- •Раздел I. Общие требования к деловой переписке
- •1. Определение основных понятий
- •2. Речевые нормы деловой переписки
- •3. Отбор языковых средств, образующих относительно замкнутую систему официально-делового стиля речи Лексика
- •Морфология
- •Синтаксис
- •4. Ошибки, которые часто встречаются в деловых бумагах
- •1. Лексические ошибки
- •2. Грамматические ошибки
- •Запомните:
- •Раздел II. Виды деловой переписки. Образцы документов и писем
- •1. Виды документов
- •1. Организационно-распорядительные:
- •2. Информационно-справочные:
- •3. Частные деловые бумаги:
- •2. Композиция смысловой части документа
- •3. Образцы документов
- •1. Организационно-распорядительные документы
- •Приказываю:
- •2. Частные деловые бумаги
- •Резюме начальника юридического отдела Иванова Анна Ивановна
- •2003-2004 Гг. – агентство недвижимости – официальный представитель Департамента имущества г. Москвы
- •Заявление.
- •Заявление
- •1. Расположение частей заявления:
- •2. Оформление наименования адресата:
- •4. Информационно-справочные документы
- •Б) объяснительная или пояснительная записка
- •Расписка
- •5. Деловые, служебные письма
- •Оформление делового письма
- •Обращения в письме
- •Концовка письма
- •Подпись в конце письма
- •Комментарий
- •Тон письма
- •Виды писем и типичные клише в этих письмах
- •Виды писем
- •Сетевой этикет (e-mail)
- •Адреса и персональные имена
- •Длина, содержание и формат письма
- •Подписи
- •Простые правила вежливости
- •«Смайлики»
- •И наконец...
- •Раздел III. Практикум
- •1. Трудные случаи именного и глагольного управления управление при однородных членах предложения
- •2. Нанизывание падежей
- •3. Выбор падежа в конструкциях с близкими по значению и однокоренными словами
- •Выбор правильного падежа и предлога
- •4. Трудные случаи в системе синтаксических норм. Нормы согласования. Согласование подлежащего и сказуемого
- •Однородные подлежащие
- •Подлежащее с уточнением
- •Подлежащее – несклоняемое существительное. Приложение в составе подлежащего
- •6. Служебные документы: типология, образцы, языковое оформление
- •7. Исправьте тексты Текст 1 оуп впо «академия…» приказ
- •Текст 2 оуп впо «академия …» приказ
- •Текст 3 оуп впо «академия…»
- •Текст 4 распоряжение
- •Текст 5 Автобиография
- •Текст 6
- •Текст 7
- •Текст 8
- •Текст 9
- •Справка
- •Раздел IV. Некоторые грамматические и орфографические правила, часто нарушаемые в деловой переписке
- •1. Раздельно и слитно
- •2. Склонение фамилий и названий городов
- •3. Употребление полной и краткой форм прилагательных
- •4. Употребление прилагательных и косвенных падежей существительных
- •5. Употребление количественных имен числительных (Склонение сложных и составных числительных)
- •6. Особенности управления и форма творительного падежа единственного числа у слова тысяча
- •7. Склонение собирательных числительных
- •8. Написание наиболее употребляемых сокращений слов в текстах документов
- •9. Некоторые случаи употребления прописных и строчных букв
- •V. Приложение
- •2. На употребление глаголов представить и предоставить
- •4. Средства связи в тексте
- •VI. Рекомендуемая литература
- •VII. Алфавитный указатель тем
- •А.А. Акишина, а.П. Бубнова культура деловой переписки
- •В авторской редакциии
Подпись в конце письма
Подписывается деловое письмо от имени учреждения должностью подписывающего лица и его фамилией с расшифровкой фамилии. Частные официальные письма подписываются чаше всего фамилией отправителя или же именем и отчеством. Расположение элементов в начале и конце делового письма.
Итоговые фразы (просьба, поздравление, благодарность, извинение):
Предположение, что переписка будет регулярной
Уверения в уважении
Должность, подпись
Возможно «Приложение» в деловом письме
СХЕМА ДЕЛОВОГО ПИСЬМА
Пример:
Председателю ООО «Прогресс»
г-ну В. В. Никифорову
14 ноября 2011 г.
Уважаемый господин председатель!
………………………………………………..
………………………………………………..
Просьба ответить на наше предложение ….
С уважением
Представитель ЗАО «Кристалл»
(подпись) (О.Макаров)
Комментарий
По правилам русской пунктуации запятая после слов «с уважением» не ставится, так как по смыслу они связаны с подписью. Однако, подражая английской пунктуации, многие предприятия России используют запятую.
Если это не первое письмо к партнеру, его следует начинать с вежливой ссылки на последнее полученное письмо. Это не столько дань уважения, сколько уведомление о том, что письмо получено и дальнейший диалог строится на его основе.
Если пишется письмо впервые, необходимо начать его с представления своей организации, ее целей и задач, которые она ставит перед собой в сфере международной деятельности. Еще лучше послать партнеру буклет с подробной информацией о фирме. Однако рекламный материал не должен быть объемным. Текст этого материала должен быть на языке партнера или на английском языке. Заканчивается письмо словами благодарности за сотрудничество и выражением надежд на его продолжение. И непременно: «Искренне Ваш», «С уважением» и т. п. Подпись ставится на правой стороне листа под заключительной формулой вежливости. Фамилия подписывающего печатается под его рукописной подписью.
Тон письма
Тон письма должен характеризоваться вежливостью и точностью – качествами неотъемлемыми в деловой корреспонденции. Однако общий настрой может меняться в зависимости от его содержания. Письма, направляемые государственным деятелям и официальным лицам, прошения о приеме на работу должны отличаться более официальным и уважительным тоном, чем обычные деловые письма. Кроме того, в обращении, адресе на конверте, приветствии и заключительной фразе (согласующейся с приветствием), должны быть употреблены определенные общепринятые официальные обращения, специфичные для каждой страны и каждого класса официальных лиц.
Каждое письмо преследует определенные цели и поэтому должно быть написано языком, в наибольшей степени способствующим лучшему достижению ее. Переписка между людьми, общающимися в течение определенного времени может иметь менее официальный тон в отличие от переписки между корреспондентами, впервые вступающими в контакт. Сообщение в письме должно быть изложено простым и естественным языком, полностью исключающим двойное толкование.
В письмах используются речевые стандарты, принятые в деловых письмах. 1. Это термины, профессионализмы, связанные с тематикой писем: бухгалтерские, юридические, экономические, торговые и т.д. (спрос, экспорт, импорт, поставщик, контракт и т.п.).
2. Это административно-хозяйственные обороты речи (настоящим сообщаем, вышеуказанные данные, надлежащим образом и т.п.).
3. Вместо глаголов употребляются отглагольные существительные (назначение, одобрение, согласие и т.п.)
4. Широко представлены сложные предлоги и выражения (в течение, в связи с, в соответствии с чем, в результате чего, в целях, в силу и т.п.).
5. Местоимения Я и МЫ избегаются. Предпочитаются конструкции типа: Предложение одобрено нашей организацией. Оплата счета нами гарантируется. Дирекция нашего банка не возражает.
6. Должности, звания употребляются только в форме мужского рода. Например: сотрудник банка О.С.Миронова, работник прокуратуры П.В.Воробьева.
7. В тексте письма Вы и Ваше пишутся с прописной буквы, если они относятся к одному лицу: «Хотел бы Вас повидать», «Получил Ваше письмо».
