty
- •5. Expat workers
- •6. Internal migration
- •7. A reserve army of labour offshore
- •1. Communications technology
- •2. Text messaging
- •3. Surveillance society
- •4. Why English is used less . . .
- •5. Independent journalists and bloggers
- •Text 2-4. Polylingualism, multilingualism, plurilingualism
- •1. Borders - Borderlands – Boundaries (after Virginie Mamadouh)
- •3. Tool(s) – Toolkit (after Virginie Mamadouh)
- •1. Could you tell us your background and why you decided to become an educator? (from Ana Wu, City College of San Francisco, esl Instructor)
- •2. From poststructural and postcolonial perspectives, linguistic imperialism could be critiqued by its deterministic and binary divisions; those who colonize and those who are colonized.
- •6. Dr. Phillipson: In the March, 2009 interview Marinus Stephan on this blog, Dr. Stephan
- •8. You have written and discussed very controversial issues. How do you deal with criticism? How do you react to people who disagree with your ideas?
- •1. Interactive communication
- •2. Time and Space
- •3. Fate and Personal Responsibility
- •4. Face and Face-Saving
- •5. Nonverbal Communication
- •6. Summary
- •1. Social interaction.
- •2. Looking Back
- •3. Food for Thought
- •1. Introduction
- •2. Three Decades Have Passed
- •3. Cultural Predestination!
- •4. Individual Values
- •5. Culture Is a Set of Dynamic Processes of Generation and Transformation
- •1. Strong and weak uncertainty-avoidance cultures
- •2. Individualism versus Collectivism, the Case of Japan
- •3. Identity
- •1. Two specific uses of the concept of cultural identity
- •2. The interplay of culture and personality
- •3. The interaction of culture and biology
- •4. Psychosocial patterns of culture
- •5. Motivational needs
- •6. The flexibility of the multicultural personality
- •1. Introduction
- •2. Background: English as the language of publication and instruction
- •3. Methods
- •4. Results
- •4.1 Form of words (Morphology)
- •4.2 Grammar (Syntax)
- •4.3 Attitudes towards English as a Lingua Franca
- •5. Conclusion
- •Text 2-14. A new concept of english?
- •Cambridge English Examinations: Speaking Test
- •1. Basic Interpersonal Communication Skills (bics)
- •Implications for mainstream teachers
- •2. Common underlying proficiency (cup)
- •Implications for mainstream teachers
- •Implications for mainstream teachers
- •4. Additive/subtractive bilingualism
- •Implications for mainstream teachers
- •Introduction
- •Impetus for the study
- •1. Cultural
- •2. Organizational
- •Parts of an Abstract
- •Introduction
- •Interaction between teacher and students
- •Read the introduction section of the article.
- •Read the methods section of the article.
- •Read the discussion section of the article.
- •(Based on Christiane Meierkord’s analysis of non-native-/non-native small talk conversations in English. Continued from Text 1-23)
- •Interpreting lingua franca conversational data
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ УКРАИНЫ
ТАВРИЧЕСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ
В.И. ВЕРНАДСКОГО
Мележик К. А.
Курс современного профессионально-ориентированного английского языка
(Учебное пособие для студентов 5 курса. Уровни С-1/С-2 – Магистратура, английский язык как основной)
Симферополь – 2013
KARINA MELEZHIK
COMPREHENDING AND ANALYSING ESP TEXTS
English for special purposes
A manual for MA students specialising in English
Мележик Карина Алексеевна.
Comprehending and analysing ESP texts. Курс современного профессионально-ориентированного английского языка. Уровни С-1/С-2 – Магистратура, английский язык как основной. На английском языке. 20 п. л. Симферополь, 2013.
© Мележик К. А. 2013
Аннотация
Учебное пособие адресовано будущим магистрам по специальности «английский язык», которым предстоит трудиться в области прикладного языкознания, межкультурной коммуникации, перевода и преподавания иностранных языков. Учебное пособие представляет собой комплексный курс профессионально-ориентированного английского языка (ПОАЯ), направленный на развитие умений и навыков межкультурной, лексико-грамматической, стилистической, и переводческой составляющих профессиональной лингвистической компетенции. Курс предназначен как для аудиторного усвоения под руководством преподавателя, так и для самостоятельного анализа и обработки специальной литературы.
