- •Введение
- •Глава 1 вежливость как коммуникативная категория. Средства выражения вежливости
- •1.2Средства выражения вежливости
- •1.3 Категория вежливости во французском языке
- •1.4 Категория вежливости в русском языке
- •Глава 2 способы выражения вежливости во французском и русском языках
- •2.1 Сравнительный анализ способов выражения вежливости во французском и русском языках
- •Заключение
- •Список использованных источников
1.4 Категория вежливости в русском языке
У многих народов о русских сложился стереотип, как о людях невежливых, грубых и бесцеремонных. Это представление о русских является ложным. Как отмечают это М. Хонканен и А. Миклуха, у русских есть две различные жизни: публичная и частная. На людях они могут казаться грубыми, невежливыми, а в частной жизни они теплые, внимательные и общительные. [37, с. 24–32]. Т.В. Ларина выделяет три типа поведения русских: с “чужими” – знакомыми, со “своими” – близкими. При этом наиболее вежливое поведение по отношению к членам второй группы, по отношению к чужим и близким русские часто допускают невежливость и грубость.
И.А. Стернин, автор книги “Улыбка в русском коммуникативном поведении” считает, что в межкультурной коммуникации существует такое понятие как “улыбка вежливости”. Он отмечает, что для русского характерна “бытовая неулыбчивость”. Улыбка в русском общении не является сигналом вежливости. Русские настороженно относятся к чисто вежливой улыбке собеседника. Они называют постоянную улыбку “дежурной” и считают ее проявлением неискренности, скрытности человека: “он улыбнулся из вежливости”. Русские обычно улыбаются знакомым людям, а улыбка незнакомого человека – это, своего рода, сигнал к поиску причины адресованной ему улыбки. Несмотря на это, русская улыбка рассматривается как искреннее выражение хорошего настроения или расположения к собеседнику [39, с. 54–57]. Так, например, причина русской улыбки, как понятной для окружающих отражается в поговорке: “Смех без причины – признак дурачины”. У русских не принято автоматически отвечать улыбкой на улыбку. Так, например многие иностранцы задаются вопросом, почему когда они смотрят на русских и улыбаются им, то не получают улыбки в ответ. Это наблюдение является верным: если русскому человеку улыбнулся знакомый, это скорее побудит русского искать причину адресованной ему улыбки, чем побудит ответить незнакомцу улыбкой. Но и на улыбку знакомого человека у русских тоже далеко не всегда следует автоматическая улыбка, скорее это рассматривается, как приглашение вступить в контакт, разговор. У русских не принято улыбаться при исполнении служебных обязанностей. Улыбка обслуживающего персонала при исполнении служебных обязанностей в России всегда отсутствовала – продавцы, официанты всегда были вежливы, предупредительны, но не улыбались. Поэтому такая особенность русской улыбки уникальна. Единственной причиной для улыбки в русском общении признается текущее материальное благополучие улыбающегося. Также у русских не принято улыбаться для поднятия настроения или для самоподбадривания; если рядом есть люди, о которых известно, что у них серьезные огорчения, кто-то болен, озабочен личными проблемами. В этом и заключаются главные особенности русской улыбки [38, с. 264].
Для русских вежливым человеком является тот, кто уважает других. А под вежливостью они понимают почтение (например, старших), которая проявляется также в употреблении слов “спасибо”, “пожалуйста”, “извините”; в доброте и помощи другим, то есть вежливость ассоциируется с действенным вниманием и выступает как антипод грубости. Русские считают, что вежливость должна проявляться не только на словах, но и в делах. Она связана с искренностью, уважением старших. Вообще, в русской культуре, старшие – это люди, заслуживающие особого уважения, и, если говорить об уважении, то уважать нужно в первую очередь их.
Выводы по Главе 1
В первой главе мы рассмотрели понятие вежливости. Вежливость – это национально-специфическая коммуникативная категория, содержанием которой является система стратегий коммуникативного поведения (языкового и неязыкового), направленных на гармоничное, бесконфликтное общение и соблюдение общественно-принятых норм и её типы. Рассмотрели различные подходы к её изучению. Ознакомились с теорией вежливости П. Браун и С. Левинсона и принципами вежливости Дж. Лича. Выявили, что вежливость, как правило, связывают с культурой речи, речевым этикетом, которым традиционно уделяется большое внимание. Вежливость традиционно рассматривается как коммуникативная категория. Под коммуникативными категориями понимаются самые общие коммуникативные понятия, упорядочивающие знания человека об общении и нормах его осуществления. Коммуникативные категории отражают коммуникативное сознание человека, они содержат определенные концептуальные знания о коммуникации, а также нормы и правила общения. Также рассмотрели способы выражения вежливости и их классификацию, а именно языковые и невербальные средства выражения вежливости. Языковые средства выражения вежливости могут выражаться:
на уровне лексики и фразеологии
на грамматическом уровне
на стилистическом уровне
на интонационном уровне
на уровне орфоэпии
на организационно-коммуникативном уровне
Невербальными средствами выражения вежливости являются движения: экспрессивно-выразительные (поза тела, мимика, жесты, походка). Тактильные движения (рукопожатие, похлопывание по спине или плечу, прикосновения, поцелуи). Взгляд визуально-контактный (направление взгляда, его длительность, частота контакта). Пространственные движения (ориентация, дистанция, размещение за столом).
На основе проделанной работы можно сделать вывод о том, что само понятие вежливости существовало очень давно, но особый интерес к проблеме концепта вежливости начали уделять лишь 20 лет назад. Эта проблема является актуальной, так как без знания основ вежливого поведения и стратегий вежливости бесконфликтное и гармоничное общение с представителями других культур невозможно.Рассмотрели как определяется категория вежливости во французском и русском языках.