Пособие содержит специальные тексты, сопутствующие им упражнения и задания по структурно-логическому и лингво-культурному анализу, углубленному развитию навыков интенсивного и экстенсивного чтения, устной и письменной речи.
Первая часть учебного комплекса – это курс подготовки магистрантов по интенсивному чтению текстов английского языка для специальных целей, состоящий из четырех модулей: 1/ английский как контактный язык международной коммуникации – лингва франка; 2/ ПОАЯ в межкультурной коммуникации; 3/ ПОАЯ в транснациональном образовании; 4/ ПОАЯ как язык повседневного межнационального взаимодействия. Каждый модуль содержит по 6 уроков, разделенных на 2 секции. Секция 1 каждого из 24 уроков первой части представлена оригинальным текстом соответствующей тематики, заданиями по его анализу и упражнениями для закрепления умений и навыков работы со специальной литературой. Секция 2 включает грамматический материал, предусматривающий прагматический обзор морфо-синтаксических трудностей, с которыми сталкиваются специалисты в устной и письменной профессиональной коммуникации.
Вторая часть, также состоящая из четырех модулей, направлена на закрепление умений и навыков, необходимых для экстенсивного чтения профессионально-ориентированных текстов. В учебнике содержатся рекомендации по работе с научной литературой, написанию научной статьи и критического обзора литературы, поиску научной информации, составлению аннотаций, и т.п. В каждом из этих уроков имеются задания по закреплению материала и упражнения для развития коммуникативных умений и навыков. Учебное пособие рассчитано на 96 аудиторных часов и 180-200 часов самостоятельной работы.
Печатается по решению
Подписано к печати
Объем
Таврический национальный университет им. В. И. Вернадского
Пояснительная записка
Цели и задачи совершенствования английского языка (АЯ) на заключительном, магистерском, этапе университетского курса совпадают с целями и задачами профессиональной подготовки и становления специалиста, т.е. АЯ постигается как форма, в которую облекается специальное знание, в соответствии с условиями межнационального общения.
Этот принцип положен в основу учебника, где демонстрируется переход от стереотипов лингвостилистического анализа литературно-художественного текста к контентно-языковому интегрированному изучению (Content and Language Integrated Learning – CLIL) АЯ в профессионально-ориентированном коммуникативном контексте, т.е. содержание учебника интегрируется в предметную сферу последующей профессиональной деятельности.
Если для студентов любых других специальностей представление о профессионально-ориентированном английском языке (ПОАЯ) заключается в том, что АЯ интегрируется в предметную область определенной, достаточно четко очерченной отрасли знания, то для студентов, специализирующихся в АЯ поле профессиональной деятельности покрывает все возможные виды транснациональной коммуникации.
Предметной сферой для магистров, специализирующихся в английском языке, является как общее, частное и прикладное языкознание, так и теория и практика межкультурной коммуникации. Цель подготовки магистров данного направления – осуществление профессиональной деятельности в области межкультурной коммуникации и общественных связей – от преподавания АЯ и устного и письменного перевода до международного туризма и обслуживания инфраструктуры бизнеса.
АЯ осуществляет функцию контактного языка, обеспечивающего потребности межнациональной и межкультурной коммуникации, т.е. служит языком-посредником – универсальным английским лингва франка (АЛФ) для людей, не имеющих общности родного языка и национальной культуры. Именно АЛФ является тем профессионально-ориентированным английским языком, посредством которого будущим магистрам предстоит осуществлять свою профессиональную деятельность. С учетом многообразия вариантов АЛФ, они должны не только владеть АЯ на самом высоком уровне – С1/С2 Международной классификации языковой компетенции, но и иметь представление о диапазоне функционирования АЛФ, что обусловливает необходимость изучения специфики коммуникативных контекстов, предусматривающих его постоянное использование.
Предлагаемый учебный комплекс состоит из двух частей: Часть 1. The skills of intensive reading и Часть 2. The skills of extensive reading. Весь курс разделен на четыре модуля, в каждый из которых включены шесть уроков интенсивного чтения и шесть уроков экстенсивного чтения.
Модуль 1 включает тексты, в которых обсуждаются общие предпосылки и проблемы использования АЯ как контактного языка межнациональной коммуникации – лингва франка. В Модуле 2 содержатся тексты по вопросам взаимосвязи культуры и коммуникации; Модуль 3 основан на текстах, освещающих аспекты функционирования АЯ в транснациональном образовании; в Модуле 4 приведены тексты, характеризующие роль АЯ как языка повседневного межнационального взаимодействия.
Секция 1 уроков первой части представлена оригинальным текстом, отвечающим направленности данного модуля, заданиями по анализу его содержания, упражнениями для закрепления умений и навыков работы с профессионально-ориентированной литературой. В первой секции совершенствуются навыки просмотрового, ознакомительного и изучающего чтения, которые требуют различной полноты и точности понимания текста.
Задания и упражнения, развивающие навыки интенсивного чтения, направлены на ознакомление с тематикой, отраслевой отнесенностью и основными информационными узлами текста и предполагают умение на основе извлеченной информации кратко охарактеризовать текст с точки зрения поставленной проблемы. Ознакомительное чтение характеризуется умением проследить развитие темы и общую линию аргументации автора, понять, в целом, 4/5 специальной информации. Изучающее чтение предполагает полное и точное понимание концептуального содержания текста, организационной структуры, авторской позиции, и т.п..
В этом разделе учебника предусмотрено логически и методически обоснованное введение специального материала, результатом которого должно стать свободное, зрелое чтение и последующее использование информации в профессиональной практике. Это обеспечивается последовательным формированием умений вычленять опорные смысловые блоки текста, определять структурно-семантическое ядро, выделять основные мысли и факты, находить логические связи, исключать избыточную информацию, группировать и объединять выделенные положения по принципу общности, а также формированием навыка языковой интуиции и прогнозирования поступающей информации.
Полученные в этом разделе умения и навыки должны быть реализованы в процессе самостоятельного экстенсивного чтения профильных текстов, которые магистрант может найти во второй части.
Учебник содержит оригинальные тексты, отобранные из числа публикуемых в свободном доступе Интернета англоязычных научных изданий, которые не налагают ограничения авторского права. Тексты модифицированы и сокращены, но без какого-либо упрощения АЯ. Именно поэтому во второй части курса предлагается самостоятельно работать с текстами в области межкультурной и транснациональной коммуникации, представляя индивидуальные отчеты преподавателю.
Кроме того, в первой секции каждого урока вводятся и закрепляются коммуникативные стратегии, знание которых необходимо для устного и письменного англоязычного профессионального общения, даются рекомендации по этапам обработки специальной информации, составления аннотаций, и т.п. Рекомендации сопровождаются инструкциями по изучению материала и заданиями для закрепления коммуникативных умений и навыков
Секция 2 уроков 1-24 первой части содержит грамматический материал, излагаемый не только в виде частных явлений, но и в системе, в форме обобщения и обзора трудностей по морфологии и синтаксису английского языка, в соответствии с принципами коммуникативной грамматики, принятыми в таких международных стандартных тестах, как IELTS, TOEFL и др.
Наряду с самостоятельным изучением специальных текстов для экстенсивного чтения, на протяжении второй половины курса магистранты получают коммуникативные умения и навыки, необходимые для ведения научно-исследовательской работы и общения с зарубежными коллегами. Обучение различным видам речевой компетенции на основе интенсивного и экстенсивного чтения осуществляется в их совокупности и взаимосвязи, с учетом содержательной специфики текста.
Учебное пособие рассчитано на 96 аудиторных часов и 180-200 часов самостоятельной работы.